1
00:00:07,090 --> 00:00:09,801
JEG VIL IKKE TE MIG
SOM OM JEG EJER DET HELE
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
RIDDERTURNERING
3
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Ved Gud!
Der fik jeg dig turneret!
4
00:00:45,295 --> 00:00:47,088
RENÆSSANCEFESTIVAL
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,592
"Ved Gud" står egentlig
for "Ved Guds sår".
6
00:00:50,800 --> 00:00:55,555
- Men "turneret" er ren Flanders.
- Tilkald venligst en læge.
7
00:00:56,431 --> 00:01:02,228
- Renæssancefestivaler er kedelige.
- Jaså? Har du set vævestolen?
8
00:01:03,396 --> 00:01:05,148
Jeg lærte at væve i high school.
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
HEJ BART.
JEG VÆVER PÅ EN VÆV!
10
00:01:17,994 --> 00:01:20,663
Kjød er godt
som sommerens blide brise.
11
00:01:20,872 --> 00:01:25,543
- Må jeg få noget?
- Mine øren er kun åbne for nobel tale.
12
00:01:25,835 --> 00:01:29,255
Du spiddets søde jomfru
giv mig nu en bid at spise -
13
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
- thi, jeg elsker godt nok pattegrise.
14
00:01:33,468 --> 00:01:36,721
Jeg har spist otte slags kød
som en sand renæssancemand.
15
00:01:38,473 --> 00:01:42,685
Jeg går hen i samariterteltet
og beder dem gøre mavepumpen klar.
16
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
Fader Wiggums
Utrolige Uhyretarium
17
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
Løft blikket mod hine fabeldyr.
18
00:01:53,488 --> 00:02:00,120
Se den sjældneste blandt sjældne,
en tohovedet hund født med ét hoved!
19
00:02:00,328 --> 00:02:04,624
Og her, ud af historiens tåger,
den sagnagtige esquilax.
20
00:02:04,791 --> 00:02:09,963
En hest med en kanins hoved
og en kanins krop.
21
00:02:11,714 --> 00:02:14,926
- Den galopperer bort!
- Kom, lille kanin. Kom.
22
00:02:15,093 --> 00:02:16,386
Kom, esquilax, hedder det.
23
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
Jeg har ventet på dig, Lisa.
24
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
- Hvorfra kender du mit navn?
- Dit navneskilt.
25
00:02:35,446 --> 00:02:36,823
HEJ!
JEG HEDDER LISA
26
00:02:37,031 --> 00:02:42,453
- Vil du kende din fremtid?
- Jeg tror altså ikke på spådomme.
27
00:02:42,662 --> 00:02:45,498
Hvorfor så hastig? Bart,
Maggie og Marge ser på turneringen.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,084
Og Homer generer dukketeatret.
29
00:02:48,293 --> 00:02:54,507
- Så du kan se ind i ... nutiden?
- Lad os se, hvad fremtiden bringer.
30
00:02:54,716 --> 00:02:56,259
DØDEN
31
00:02:56,467 --> 00:03:01,848
- Dødens kort?
- Nej! Det betyder forandring.
32
00:03:02,056 --> 00:03:03,099
DET GLADE EGERN
33
00:03:03,266 --> 00:03:05,977
- Det er kært.
- Det glade egern.
34
00:03:06,186 --> 00:03:10,231
- Er det slemt?
- Muligvis. Kortene er så mystiske.
35
00:03:10,398 --> 00:03:15,737
De afslører noget om din første
kærlighed. Skal jeg fortsætte?
36
00:03:16,988 --> 00:03:21,784
- Tja ...
- Det ... det kommer til mig. Ja.
37
00:03:21,951 --> 00:03:25,914
Jeg ser et universitet østpå i 2010.
38
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Verden er blevet meget anderledes.
39
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
"TROLDMANDEN FRA OZ"
Audition
40
00:03:41,262 --> 00:03:43,473
Jeg glæder mig
til at se det stykke.
41
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
TIL MINDE OM ET ÆGTE TRÆ
42
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
Pas lige på!
43
00:03:58,404 --> 00:04:02,075
Han er den mest irriterende person,
jeg har mødt.
44
00:04:02,450 --> 00:04:04,869
En soya-snack skal gøre godt.
45
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
SOYAPOP
46
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
TOM
47
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Ham igen!
48
00:04:25,098 --> 00:04:29,477
Dav. Jeg skal bruge
"Marskens økosystem".
49
00:04:29,644 --> 00:04:34,816
Det sidste eksemplar
er lige lånt af ... Hugh Parkfield.
50
00:04:35,024 --> 00:04:38,695
- Der går han.
- Nej! Umuligt!
51
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
Tak, fordi du holdt den,
mens jeg bandt mit snørebånd.
52
00:04:44,284 --> 00:04:47,453
Den bog skal jeg bruge.
Og du er sikkert langsom.
53
00:04:47,662 --> 00:04:50,123
- Jeg læser hurtigere end dig.
- Jeg læser på niveau 78.
54
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Prøv.
55
00:04:55,920 --> 00:04:58,881
- Har du læst det?
- For længst.
56
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
Jeg henter leksikonet.
57
00:05:01,134 --> 00:05:07,890
- Så du kan se ordet "stokastisk."
- En tilfældig række observationer.
58
00:05:12,270 --> 00:05:15,523
Først hader de hinanden,
så elsker de hinanden.
59
00:05:15,690 --> 00:05:19,485
- Det giver ingen mening.
- Klart. Du er jo en robot.
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
40 KLASSISKE FILM
MED JIM CARREY
61
00:05:29,746 --> 00:05:32,749
Jeg har aldrig mødt en,
der fattede Jim Carreys magi.
62
00:05:32,915 --> 00:05:36,502
Han kan få en til at le med blot
en sindssyg blafren af sit ben.
63
00:05:37,879 --> 00:05:39,797
Tænk, at vi har så meget til fælles.
64
00:05:40,006 --> 00:05:44,177
Vi studerer begge to miljø, er uden
humor omkring det at være vegetar.
65
00:05:44,302 --> 00:05:46,304
Og vi elsker The Rolling Stones.
66
00:05:46,471 --> 00:05:49,349
Ikke for musikken.
Men for deres utrættelig indsats -
67
00:05:49,432 --> 00:05:51,351
- for at bevare historiske huse.
68
00:05:51,434 --> 00:05:55,271
Jeg kan ikke være væk fra dig.
Tag med til Parkfield Manor.
69
00:05:55,438 --> 00:05:58,983
Gerne. Kan vi få vegetarmad
hos dine forældre?
70
00:05:59,192 --> 00:06:00,943
- Det kan vi.
- Godt.
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
- Det er forkert at spise dyr.
- Meget forkert.
72
00:06:04,113 --> 00:06:08,368
- Hvornår lærer verden det?
- Jeg ved det simpelthen ikke.
73
00:06:10,370 --> 00:06:15,500
- Jeg elsker de her nye fly.
- Godt, de gik over til retro.
74
00:06:28,137 --> 00:06:30,681
Sikke noget smukt service.
75
00:06:30,848 --> 00:06:33,226
Det er lavet
til Englands fineste familie.
76
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
Jeg ved ikke,
hvordan det kom til os.
77
00:06:37,105 --> 00:06:42,276
Skal jeg le? Var det tør humor?
De stirrer. Jeg må nok reagere.
78
00:06:44,987 --> 00:06:48,574
Det er dejligt at høre
højlydt, amerikansk latter.
79
00:06:48,783 --> 00:06:52,578
Og sikke et maleri.
Det må være fra den 17. århundrede.
80
00:06:52,787 --> 00:06:55,706
Faktisk er det bare onkel Eldred.
81
00:06:55,790 --> 00:06:59,710
Jeg får min hjernemedicin
via sygesikringen.
82
00:07:01,295 --> 00:07:05,174
Hvor er her fortryllende, Hugh.
Jeg elsker det her sted.
83
00:07:05,383 --> 00:07:10,263
Det skulle være perfekt. Jeg ved,
at amerikanere ynder, at alt er ...
84
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
... fyrværkeri.
85
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
LISA,
VIL DU
86
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
GØRE MIG DEN ÆRE
87
00:07:19,480 --> 00:07:21,566
AT GIVE MIG DIN HÅND
I HELLIGT
88
00:07:21,732 --> 00:07:22,900
ÆGTESK
89
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Pokkers.
Over til Plan B.
90
00:07:27,738 --> 00:07:29,824
GIFT DIG MED MIG
91
00:07:30,032 --> 00:07:31,784
Ja, jeg vil!
92
00:07:34,871 --> 00:07:41,794
Er det ikke smukt? Hr. Hugh
har fundet den sande kærlighed.
93
00:07:52,305 --> 00:07:55,141
- Hej, mor.
- Lisa! Hallo!
94
00:07:55,308 --> 00:07:58,561
Hvordan går det i England?
Husk at en elevator hedder "lift" -
95
00:07:58,728 --> 00:08:02,565
- en mile er en kilometer
og botulisme hedder "nyrepostej".
96
00:08:02,773 --> 00:08:04,817
Hugh og jeg skal giftes!
97
00:08:05,026 --> 00:08:09,280
Sådan!
Det er jo pragtfuldt!
98
00:08:09,447 --> 00:08:15,620
Gid din far stadig var iblandt os.
Men han gik en tur for lidt siden.
99
00:08:15,828 --> 00:08:20,208
Kan du huske, da vi planlagde mit
drømmebryllup, og du lovede ...
100
00:08:20,374 --> 00:08:24,545
... at du ville forhindre,
at far ødelagde det?
101
00:08:24,754 --> 00:08:28,591
Bare rolig. Jeg garanterer,
at din far opfører sig pænt.
102
00:08:28,799 --> 00:08:33,888
- Mor, det er en billedtelefon.
- Nå, det? Det er bare lidt gigt.
103
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
Mor. Billedtelefon.
104
00:08:38,893 --> 00:08:43,397
Hej mor. Det lyder skønt med Lisa.
Jeg må tilbage til arbejdet.
105
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
BANK BYGNINGER NED A/S
106
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
Endelig betaler de mig for det.
107
00:08:55,284 --> 00:08:56,452
ATOMKRAFTVÆRK
108
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
STADIG I DRIFT TAKKET VÆRE
VORT SLØVE RETSSYSTEM
109
00:09:02,041 --> 00:09:04,544
Jeg sigter mod
det internationale marked.
110
00:09:05,962 --> 00:09:08,297
Det var da herligt, Marge!
111
00:09:08,506 --> 00:09:14,845
- Hallo! Private samtaler, Simpson.
- Jamen, min lille pige skal giftes.
112
00:09:15,054 --> 00:09:19,392
Lisa?
Min eneste sande kærlighed.
113
00:09:20,768 --> 00:09:24,230
Det er ikke dig, Milhouse.
Jeg vil bare aldrig giftes.
114
00:09:29,193 --> 00:09:33,906
Jeg tror, jeg laver
evalueringen af dig nu, Simpson.
115
00:09:39,203 --> 00:09:43,291
Jeg må ringe til alle
og fortælle det. Hvad hu ...
116
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
Maggie, jeg skal bruge telefonen.
117
00:09:47,670 --> 00:09:49,589
Klapper hun nogensinde i?
118
00:09:49,797 --> 00:09:52,925
Jeg planlægger det hele.
Reception hos Moe's.
119
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
Vi kan holde hele brylluppet dér.
En mandag formiddag.
120
00:09:56,637 --> 00:09:59,515
- Så er der færre drukkenbolte.
- Tag det ikke personligt.
121
00:09:59,682 --> 00:10:03,019
Men jeg har en retskendelse på,
at du ikke må planlægge noget.
122
00:10:03,185 --> 00:10:04,520
"Homer Simpson er hermed ..."
123
00:10:04,687 --> 00:10:07,523
Det er vist i orden.
Jeg er i hængekøjen.
124
00:10:07,690 --> 00:10:10,234
Mr. og mrs. Simpson udbeder sig
Deres tilstedeværelse ...
125
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
"Mr. Smithers med en gæst."
126
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
Der er kun en,
jeg har lyst at tage med.
127
00:10:19,076 --> 00:10:23,205
Mr. Burns, vi tør Dem op i samme
sekund man har kuren mod ...
128
00:10:23,372 --> 00:10:26,125
... 17 dolkestød i ryggen.
Hvordan går det, drenge?
129
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Vi er oppe på 15.
130
00:10:37,011 --> 00:10:38,471
PEPSI PRÆSENTERER
PLUS OG MINUS
131
00:10:38,638 --> 00:10:42,808
Hvis I har tre Pepsier og drikker
en, hvor forfriskede er I så?
132
00:10:42,975 --> 00:10:45,102
Du der fra Chicagos skolesystem?
133
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
- Pepsi?
- Godkendt.
134
00:10:49,190 --> 00:10:53,069
Vi skal til bryllup hos vores
eneste elev, der kunne læse.
135
00:10:53,235 --> 00:10:58,240
Det må være Lisa Simpson. Martin Prince
forsvandt under eksplosionen.
136
00:10:59,367 --> 00:11:05,122
Forsvandt nu ikke helt, kære frue.
Selvom jeg af og til ønsker, jeg var.
137
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Du er jo borgmester Quimby.
138
00:11:23,015 --> 00:11:25,935
Nej. Se min autorisation.
Mohamed Jafar.
139
00:11:26,102 --> 00:11:29,730
Quimby, efter den tur
tager du til konferencecentret.
140
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Jeg klippede snoren over
ved det konferencecenter.
141
00:11:35,903 --> 00:11:39,407
Så er der kun et par gader igen.
142
00:11:41,784 --> 00:11:46,914
Jeg får det fint med din familie.
Du har forberedt mig på det værste.
143
00:11:46,997 --> 00:11:51,085
Når bare de ikke sidder i en grøft
og propper bær op i næsen.
144
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
Og hvis de gør?
145
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Nu kommer de. Hejs flaget.
146
00:12:00,136 --> 00:12:05,224
- Lisa!
- Yo, Hugh. Lidt US-gæstfrihed.
147
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
Hvad siger du så?
148
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Far!
149
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
Smid noget kompost på!
150
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
Værsgo.
151
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Stadig varmt.
152
00:12:31,167 --> 00:12:34,336
Du er den første til at prøve
mit nybyggede gæsteværelse.
153
00:12:34,503 --> 00:12:38,716
Husk: Hvis bygningstilsynet kommer,
er det en karnap.
154
00:12:40,342 --> 00:12:44,555
Tak, Hugh. Du har været
vidunderlig under den her prøvelse.
155
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Jeg elsker dig så højt,
at jeg finder mig i alt.
156
00:12:50,269 --> 00:12:53,731
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
157
00:12:53,939 --> 00:12:58,235
Heldigvis afbødede kompostbunken.
Vær sød at åbne for den varme hane.
158
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Homer, Bart, Maggie,
husk jeres manerer.
159
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Nå ja.
160
00:13:09,121 --> 00:13:13,083
Altså, Hugh, der er mere i mit liv
end en murbrækker.
161
00:13:13,250 --> 00:13:17,963
Jeg maser biler til terninger og
arrangerer muskelmandkonkurrencer.
162
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
Jeg kommer af med min vrede,
før jeg skal læse jura.
163
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
Har du hørt de nyeste,
amerikanske vitser?
164
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
Her er en god en.
Træk i min finger.
165
00:13:27,306 --> 00:13:31,393
- Den har vi også i England.
- Træk i min finger, sagde jeg.
166
00:13:31,602 --> 00:13:37,274
Bryllupskjolen skal rettes til
i eftermiddag, mor. Tag med, Maggie.
167
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Ikke tale med munden fuld af mad.
168
00:13:40,110 --> 00:13:42,279
Mig og Bart tager dig med til byen.
169
00:13:42,488 --> 00:13:47,660
- Hugh skal tage det roligt.
- Jeg stødte bare ryggen.
170
00:13:47,827 --> 00:13:52,331
- Med fornøjelse.
- Så beder jeg kun om én ting.
171
00:13:52,498 --> 00:13:53,582
Træk i min finger.
172
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
Du føler dig mere hjemme,
når jeg kører i venstre side, ikke?
173
00:14:01,549 --> 00:14:04,677
I aften er følgende kendisser
blevet anholdt:
174
00:14:04,844 --> 00:14:07,972
Heather Locklear Fortensky
er fortsat på fri fod.
175
00:14:08,556 --> 00:14:11,517
Ser De nogen kendisser,
så betragt dem som farlige.
176
00:14:11,725 --> 00:14:15,896
- Jeg kan godt lide den her pub.
- Aha, en englænder?
177
00:14:16,063 --> 00:14:20,609
- Vi hjalp jer under 2. Verdenskrig.
- Og vi hjalp jer under den tredje.
178
00:14:20,818 --> 00:14:24,321
- Sandt nok.
- Jeg vil godt forære dig noget.
179
00:14:24,488 --> 00:14:27,616
Min far gav mig de her
manchetknapper til mit bryllup.
180
00:14:27,783 --> 00:14:31,579
De har bragt os held. Et lykkeligere
ægteskab findes næppe.
181
00:14:31,745 --> 00:14:34,331
Vi har ikke mange traditioner.
182
00:14:34,498 --> 00:14:39,169
Men det vil glæde mig,
hvis du fører denne videre.
183
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
Det vil være mig en ære ...
184
00:14:41,630 --> 00:14:45,426
... at bære dem.
185
00:14:50,014 --> 00:14:54,476
Pas lige på med det virtuelle dart.
Jeg spiller virtuel billard.
186
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
I skal ikke slås i min bar.
187
00:15:03,819 --> 00:15:09,658
Fox blev så gradvist en hård porno-kanal,
at jeg ikke bemærkede det.
188
00:15:10,534 --> 00:15:16,373
Det er skønt at have hele familien
under samme tag. Det har jeg savnet.
189
00:15:16,540 --> 00:15:22,338
Lyt til snakken i værelset ved
siden af. Huset myldrer igen af liv.
190
00:15:23,255 --> 00:15:26,926
- Hold så mund!
- Ja, ja, far.
191
00:15:27,092 --> 00:15:32,389
- Undskyld, jeg overlod dig til dem.
- Nej, nej, skat, vi havde det fint.
192
00:15:32,598 --> 00:15:35,476
- Hvordan fik du flængen?
- Vi gemte os i en container.
193
00:15:35,643 --> 00:15:39,396
Da brandalarmen gik i pornobutikken.
194
00:15:39,605 --> 00:15:44,151
- Hvor fint, at du finder dig i det.
- Vær nu ikke fjollet, Lisa.
195
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
Alt er i bedste orden.
196
00:15:46,862 --> 00:15:50,366
Sov nu.
Der venter os en stor dag i morgen.
197
00:15:50,532 --> 00:15:53,619
En stor, lang dag.
198
00:16:00,834 --> 00:16:03,712
Tænk, at du allerede skal giftes.
199
00:16:03,921 --> 00:16:08,050
Det er lidt sært at være i hvidt.
Milhouse, du ved.
200
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Milhouse gælder ikke.
201
00:16:13,931 --> 00:16:17,142
Godt. Jeg har noget gammelt på,
perlehalskæden.
202
00:16:17,309 --> 00:16:22,398
Noget nyt, brudekjolen. Noget lånt,
en antik broche fra Hughs mor.
203
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
Så mangler jeg noget blåt.
204
00:16:25,401 --> 00:16:29,279
- Værsgo.
- Åh, mor ... tak.
205
00:16:38,956 --> 00:16:44,044
Når jeg ser dig, får jeg lyst
til at gifte mig for tredje gang.
206
00:16:44,211 --> 00:16:47,172
Jeg mødte en sød stripper
til Hughs polterabend.
207
00:16:47,381 --> 00:16:50,759
- Hugh holdt ikke polterabend.
- Vi holdt en til hans ære.
208
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
Jeg holdt en.
209
00:16:55,097 --> 00:16:56,390
Jeg gik på stripklub.
210
00:16:56,598 --> 00:16:59,727
Nå, så er der ingen vej tilbage.
211
00:17:01,895 --> 00:17:06,400
Mor, far ... Hils på Homer Simpson.
212
00:17:06,567 --> 00:17:10,112
- Goddag.
- Davs. Hyggeligt.
213
00:17:12,656 --> 00:17:14,658
Ved I,
hvad der er fint ved jer englændere?
214
00:17:14,825 --> 00:17:19,663
"Octopussy". Den film må jeg
have set ... to gange.
215
00:17:20,330 --> 00:17:24,376
Ja, ja.
Ikke så ringe.
216
00:17:27,463 --> 00:17:32,301
Hej, du, hvis du kommer i vejen,
maser jeg hatten ned i halsen på dig.
217
00:17:33,761 --> 00:17:36,764
Kør mig hjem.
Jeg er ikke helt afrimet.
218
00:17:36,930 --> 00:17:39,391
Vås.
Bare sid ned og hvil Dem.
219
00:17:39,600 --> 00:17:44,855
Sådan ... Åh nej,
vi har en mindre situation her.
220
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
Jeg kan intet mærke
neden for mavebæltet.
221
00:17:49,485 --> 00:17:52,154
- Hej, far.
- Du ser godt ud, skat.
222
00:17:52,321 --> 00:17:55,699
- Tak.
- Lille Lisa Simpson.
223
00:17:55,866 --> 00:17:59,411
Jeg har altid syntes, du var
det bedste, der fik mit navn.
224
00:17:59,578 --> 00:18:03,624
Fra du lærte selv at tage ble på,
har du været klogere end mig.
225
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
- Åh far ...
- Lad mig tale ud.
226
00:18:06,668 --> 00:18:09,171
Jeg har altid været stolt af dig.
227
00:18:09,338 --> 00:18:12,549
Du er min største succes
og er blevet det helt af dig selv.
228
00:18:12,716 --> 00:18:15,010
Du fik mig
til bedre at forstå min egen kone -
229
00:18:15,177 --> 00:18:18,889
- og lærte mig at blive bedre.
Men du er også min datter.
230
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
Ingen kunne have fået
en bedre datter ...
231
00:18:22,101 --> 00:18:25,312
- Far, du vrøvler.
- Og du hjælper mig stadig.
232
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
Glemte du at give Hugh
manchetknapperne?
233
00:18:31,777 --> 00:18:34,822
Nej.
Jeg fandt dem på natbordet i morges.
234
00:18:34,988 --> 00:18:39,701
- Det var nok ikke lige hans smag.
- Du har jo talt om dem hele ugen.
235
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
Han har nok glemt dem.
236
00:18:42,871 --> 00:18:46,041
Vi må ikke se hinanden før vielsen.
237
00:18:46,208 --> 00:18:49,336
- Sådan er traditionen.
- Hvad med min families traditioner?
238
00:18:49,503 --> 00:18:53,507
Jeg skal vel ikke have dem på
for øjnene af mine forældre?
239
00:18:53,674 --> 00:18:57,094
- Det lovede du.
- Jeg talte ham bare efter munden.
240
00:18:57,261 --> 00:19:00,222
- Faktisk skræmmer han mig.
- De ser fjollede ud.
241
00:19:00,389 --> 00:19:04,434
Men han bliver såret,
hvis du ikke gør det.
242
00:19:04,601 --> 00:19:07,938
Du havde ret. Det har været
noget af en prøvelse.
243
00:19:08,147 --> 00:19:11,108
Jeg har prøvet at forlige mig
med din familie rent personligt -
244
00:19:11,275 --> 00:19:15,362
- med ironisk distance, som
en nyhed, som camp, som kitsch -
245
00:19:15,529 --> 00:19:18,365
- som et skrækeksempel.
Men intet virker.
246
00:19:18,532 --> 00:19:21,869
Men tilbage i England skal vi
ikke have med dem at gøre.
247
00:19:22,077 --> 00:19:24,079
Vil du ikke se min familie igen?
248
00:19:24,288 --> 00:19:26,832
Din mor kommer vel,
når børnene er født.
249
00:19:26,999 --> 00:19:30,335
Det er da lyv! Du vil
udelukke min familie fra mit liv.
250
00:19:30,502 --> 00:19:33,505
Jaså? Men Lisa,
du er bedre end det her.
251
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Du er som en blomst,
der vokser i mudder.
252
00:19:36,341 --> 00:19:38,302
Sikke dog noget at sige!
253
00:19:38,427 --> 00:19:43,390
- Du brokker dig da allermest.
- Måske. Men jeg elsker dem.
254
00:19:43,599 --> 00:19:47,186
Og det fatter du vist ikke.
255
00:19:51,815 --> 00:19:56,778
Nu vil "Amazing Grace"
blive sunget af Maggie Simpson.
256
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
Hun er en strigle,
men sikke en stemme.
257
00:20:02,826 --> 00:20:05,579
Stop!
Brylluppet er aflyst.
258
00:20:11,960 --> 00:20:14,630
Rigtig trist.
259
00:20:14,796 --> 00:20:19,384
Det var ikke sket, hvis
vielsen havde fundet sted i kirken -
260
00:20:19,551 --> 00:20:23,347
- i stedet for herude
i naturen, det billige skidt.
261
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Hvem vil have kage?
262
00:20:42,157 --> 00:20:46,578
Dagen efter tager Hugh hjem
til England, og I ses aldrig mere.
263
00:20:48,121 --> 00:20:51,041
Nu, jeg ved det,
kan jeg så ikke ændre fremtiden?
264
00:20:51,250 --> 00:20:53,752
Nej.
Men prøv at virke overrasket.
265
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
Du sagde, du ville fortælle
om min sande kærlighed.
266
00:20:56,213 --> 00:21:01,134
Du finder den sande kærlighed.
Men jeg fortæller især om forhold -
267
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
- hvor man bliver
taget ved næsen.
268
00:21:16,566 --> 00:21:19,653
Hvor blev du af? Du gik glip
af noget fantastisk.
269
00:21:19,861 --> 00:21:23,740
- Hej, far.
- Jeg har spist 3,5 kilo karamel.
270
00:21:24,533 --> 00:21:28,453
- Manden sagde, det var rekord.
- Hvad ellers, far?
271
00:21:28,620 --> 00:21:32,207
Så prøvede jeg tekopperne og fik
kvalme og måtte sætte mig.
272
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Men så tog jeg en tur til.