1 00:00:03,420 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,260 AL HOMBRE JOVIAL SOLO SE LE PUEDE DAR CAÑA HASTA CIERTO PUNTO 3 00:00:34,409 --> 00:00:38,038 Bienvenidos a las noticias de las seis en nuestro nuevo estudio. 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Se os ve bien, Springfield. 5 00:00:40,373 --> 00:00:42,917 HOLA MAMÁ 6 00:00:43,001 --> 00:00:46,755 Un rinoceronte de dos toneladas se escapó del zoológico de Springfield. 7 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 Pero los empleados reaccionaron rápido... 8 00:00:48,715 --> 00:00:52,969 ...y Petunia, como se le conoce, ya está a salvo en cautividad. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,014 El rinoceronte de tres toneladas... 10 00:00:56,097 --> 00:00:58,641 ...que se escapó la semana pasada aún anda suelto. 11 00:01:00,977 --> 00:01:02,812 Muy bien, ¿quién ha roto mi jarrón? 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 ¿Quién quitó mis exámenes de la nevera y los hizo trizas? 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 ¿Quién tiró basura al patio del vecino antes de que yo pudiera hacerlo? 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,738 Por favor. Esa es una destrucción irracional... 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,948 ...sin mis habituales comentarios sociales. 16 00:01:16,159 --> 00:01:18,661 Si no has sido tú, ¿quién ha sido? 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,416 Seguro que estas cosas no se han autodestruido, ¿verdad? 18 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 ¿Lo han hecho? 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,801 Supongo que Bart es inocente. Y tiene suerte... 20 00:01:32,884 --> 00:01:36,888 ...porque es la temporada de zurras y me apetece dar alguna. 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,351 No sé por qué tienes hoy tanta energía... 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,728 ...pero prepárate para acabar hecho polvo. 23 00:01:48,441 --> 00:01:52,070 ¿Qué te pasa? ¿Cansado? 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,795 Creo que algo le pasa a Ayudante de Papá Noel. 25 00:02:08,878 --> 00:02:12,215 Ha estado toda la noche ladrando y escarbando el jardín de atrás. 26 00:02:13,383 --> 00:02:16,511 - ¡Mis bongós! - ¡Mi luz estroboscópica! 27 00:02:16,594 --> 00:02:19,639 Mi álbum Best of Ray Stevens, con el tema "Correr desnudo". 28 00:02:19,722 --> 00:02:22,517 Así que fue el perro el que enterró nuestras cosas. 29 00:02:22,600 --> 00:02:24,519 Sí, el perro. 30 00:02:26,396 --> 00:02:30,233 ¡Dios mío! ¡Tiene el valiosísimo cable de la televisión por cable! 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,865 Usen siempre macarrones frescos. 32 00:02:36,948 --> 00:02:38,533 LA COCINA DE KENT 33 00:02:38,616 --> 00:02:40,535 Si la caja hace ruido, tírenla. 34 00:02:40,618 --> 00:02:42,203 PROBLEMAS TÉCNICOS 35 00:02:43,079 --> 00:02:45,832 Su televisión por cable está sufriendo problemas técnicos. 36 00:02:45,915 --> 00:02:47,500 Por favor, no se alarmen. 37 00:02:47,584 --> 00:02:50,795 Resistan la tentación de leer o hablar con sus seres queridos. 38 00:02:50,879 --> 00:02:52,755 No intenten tener relaciones sexuales... 39 00:02:52,839 --> 00:02:57,802 ...ya que años de radiación de televisión han dejado sus genitales atrofiados. 40 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 Mecachis en la mar. 41 00:02:59,387 --> 00:03:02,515 PAJARERÍA DE SPRINGFIELD "TODO ES DESECHABLE" 42 00:03:04,684 --> 00:03:07,687 Disculpe. Nuestro perro tiene un problema. 43 00:03:07,770 --> 00:03:10,106 Le diré lo que le digo a todo el mundo. 44 00:03:10,190 --> 00:03:14,360 Siento que su perro se quedara ciego, pero debe quejarse a Hartz Mountain. 45 00:03:14,444 --> 00:03:17,197 No. Nuestro perro está desmadrado. 46 00:03:17,280 --> 00:03:21,576 Es salvaje, destructivo y tiene poco respeto por la autoridad. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,038 Déjeme probar con una fusión de mentes canina y humana. 48 00:03:25,121 --> 00:03:28,875 Es un raro poder psíquico que sólo poseo yo... 49 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 ...y los otros tres empleados de esta tienda. 50 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 Bueno. 51 00:03:37,884 --> 00:03:41,054 Estoy aburrido. Estoy inquieto. 52 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Necesito cambios en mi vida... 53 00:03:44,098 --> 00:03:47,268 ...como tener una correa de piel importada... 54 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 ...lentillas azules... 55 00:03:49,771 --> 00:03:52,273 ...un collar de adiestramiento de 200 voltios. 56 00:03:52,982 --> 00:03:56,152 Bueno, problema resuelto. 57 00:03:57,278 --> 00:04:00,531 - ¡Homer, agarra el volante! - Eso está hecho. 58 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 ¡Eh! 59 00:04:05,995 --> 00:04:09,707 Tranquilos. Le atraparemos o le atropellaremos en el intento. 60 00:04:09,791 --> 00:04:13,002 Se dirige al canódromo donde le encontramos. 61 00:04:13,086 --> 00:04:15,838 Tranquilos, cuando vean que no tiene dinero... 62 00:04:15,922 --> 00:04:18,758 ...le echarán. Creedme, lo sé por experiencia. 63 00:04:18,841 --> 00:04:21,511 CANÓDROMO DE SPRINGFIELD "CONSIDÉRELOS COMO CABALLITOS" 64 00:04:25,306 --> 00:04:27,141 Este lugar es enorme. 65 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 ¿No crees que deberíamos dividirnos, Homie? 66 00:04:30,478 --> 00:04:33,606 - ¿Homie? - Dos pavos por el número ocho. 67 00:04:33,690 --> 00:04:38,236 ¿Y ha visto a mi querido perro? Deme el resguardo. 68 00:04:39,654 --> 00:04:43,491 No podemos perder. Mirad el nombre del perro por el que he apostado. 69 00:04:43,574 --> 00:04:45,451 "La más rápida". 70 00:04:45,535 --> 00:04:47,620 Eso no significa necesariamente... 71 00:04:47,704 --> 00:04:51,165 Y salen. La más rápida cobra una ventaja insuperable. 72 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 Tienes suerte de que eres guapa, Marge. 73 00:04:53,543 --> 00:04:55,712 La más rápida toma la curva en cabeza. 74 00:04:55,795 --> 00:04:58,589 Seguida de Siempre llega segundo y Soy el número tres. 75 00:04:58,673 --> 00:05:00,383 ¡Sí! ¡Vamos, caballito! 76 00:05:01,009 --> 00:05:05,054 Ya están en la recta de llegada... ¡Esperen! Hay otro perro en la pista. 77 00:05:05,138 --> 00:05:07,473 - ¡Es Ayudante de Papá Noel! - El misterioso perro... 78 00:05:07,557 --> 00:05:10,935 ...acelera por el exterior. Claro, no puede ganar esta carrera. 79 00:05:11,019 --> 00:05:12,895 ¿O sí que puede? 80 00:05:20,361 --> 00:05:23,823 ¿Qué le hace Ayudante de Papá Noel a esa perra? 81 00:05:23,906 --> 00:05:27,368 Parece como si quisiera saltar por encima y no puede. 82 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 ¡Vamos, chico! ¡Tú puedes! 83 00:05:29,245 --> 00:05:31,205 Señoras y señores, esto es el fin. 84 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Esto es el fin de las carreras de galgos. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,920 Creo que están enamorados. 86 00:05:44,719 --> 00:05:47,513 Eso es lo que le pasaba al amigo. 87 00:05:47,597 --> 00:05:50,350 Echa de menos la promiscuidad sexual. 88 00:05:50,433 --> 00:05:52,727 - ¿Podemos quedarnos con su novia? - ¡Por favor! 89 00:05:52,810 --> 00:05:56,064 - Pero esa perra no es nuestra. - Ahora sí. 90 00:05:56,147 --> 00:05:59,150 Cuando se enamoran, pierden su espíritu competitivo. 91 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 ¿No echará usted de menos su lealtad y compañía? 92 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Señora, tiene toda la razón. 93 00:06:12,163 --> 00:06:14,207 Vale, podéis salir a jugar. 94 00:06:14,290 --> 00:06:17,502 Pero no más ya-sabéis-qué delante de la casa, ¿de acuerdo? 95 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 ¡Eh! ¿Qué os acabo de decir? 96 00:06:23,091 --> 00:06:24,509 LA VIEJA CARNICERÍA 97 00:06:28,429 --> 00:06:29,806 VILLA VIDEOCLUB 98 00:06:53,746 --> 00:06:55,456 Coméoslo. Se cayó al suelo. 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Eh, chico, ¿jugamos a atraparla? 100 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Ayudante de Papá Noel y yo éramos un equipo. 101 00:07:18,688 --> 00:07:21,691 Pero no quiere jugar desde que se mudó esa perra. 102 00:07:21,774 --> 00:07:25,695 - No vuelvas a decir esa palabra. - Es lo que es. Mírala. 103 00:07:25,778 --> 00:07:29,323 Voy a escribir a los del diccionario para comprobarlo. 104 00:07:29,407 --> 00:07:31,409 Me parece que hay un error. 105 00:07:31,993 --> 00:07:36,497 Eh, mirad. Un cachorrito acaba de salir de la novia de Papá Noel. 106 00:07:36,581 --> 00:07:39,083 ¡Cielos! ¡Está dando a luz! 107 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 Perdona, chica. Creía que sólo estabas engordando. 108 00:07:42,587 --> 00:07:45,965 - ¡Mirad, son gemelos! - No, son dos parejas de gemelos. 109 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 - Dos parejas de gemelos y trillizos. - Homer. 110 00:07:48,301 --> 00:07:51,554 Homer, encuéntrales un sitio a estos pequeños milagros. 111 00:07:59,145 --> 00:08:00,480 COCINA ESOS PERRITOS 112 00:08:02,940 --> 00:08:04,567 TÉ - CAFÉ - AZÚCAR 113 00:08:05,401 --> 00:08:09,113 Caramba, nunca había visto nada igual. 114 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 ¿Cuántos más puede haber? 115 00:08:10,865 --> 00:08:12,909 Veintidós. 116 00:08:12,992 --> 00:08:15,203 Veintitrés. 117 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 Veinticuatro. 118 00:08:23,211 --> 00:08:26,172 Veinticinco. 119 00:08:37,892 --> 00:08:40,186 Veinticinco cachorros. 120 00:08:42,563 --> 00:08:44,023 NÉBEDA 121 00:08:44,106 --> 00:08:46,359 ¡Un ejército de perros! 122 00:08:46,442 --> 00:08:49,529 Ningún matón volverá a tocarme. 123 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Eh, tú, caraculo. 124 00:08:53,032 --> 00:08:55,826 Tienes cara de culo. 125 00:08:56,244 --> 00:08:58,955 - Vale, Simpson, tú te lo has... - A por él, chicos. 126 00:09:05,503 --> 00:09:07,547 Oye, Jimbo... 127 00:09:07,630 --> 00:09:11,300 ...espero no haberme pasado con esa broma del "caraculo". 128 00:09:29,485 --> 00:09:31,195 EL CACHORRO ANTES CONOCIDO COMO PRINCE 129 00:09:31,279 --> 00:09:33,906 Homie, ¿no te parecen adorables? 130 00:09:33,990 --> 00:09:36,659 Sí. Hemos esperado muchos años... 131 00:09:36,742 --> 00:09:41,372 ...pero finalmente el Señor nos ha bendecido con una familia de verdad. 132 00:09:52,925 --> 00:09:56,220 Mirad a Branford II. Qué ricura. 133 00:09:56,304 --> 00:09:58,306 Cree que es una de las Models Inc. 134 00:10:02,018 --> 00:10:04,270 ¡Quitad a ese gato de en medio! 135 00:10:10,651 --> 00:10:12,111 ¡Mis calcetines! 136 00:10:18,576 --> 00:10:19,619 COLLAR ANTIPULGAS 137 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 ¿Por qué tengo que llevar un collar antipulgas? 138 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 Así es más fácil. 139 00:10:40,514 --> 00:10:42,475 Esta vez... 140 00:10:46,896 --> 00:10:48,689 La casa apesta. 141 00:10:48,773 --> 00:10:51,359 No estarás poniendo periódicos nuevos sobre los viejos. 142 00:10:51,692 --> 00:10:53,944 ¿Tienes una idea mejor? 143 00:10:54,779 --> 00:10:57,907 Sé que queremos muchísimo a los cachorros... 144 00:10:58,240 --> 00:11:00,451 ...pero empiezan a ser un problema. 145 00:11:00,534 --> 00:11:03,954 Sí, se han comido todos mis calcetines. He tenido que ponerme los de Lisa. 146 00:11:04,038 --> 00:11:07,541 - ¿Y cómo explicas la falda? - Debo ir conjuntado, ¿no? 147 00:11:07,625 --> 00:11:10,086 Hemos pensado en regalar los cachorros. 148 00:11:10,169 --> 00:11:12,588 - ¡No! - Sobre todo, vuestra madre. 149 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 ¿Eso es lo que hacemos en esta familia? 150 00:11:14,548 --> 00:11:17,968 Cuando alguien resulta una molestia, ¿nos deshacemos de él? 151 00:11:22,014 --> 00:11:25,434 ¿Diga? ¿Hay alguien ahí? 152 00:11:29,689 --> 00:11:32,483 De acuerdo, les daremos otra oportunidad. 153 00:11:32,566 --> 00:11:37,029 Siempre que no hagan nada malo, los cachorros pueden quedarse. 154 00:11:37,113 --> 00:11:38,989 Pasando a un tema totalmente distinto... 155 00:11:39,073 --> 00:11:41,992 ...esta noche doy una cena muy, muy importante. 156 00:11:42,076 --> 00:11:44,203 Espléndido. ¿Quién va a venir? 157 00:11:44,286 --> 00:11:46,956 El reverendo Lovejoy, tu antiguo sargento de instrucción... 158 00:11:47,039 --> 00:11:49,834 ...y el director regional de Hacienda. 159 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 Simplemente perfecto, Marge. 160 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Toda la ciudad sabrá lo deliciosa que ha sido esta velada. 161 00:11:57,341 --> 00:11:59,760 - Y que nada ha salido mal. - Simpson. 162 00:11:59,844 --> 00:12:02,722 Esta velada ha sido tan impecable que voy a olvidar... 163 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 ...que por error le echaron del ejército antes de tiempo. 164 00:12:05,516 --> 00:12:07,893 Estoy tan impresionado por esta inmaculada velada... 165 00:12:07,977 --> 00:12:12,356 - ...que no hará falta esa auditoria. - Un brindis por los Simpson. 166 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Y por el delicioso pavo... 167 00:12:14,275 --> 00:12:17,069 ...¡que se pasea por la mesa! 168 00:12:17,153 --> 00:12:19,196 Señor, es un pájaro endemoniado. 169 00:12:26,704 --> 00:12:30,791 ¡Simpson! Le veré al tocar diana. Mañana a las cinco. 170 00:12:30,875 --> 00:12:32,960 Les veré en la delegación de Hacienda. 171 00:12:33,043 --> 00:12:34,920 Les veré en el infierno. 172 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 Desde el cielo. 173 00:12:36,255 --> 00:12:39,633 CACHORROS GRATIS O A UNA MEJOR OFERTA 174 00:12:42,094 --> 00:12:45,973 No nos vendría mal un chucho para guardar el rebaño en la Flanderosa. 175 00:12:46,056 --> 00:12:49,727 Estaría bien tener compañía cuando mi madre sale a ligar. 176 00:12:49,810 --> 00:12:52,188 Podríamos tener una nueva mascota en la residencia... 177 00:12:52,271 --> 00:12:56,442 ...dado que matamos por accidente a aquel pájaro que hablaba tan bien. 178 00:13:01,238 --> 00:13:03,157 No les gusta que les separen. 179 00:13:03,240 --> 00:13:05,367 Tenemos que ser realistas, chicos. 180 00:13:05,451 --> 00:13:09,246 ¿Quién tendrá un corazón tan grande como para cuidar de 25 cachorros? 181 00:13:10,164 --> 00:13:14,460 Y sé que les encantaría retozar por mis muchas hectáreas... 182 00:13:14,543 --> 00:13:16,128 ...perseguir a mis muchos coches... 183 00:13:16,212 --> 00:13:18,881 - ...beber en mis muchos baños. - ¿Y a quién no? 184 00:13:19,256 --> 00:13:23,344 Mamá, no le des los cachorros. Será malo con ellos. 185 00:13:23,427 --> 00:13:27,515 Tiene razón, Homer. Hay algo en su cara que no me inspira confianza. 186 00:13:32,394 --> 00:13:34,438 Lo siento, señor Burns... 187 00:13:34,522 --> 00:13:39,109 ...pero no puede quedarse con los perros. ¿Estoy despedido? 188 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 Por supuesto que no. 189 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 Son tus cachorros. Puedes hacer lo que quieras. 190 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Buenos días a todos. 191 00:13:47,368 --> 00:13:51,997 - Vaya, se lo ha tomado bien. - Demasiado bien, me parece. 192 00:13:52,081 --> 00:13:56,043 Seguro que trama algún plan genial para hacerse con los cachorros. 193 00:13:57,211 --> 00:14:01,173 Ahora tú. Ahora tú. Tú también. 194 00:14:01,257 --> 00:14:05,636 Sinceramente, señor, ya no pone tanto esfuerzo en sus planes como antes. 195 00:14:17,439 --> 00:14:19,733 No se preocupen. Encontraremos su cartera. 196 00:14:19,817 --> 00:14:24,029 Perros. Jefe, me está llenando el suelo de azúcar. 197 00:14:24,113 --> 00:14:26,448 No, qué va. No, qué va. 198 00:14:27,324 --> 00:14:29,743 Estoy quitando el polvo para buscar huellas. 199 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 No tenemos que esperar a los polis. 200 00:14:31,495 --> 00:14:33,998 ¿Quién puede localizarles mejor que sus padres? 201 00:14:34,081 --> 00:14:35,875 Vamos a buscar a vuestros cachorros. 202 00:14:38,127 --> 00:14:40,796 La cena está servida, perros. 203 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Lo siento, chicos. Creo que jamás los encontraremos. 204 00:14:47,011 --> 00:14:51,307 Quizá el señor Burns os venda uno de los 25 que consiguió anoche. 205 00:14:53,893 --> 00:14:55,769 MANSIÓN BURNS 206 00:15:05,613 --> 00:15:09,408 ¿Quién sabe qué cosas horribles les estará haciendo a los cachorritos? 207 00:15:19,543 --> 00:15:24,340 Eso es. ¿A que ha sido divino? ¿Y no te sientes mejor? 208 00:15:25,215 --> 00:15:26,967 Les está bañando. 209 00:15:27,301 --> 00:15:28,886 Ahora tú. 210 00:15:28,969 --> 00:15:32,056 Ahora tú, amiguito. Y tú. 211 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 Smithers, mira. Se ha puesto de pie. 212 00:15:39,521 --> 00:15:43,108 Nunca había visto nada tan adorable. ¿Sabes a quién me recuerda? 213 00:15:43,192 --> 00:15:44,652 - ¿A Benji? - No. 214 00:15:44,735 --> 00:15:46,320 - ¿A Lassie? - No, no. 215 00:15:46,403 --> 00:15:49,198 - A una persona. Ya sabes. - ¿A Snoop Doggy Dogg? 216 00:15:49,281 --> 00:15:52,242 - ¿Bob Barker? ¿David Brenner? - No, no. 217 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 A la persona que siempre está de pie y caminando. 218 00:15:55,579 --> 00:15:58,332 - ¿A Rory Calhoun? - ¡Eso es! 219 00:15:58,874 --> 00:16:02,711 Tú te quedarás conmigo. Eres el mejor de todos. 220 00:16:06,131 --> 00:16:08,842 Quizá nos hemos equivocado con Burns en esto. 221 00:16:11,679 --> 00:16:14,139 ¿Seguro que quiere seguir adelante con esto, señor? 222 00:16:14,223 --> 00:16:16,767 Su guardarropa ya está muy lleno. 223 00:16:16,850 --> 00:16:21,855 Sí. Pero no totalmente lleno. Verás: 224 00:16:21,939 --> 00:16:24,900 Hay hombres que cazan por deporte 225 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 Otros cazan para comer 226 00:16:27,444 --> 00:16:32,074 Yo solo cazo para tener 227 00:16:32,783 --> 00:16:38,664 Una prenda que me siente bien 228 00:16:42,001 --> 00:16:46,255 Mira mi chaleco Mira mi chaleco 229 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Hecho con pecho de gorila 230 00:16:48,382 --> 00:16:52,386 Toca este jersey, no hay nada mejor Que auténtico setter irlandés 231 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 Mira este sombrero Era mi gato 232 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Mi traje de noche, capa de murciélago 233 00:16:56,640 --> 00:17:00,436 Zapatillas blancas De rinoceronte albino africano 234 00:17:00,519 --> 00:17:04,481 Calzoncillos de oso pardo Cuellos de tortuga 235 00:17:04,565 --> 00:17:08,360 Boina de caniche Cubre mi coco 236 00:17:08,444 --> 00:17:12,531 Pruébate mi traje de petirrojo Aquí viene una pechuga o dos 237 00:17:12,614 --> 00:17:14,450 Mira mi chaleco Mira mi chaleco 238 00:17:14,533 --> 00:17:16,618 Mira mi chaleco 239 00:17:19,705 --> 00:17:24,877 ¿Te gustan mis mocasines? Fueron ardillas 240 00:17:24,960 --> 00:17:27,296 Era eso o despellejar a mis choferes 241 00:17:27,379 --> 00:17:30,799 Pero un esmoquin de piel de galgo Sería mejor 242 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 - Así que preparemos a esos perros - Mata dos para tener zuecos a juego 243 00:17:34,511 --> 00:17:37,681 Mira mi chaleco Mira mi chaleco 244 00:17:37,765 --> 00:17:44,521 Por favor, mira mi chaleco 245 00:17:44,980 --> 00:17:47,816 - Realmente me gusta el chaleco. - Eso me ha parecido, sí. 246 00:17:48,400 --> 00:17:51,070 Va a hacer un esmoquin con los cachorros. 247 00:17:53,363 --> 00:17:56,325 - Bart. - Lo siento. Reconócelo, es pegadiza. 248 00:17:56,408 --> 00:17:59,995 Vamos, Smithers. Acabemos con los pequeños circos de pulgas. 249 00:18:00,079 --> 00:18:02,831 Menos con el pequeño Monty, por supuesto. 250 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 Tenemos que sacar a los perros de ahí. 251 00:18:11,632 --> 00:18:14,384 - Silencio, cachorros. - Tenemos que sacaros de aquí. 252 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Ya sé. Por la ventana. 253 00:18:23,936 --> 00:18:26,980 - No. ¿Qué haces? - Los perros siempre caen de pie. 254 00:18:27,064 --> 00:18:29,608 - Son los gatos. - No, son los perros. Lo demostraré. 255 00:18:32,236 --> 00:18:33,904 Mejor dos de tres. 256 00:18:36,657 --> 00:18:39,618 Bart, mira. Un conducto para la ropa sucia. 257 00:18:39,701 --> 00:18:41,954 Bueno, chicos. Vamos. 258 00:18:48,919 --> 00:18:51,588 Vamos, vamos. 259 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Tengo una idea. 260 00:19:03,392 --> 00:19:07,688 Lo siento, Monty, pero es demasiado grande para esta atracción. 261 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 - Rápido, vamos a... - ¿Vais a alguna parte? 262 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Esto es imposible. ¿Cómo han llegado aquí primero? 263 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Ya habrá tiempo para explicaciones. 264 00:19:22,327 --> 00:19:24,955 Ahora voy a llevarme a los cachorros. 265 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 Son nuestros. Nos los ha robado. 266 00:19:27,833 --> 00:19:31,003 Toma, un teléfono. Llama a alguien que le importe. 267 00:19:31,753 --> 00:19:34,464 Dame eso. Ahora, si nos disculpáis, niños... 268 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 ...los cachorros tienen una cita con el cuchillo de la moda. 269 00:19:39,094 --> 00:19:42,764 Así. Ahora no sabe cuál es el pequeño Monty. 270 00:19:42,848 --> 00:19:47,477 Si no quiere que sea parte de su esmoquin, ha de dejar libres a todos. 271 00:19:47,561 --> 00:19:51,440 Buen intento. Vamos, pequeño Monty. Ponte en pie. 272 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 Vamos, ponte en pie. Haz la gracia. 273 00:19:55,110 --> 00:19:56,904 No. No. No te pongas de pie, Monty. 274 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 - No te pongas de pie. - No te levantes. Buen chico. 275 00:20:01,158 --> 00:20:02,492 Excelente. 276 00:20:09,416 --> 00:20:14,004 Ahora simplemente es cuestión de agacharse... 277 00:20:14,087 --> 00:20:16,798 ...y recoger al único que... 278 00:20:19,176 --> 00:20:21,970 No puede ser. Todos están de pie. 279 00:20:22,054 --> 00:20:24,514 No puedo distinguirlos. 280 00:20:25,474 --> 00:20:27,726 Muy bien, vosotros ganáis. 281 00:20:27,809 --> 00:20:30,270 - Tendré que matarlos a todos. - ¡No! 282 00:20:32,522 --> 00:20:35,067 Pero son tan terriblemente adorables. 283 00:20:35,150 --> 00:20:38,528 Veinticinco pequeños Rory Calhouns. 284 00:20:38,612 --> 00:20:40,197 No puedo hacerlo. 285 00:20:40,280 --> 00:20:42,074 Pero puedo mataros a vosotros. 286 00:20:43,784 --> 00:20:46,745 No, tampoco puedo mataros a vosotros. 287 00:20:46,828 --> 00:20:50,916 Miraos. Estáis ahí de pie, sobre vuestras patas traseras... 288 00:20:50,999 --> 00:20:53,543 ...como un par de Rory Calhouns. 289 00:20:55,671 --> 00:21:00,092 Ojalá sepa ya que es de locos matar animales inocentes para hacerse ropa. 290 00:21:00,175 --> 00:21:05,389 Ahora ya lo sé. Juro que jamás llevaré prendas hechas con un animal... 291 00:21:05,472 --> 00:21:07,683 ...que pueda hacer una gracia. 292 00:21:08,225 --> 00:21:11,270 Otra victoria para los galgos campeones de Montgomery Burns. 293 00:21:11,353 --> 00:21:13,689 Veinticinco perros, 25 campeonatos mundiales... 294 00:21:13,772 --> 00:21:16,775 ...que ya han proporcionado a su propietario diez millones de dólares. 295 00:21:16,858 --> 00:21:19,987 Seguro que quien le dio esos perros se está tirando de los pelos. 296 00:21:23,031 --> 00:21:25,492 ¡Homer! ¡Por amor de Dios, no! 297 00:21:27,786 --> 00:21:31,123 Marge, sabes que golpear esta bombilla es lo único... 298 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 ...que me anima después de regalar esos galgos millonarios. 299 00:22:35,145 --> 00:22:36,146 Traducción: Jordi Sasplugas