1 00:00:04,629 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,426 EL HOMBRE DE BUEN HUMOR TIENE LÍMITES 3 00:00:34,492 --> 00:00:37,912 Bienvenidos a las noticias de las 6:00, en nuestro nuevo estudio. 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 Se ven bien, Springfield. 5 00:00:40,248 --> 00:00:42,792 HOLA MAMÁ 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,504 Hoy, un rinoceronte de dos toneladas se escapó del Zoológico de Springfield. 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,506 Pero los oficiales actuaron rápido... 8 00:00:48,590 --> 00:00:52,844 ...y Petunia, como la conocen, está de nuevo en cautiverio. 9 00:00:54,054 --> 00:00:55,764 Un rinoceronte de tres toneladas... 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,600 ...que se escapó la semana pasada, sigue libre. 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,937 Muy bien, ¿quién quebró mi jarrón? 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 ¿Quién quitó mis exámenes del refrigerador y los rompió? 13 00:01:05,648 --> 00:01:08,985 ¿Quién echó basura en el patio de Flanders antes que yo? 14 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 Por favor. Esto es destrucción sin sentido... 15 00:01:11,863 --> 00:01:13,865 ...sin mi comentario social de siempre. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,578 Si no fuiste tú, ¿quién fue? 17 00:01:19,996 --> 00:01:23,333 Estoy segura de que estas cosas no se destruyeron solas, ¿verdad? 18 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 ¿Lo hicieron? 19 00:01:29,839 --> 00:01:32,842 Creo que la culpa no es de Bart. Y tiene suerte... 20 00:01:32,926 --> 00:01:36,888 ...porque es temporada de nalgadas y tengo ganas de dar nalgadas. 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,351 No sé por qué tienes tanta energía hoy... 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,728 ...pero prepárate para quedar cansado. 23 00:01:48,441 --> 00:01:52,112 ¿Qué pasa, chico? ¿Te estás cansando? 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,628 Creo que realmente pasa algo con el Pequeño Ayudante de Santa. 25 00:02:08,711 --> 00:02:12,215 Ladró toda la noche y excavó el patio trasero más que nunca. 26 00:02:13,299 --> 00:02:16,469 -¡Mis tambores! -¡Mi estroboscopio! 27 00:02:16,553 --> 00:02:19,514 Mi álbum Best of Ray Stevens, con "The Streak". 28 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 Entonces fue el perro el que enterró nuestras cosas. 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,435 Sí, el perro. 30 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 ¡Dios mío! ¡Tiene el precioso cable de la TV por cable! 31 00:02:34,737 --> 00:02:36,823 Use siempre macarrones frescos. 32 00:02:36,906 --> 00:02:38,533 LA COCINA DE KENT 33 00:02:38,616 --> 00:02:40,535 Si la caja suena, tírela. 34 00:02:40,618 --> 00:02:42,537 DIFICULTADES TÉCNICAS 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,790 Su TV por cable está teniendo dificultades técnicas. 36 00:02:45,874 --> 00:02:47,625 Por favor no entre en pánico. 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 Resista la tentación de leer o de hablar con sus seres queridos. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,714 No intente tener relaciones sexuales... 39 00:02:52,797 --> 00:02:57,760 ...pues años de radiación de TV han dejado sus genitales atrofiados e inútiles. 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Vaya, que me parta un rayo. 41 00:02:59,345 --> 00:03:02,140 TIENDA DE MASCOTAS DE SPRINGFIELD "MASCOTAS BIODEGRADABLES" 42 00:03:04,642 --> 00:03:07,520 Disculpe. Tenemos un problema con nuestro perro. 43 00:03:07,604 --> 00:03:10,106 Le diré lo que les estoy diciendo a todos. 44 00:03:10,190 --> 00:03:14,319 Lo siento si su perro se quedó ciego, pero quéjese con Hartz Mountain, no conmigo. 45 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 No. No, nuestro perro está fuera de control. 46 00:03:17,238 --> 00:03:21,576 Es salvaje, destructivo y tiene poco o ningún respeto por la autoridad. 47 00:03:22,327 --> 00:03:24,996 Déjeme probar una fusión de mente canina y humana. 48 00:03:25,079 --> 00:03:28,833 Es un poder psíquico increíblemente raro poseído sólo por mí... 49 00:03:28,917 --> 00:03:31,252 ...y tres empleados más en esta tienda. 50 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 Está bien. 51 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 Estoy aburrido. Estoy inquieto. 52 00:03:41,095 --> 00:03:42,972 Necesito un cambio de vida... 53 00:03:44,015 --> 00:03:47,185 ...como un collar de cuero importado... 54 00:03:47,268 --> 00:03:49,562 ...lentes de contacto azules... 55 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 ...un collar de entrenamiento de 200 voltios. 56 00:03:52,941 --> 00:03:56,069 Bueno, problema resuelto. 57 00:03:57,195 --> 00:04:00,448 -¡Homero, no sueltes el volante! -Como quieras. 58 00:04:02,742 --> 00:04:04,410 ¡Oye! 59 00:04:06,079 --> 00:04:09,666 Tranquilos. Lo atraparemos o lo atropellaremos intentándolo. 60 00:04:09,749 --> 00:04:12,794 Va hacia la pista de carreras de galgos donde lo encontramos. 61 00:04:12,877 --> 00:04:15,797 Tranquilos, cuando vean que él no tiene dinero... 62 00:04:15,880 --> 00:04:18,841 ...lo echarán. Créanme, yo lo sé. 63 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 PISTA DE PERROS DE SPRINGFIELD "VÉANLOS COMO CABALLITOS" 64 00:04:25,181 --> 00:04:27,225 Este lugar es muy grande. 65 00:04:27,308 --> 00:04:30,270 ¿Crees que debamos separarnos y buscarlo, Homie? 66 00:04:30,353 --> 00:04:33,481 -¿Homie? -Dos dólares por el número ocho. 67 00:04:33,564 --> 00:04:38,152 ¿Ha visto mi adorado perro? Deme el boleto. 68 00:04:39,612 --> 00:04:43,449 No podemos perder. Miren el nombre del perro por el que aposté. 69 00:04:43,533 --> 00:04:45,410 "Ella es la Más Rápida". 70 00:04:45,493 --> 00:04:47,578 No creo que eso necesariamente signifique... 71 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Y arrancan. Ella es la Más Rápida salta a una ventaja insuperable. 72 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Tienes suerte de ser bonita, Marge. 73 00:04:53,501 --> 00:04:55,670 En la curva de afuera Ella es la Más Rápida. 74 00:04:55,753 --> 00:04:58,548 Seguida por Siempre Llega de Segundo y Soy el Número Tres. 75 00:04:58,631 --> 00:05:00,425 ¡Sí! ¡Vamos, caballito! 76 00:05:00,758 --> 00:05:05,138 Y están en la recta final. Es... ¡Esperen! Otro perro está en la pista. 77 00:05:05,221 --> 00:05:07,598 -¡El Pequeño Ayudante de Santa! -El perro misterioso... 78 00:05:07,682 --> 00:05:10,977 ...avanza por fuera. Por supuesto, él jamás podría ganar esta carrera. 79 00:05:11,060 --> 00:05:12,895 ¿O sí? 80 00:05:20,361 --> 00:05:23,823 ¿Qué hace el Pequeño Ayudante de Santa con ese perro? 81 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 Parece que trata de saltar sobre ella, pero no lo logra. 82 00:05:27,410 --> 00:05:29,162 ¡Vamos, muchacho! ¡Tú puedes! 83 00:05:29,245 --> 00:05:31,205 Damas y caballeros, éste es el final... 84 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Éste es el final de las carreras de perros. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,920 Creo que están enamorados. 86 00:05:44,677 --> 00:05:47,472 Eso es lo que le pasa al pequeño. 87 00:05:47,555 --> 00:05:50,308 Extraña el sexo casual. 88 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 -¿Podemos quedarnos con su novia? -¿Por favor? 89 00:05:52,769 --> 00:05:55,980 -Pero no es nuestra perra. -Ahora es suya. 90 00:05:56,064 --> 00:05:59,108 Una vez que se enamoran, pierden el espíritu competidor. 91 00:05:59,192 --> 00:06:02,487 ¿No extrañará su lealtad y compañía? 92 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 Señora, usted me cae bien. 93 00:06:12,080 --> 00:06:14,040 Está bien, pueden salir a jugar. 94 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 Pero nada más de ya saben qué frente a la casa, ¿está bien? 95 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 ¡Oigan! ¿Qué acabo de decir? 96 00:06:22,965 --> 00:06:24,384 LA VIEJA CARNICERÍA 97 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 TIERRA DE VIDEOS 98 00:06:53,704 --> 00:06:55,415 Cómansela. Se cayó al suelo. 99 00:07:11,848 --> 00:07:13,599 Muchacho, ¿quieres jugar a atrapar? 100 00:07:16,185 --> 00:07:18,521 El Pequeño Ayudante de Santa y yo éramos un equipo. 101 00:07:18,604 --> 00:07:21,691 Pero ya nunca quiere jugar desde que su perra se mudó aquí. 102 00:07:21,774 --> 00:07:25,695 -Nunca repitas esa palabra. -Eso es ella. Lo busqué en el diccionario. 103 00:07:25,778 --> 00:07:29,323 Bueno, le escribiré a la gente del diccionario para que revisen eso. 104 00:07:29,407 --> 00:07:31,409 A mí me suena como un error. 105 00:07:32,076 --> 00:07:36,456 Oye, mira. Un perro muy pequeño cayó de la novia de Santa. 106 00:07:36,539 --> 00:07:39,041 ¡Dios mío! ¡Ella está teniendo bebés! 107 00:07:39,125 --> 00:07:42,462 Lo siento, niña. Pensé que te estabas engordando. 108 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 -¡Miren, son gemelos! -No, son dos pares de gemelos. 109 00:07:46,007 --> 00:07:48,176 -Dos pares de gemelos y un trillizo. -Homero. 110 00:07:48,259 --> 00:07:51,637 Homero, busca un lugar para todos estos pequeños milagros. 111 00:07:59,103 --> 00:08:00,438 COCINA ESOS PERROS 112 00:08:02,940 --> 00:08:04,567 TÉ - CAFÉ - AZÚCAR 113 00:08:05,318 --> 00:08:09,071 Vaya. Nunca había visto nada así. 114 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 ¿Cuántos más puede haber? 115 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 Veintidós. 116 00:08:12,950 --> 00:08:15,161 Veintitrés. 117 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Veinticuatro. 118 00:08:23,377 --> 00:08:26,130 Veinticinco. 119 00:08:37,892 --> 00:08:40,186 Veinticinco cachorritos. 120 00:08:44,106 --> 00:08:46,359 ¡Un ejército de perros! 121 00:08:46,442 --> 00:08:49,529 Ningún matón me volverá a tocar. 122 00:08:51,280 --> 00:08:52,865 Oye, cara de imbécil. 123 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Tú tienes la cara de un imbécil. 124 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 -Muy bien, Simpson, tú lo pediste... -Atáquenlo, muchachos. 125 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Oye, Jimbo... 126 00:09:07,380 --> 00:09:11,300 ...espero no haberme pasado con ese chiste de la "cara de imbécil". 127 00:09:29,402 --> 00:09:31,112 EL CACHORRO ANTES CONOCIDO COMO PRINCE 128 00:09:31,195 --> 00:09:33,823 Homie, ¿no son adorables? 129 00:09:33,906 --> 00:09:36,576 Sí. Esperamos muchos años... 130 00:09:36,659 --> 00:09:41,289 ...pero el buen Señor finalmente nos bendijo con una verdadera familia. 131 00:09:52,883 --> 00:09:56,178 Miren a Branford II. ¿No es lindo? 132 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Cree que es una de las Modelos Inc. 133 00:10:01,976 --> 00:10:04,228 ¡Quiten a ese gato de ahí! 134 00:10:10,610 --> 00:10:12,069 Mis medias. 135 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 COLLAR ANTIPULGAS 136 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 ¿Por qué tengo que usar collar antipulgas? 137 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 Es más fácil así. 138 00:10:40,514 --> 00:10:42,475 Esta vez... 139 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Esta casa apesta. 140 00:10:48,606 --> 00:10:51,400 No estarás poniendo los diarios nuevos sobre los viejos. 141 00:10:51,484 --> 00:10:54,153 ¿Tienes una mejor idea? 142 00:10:54,654 --> 00:10:57,948 Sé que queremos mucho a los cachorros... 143 00:10:58,032 --> 00:11:00,451 ...pero creo que se están volviendo un problema. 144 00:11:00,534 --> 00:11:03,954 Sí, se comieron mis medias. Debo usar las de Lisa hoy para la escuela. 145 00:11:04,038 --> 00:11:07,541 -¿Cómo explicas la falda, niño? -Tengo que combinar, ¿no? 146 00:11:07,625 --> 00:11:10,086 Hemos estado pensando en regalar a los cachorros. 147 00:11:10,169 --> 00:11:12,588 -¡No! -Sobre todo su mamá. 148 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 ¿Eso es todo lo que hacemos aquí? 149 00:11:14,548 --> 00:11:17,927 ¿Cuando alguien se vuelve un inconveniente nos deshacemos de él? 150 00:11:22,014 --> 00:11:26,018 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 151 00:11:29,689 --> 00:11:32,483 Está bien, les daremos a los perros una oportunidad más. 152 00:11:32,566 --> 00:11:37,029 Mientras los cachorros no hagan nada más, se pueden quedar. 153 00:11:37,113 --> 00:11:38,989 Cambiando a un tema diferente... 154 00:11:39,073 --> 00:11:41,992 ...tendré una cena muy, muy importante esta noche. 155 00:11:42,076 --> 00:11:44,203 Espléndido. ¿Quién viene? 156 00:11:44,286 --> 00:11:46,956 El reverendo Lovejoy, tu sargento del Ejército... 157 00:11:47,039 --> 00:11:49,834 ...y el director regional del IRS. 158 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 Ah, encantador, Marge. 159 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 Toda la ciudad sabrá qué noche tan perfecta fue ésta. 160 00:11:57,341 --> 00:11:59,760 -Nada salió mal. -Simpson. 161 00:11:59,844 --> 00:12:02,722 Esta noche ha salido tan bien, que voy a olvidar... 162 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 ...que por error te dejaron ir del Ejército antes. 163 00:12:05,516 --> 00:12:07,893 Me impresiona tanto esta noche sin problemas... 164 00:12:07,977 --> 00:12:12,356 -...que no se necesita esa auditoría. -Un brindis por los Simpson. 165 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Y por el delicioso pavo... 166 00:12:14,275 --> 00:12:17,111 ...¡que está andando por la mesa! 167 00:12:17,194 --> 00:12:19,196 Señor, es un ave endemoniada. 168 00:12:26,704 --> 00:12:30,791 ¡Simpson! Te veo en el toque de diana, 0500 mañana. 169 00:12:30,875 --> 00:12:32,960 Los veré en el IRS. 170 00:12:33,043 --> 00:12:34,920 Los veré en el infierno. 171 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 Desde el cielo. 172 00:12:36,255 --> 00:12:39,633 CACHORROS GRATIS O MEJOR OFERTA 173 00:12:42,178 --> 00:12:46,056 Bueno, nos vendría bien un perrito para cuidar el rebaño en la Flanderosa. 174 00:12:46,140 --> 00:12:49,810 Sería bueno tener compañía cuando mamá sale a sus citas. 175 00:12:49,894 --> 00:12:52,271 Podríamos tener una nueva mascota en el hogar... 176 00:12:52,354 --> 00:12:56,484 ...ya que matamos accidentalmente a ese pájaro bocón. 177 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 No les gusta que los separen. 178 00:13:03,199 --> 00:13:05,326 Tenemos que ser realistas, niños. 179 00:13:05,409 --> 00:13:09,288 ¿Quién tendrá un corazón tan grande como para cuidar 25 cachorros? 180 00:13:09,747 --> 00:13:14,418 Y sé que a los pequeños les encantaría juguetear en mis muchos acres... 181 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 ...siguiendo mis muchos autos... 182 00:13:16,212 --> 00:13:18,923 -...bebiendo de mis muchos retretes. -¿A quién no? 183 00:13:19,256 --> 00:13:23,302 Mamá, no le des los cachorros a él. Será malo con ellos. 184 00:13:23,385 --> 00:13:27,473 Ella tiene razón, Homero. Hay algo en su cara en lo que no confío. 185 00:13:32,353 --> 00:13:34,396 Lo siento, Sr. Burns... 186 00:13:34,480 --> 00:13:39,109 ...pero no puede llevarse estos perros. ¿Estoy despedido? 187 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Ah, por supuesto que no. 188 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 Son tus mascotas. Pueden hacer lo que quieran. 189 00:13:43,906 --> 00:13:45,407 Buen día a todos. 190 00:13:47,368 --> 00:13:51,997 -Vaya, lo tomó muy bien. -Demasiado bien, si me preguntas a mí. 191 00:13:52,081 --> 00:13:56,043 Estoy seguro que tiene un plan brillante para obtener esos cachorros. 192 00:13:57,211 --> 00:14:01,215 Ahí vas. Ahí vas. Tú también. 193 00:14:01,298 --> 00:14:05,636 Honestamente, señor, usted ya no se esfuerza tanto en sus planes como antes. 194 00:14:17,439 --> 00:14:19,733 Tranquilos, encontraremos su billetera. 195 00:14:19,817 --> 00:14:24,029 Perros. Jefe, está regando azúcar pulverizada en todo mi piso. 196 00:14:24,113 --> 00:14:26,907 No. No. 197 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 Estoy echando polvo para buscar huellas. 198 00:14:29,994 --> 00:14:31,412 No hay que esperar a la policía. 199 00:14:31,495 --> 00:14:33,998 ¿Quién puede rastrearlos mejor que sus padres? 200 00:14:34,081 --> 00:14:35,875 Vamos a buscar a sus bebés. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,838 La cena está lista, perros. 202 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Lo siento, niños. Creo que nunca encontraremos a sus galgos. 203 00:14:47,011 --> 00:14:51,348 Tal vez el señor Burns les venda uno de los 25 que consiguió anoche. 204 00:14:53,893 --> 00:14:55,769 MANSIÓN BURNS 205 00:15:05,613 --> 00:15:09,408 Quién sabe qué cosas tan horribles les esté haciendo a esos cachorros inocentes. 206 00:15:19,543 --> 00:15:24,381 Eso es. ¿No fue encantador? ¿Y tú no te sientes mejor también? 207 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 Los está bañando. 208 00:15:27,176 --> 00:15:28,844 Ahí vas. 209 00:15:28,928 --> 00:15:32,014 Ahí vas, pequeño. Y tú. 210 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 Smithers, mira. Se está parando. 211 00:15:39,521 --> 00:15:43,108 Nunca había visto nada tan adorable. ¿Sabes a quién me recuerda? 212 00:15:43,192 --> 00:15:44,652 -¿A Benji? -No. 213 00:15:44,735 --> 00:15:46,320 -¿A Lassie? -No, no. 214 00:15:46,403 --> 00:15:49,198 -Una persona. Sabes de quién hablo. -¿Snoop Doggy Dogg? 215 00:15:49,281 --> 00:15:52,242 -¿Bob Barker? ¿David Brenner? -No, no. 216 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 La persona que siempre está parada y caminando. 217 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 -¿Rory Calhoun? -¡Eso es! 218 00:15:58,916 --> 00:16:02,711 Tú te quedas conmigo. Eres el mejor del grupo. 219 00:16:06,131 --> 00:16:09,426 Tal vez estábamos equivocados sobre Burns esta vez. 220 00:16:11,679 --> 00:16:14,139 ¿Seguro que quiere seguir adelante con esto, señor? 221 00:16:14,223 --> 00:16:16,767 Ya tiene un guardarropa muy lleno. 222 00:16:16,850 --> 00:16:21,855 Sí. Pero no completamente lleno. Pues, verás: 223 00:16:21,939 --> 00:16:24,900 Algunos cazan por deporte 224 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 Otros cazan para comer 225 00:16:27,444 --> 00:16:32,574 Lo único por lo que yo cazo 226 00:16:32,658 --> 00:16:38,664 Es por un traje que se vea bien 227 00:16:42,001 --> 00:16:46,255 Mira mi chaleco Mira mi chaleco 228 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Hecho de pecho de gorila 229 00:16:48,382 --> 00:16:52,386 Toca este suéter, no hay mejor Que un Irish setter 230 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 Mira este sombrero Era mi gato Nero 231 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Mi traje de noche, vampiro negro 232 00:16:56,640 --> 00:17:00,436 Estas pantuflas blancas Son de rana en extinción africana 233 00:17:00,519 --> 00:17:04,481 Ropa interior de oso Cuellos de tortuga tengo hasta de oruga 234 00:17:04,565 --> 00:17:08,402 Boina de poodle Sobre mi calva irá 235 00:17:08,485 --> 00:17:12,531 Mira mi traje de petirrojo De una solapa o dos 236 00:17:12,614 --> 00:17:14,450 Mira mi chaleco Mira mi chaleco 237 00:17:14,533 --> 00:17:16,618 Mira mi chaleco 238 00:17:19,705 --> 00:17:24,918 ¿Te gustan mis pantuflas? Antiguos roedores 239 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Era eso o la piel de mis choferes 240 00:17:27,379 --> 00:17:30,799 Pero un esmoquin de piel de galgo Sería lo mejor 241 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 -Así que preparemos a estos perros -Mata a dos para los zuecos 242 00:17:34,511 --> 00:17:37,681 Mira mi chaleco Mira mi chaleco 243 00:17:37,765 --> 00:17:43,771 Por favor, ¿no quieres ver mi chaleco? 244 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 -Me gusta mucho el chaleco. -Eso noté, sí. 245 00:17:48,525 --> 00:17:51,862 Hará un esmoquin con nuestros cachorros. 246 00:17:53,363 --> 00:17:56,325 -Bart. -Lo siento. Debes admitir que es pegajosa. 247 00:17:56,408 --> 00:17:59,995 Vamos, Smithers. Vamos a matar a los pequeños circos de pulgas. 248 00:18:00,079 --> 00:18:03,624 Excepto por el pequeño Monty, por supuesto. 249 00:18:04,750 --> 00:18:07,544 Tenemos que sacar a los perros de ahí. 250 00:18:11,632 --> 00:18:14,384 -Silencio, cachorros. -Tenemos que sacarlos de aquí. 251 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Ya sé. La ventana. 252 00:18:23,769 --> 00:18:26,897 -No. ¿Qué estás haciendo? -Los perros siempre aterrizan de pie. 253 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 -Ésos son los gatos. -No, son los perros. Lo probaré. 254 00:18:32,236 --> 00:18:33,904 Dos de tres. 255 00:18:36,657 --> 00:18:39,618 Bart, mira. Una rampa para la ropa sucia. 256 00:18:39,701 --> 00:18:41,954 Está bien, chicos. Muévanse. 257 00:18:48,919 --> 00:18:51,588 Vamos, vamos. 258 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Tengo una idea. 259 00:19:03,392 --> 00:19:07,688 Lo siento, Monty, pero tú eres muy grande para este tobogán. 260 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 -Rápido, tomemos los... -¿Van a algún lado? 261 00:19:16,321 --> 00:19:19,408 Eso es imposible. ¿Cómo llegaron primero? 262 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Habrá mucho tiempo para dar explicaciones después. 263 00:19:22,286 --> 00:19:24,955 Ahora, me llevaré de nuevo a mis cachorros. 264 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 Pero son nuestros. Usted nos los robó. 265 00:19:27,833 --> 00:19:31,044 Aquí hay un teléfono. Llama a alguien que le importe. 266 00:19:31,753 --> 00:19:34,506 Dame eso. Ahora, si nos disculpan, niños... 267 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 ...los cachorros tienen una cita con un cuchillo. 268 00:19:39,136 --> 00:19:42,764 Ya. Ahora no sabe cuál es el pequeño Monty. 269 00:19:42,848 --> 00:19:47,477 Si no quiere que él sea parte de su esmoquin, tendrá que dejar ir a los demás. 270 00:19:47,561 --> 00:19:51,440 Buen intento. Vamos, pequeño Monty. Párate. 271 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 Vamos, párate. Haz tu truco. 272 00:19:55,110 --> 00:19:56,862 No. No. Quédate abajo, Monty. 273 00:19:56,945 --> 00:20:00,782 -Quédate abajo. Quédate abajo, muchacho. -No. No te pares. Buen chico. 274 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 Excelente. 275 00:20:09,374 --> 00:20:13,962 Ahora es sólo cuestión de agacharme... 276 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 ...y levantar al único... 277 00:20:19,134 --> 00:20:21,929 Esto no puede estar pasando. Todos están parados. 278 00:20:22,012 --> 00:20:24,973 No puedo diferenciarlos. 279 00:20:25,057 --> 00:20:27,684 Está bien, ustedes ganan. 280 00:20:27,768 --> 00:20:30,229 -Tendré que matarlos a todos. -¡No! 281 00:20:32,481 --> 00:20:35,067 Pero son tan horriblemente adorables. 282 00:20:35,150 --> 00:20:38,487 Veinticinco pequeños Rory Calhouns. 283 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 No puedo hacerlo. 284 00:20:40,239 --> 00:20:41,990 Pero puedo matarlos a ustedes. 285 00:20:43,742 --> 00:20:46,703 No, tampoco puedo matarlos a ustedes. 286 00:20:46,787 --> 00:20:50,874 Mírense, ahí parados en sus patas traseras... 287 00:20:50,958 --> 00:20:53,502 ...como un par de Rory Calhouns. 288 00:20:55,671 --> 00:21:00,092 Sr. Burns, espero que haya entendido la locura de matar animales por la moda. 289 00:21:00,175 --> 00:21:05,347 Sí, sí. Juro que nunca usaré ropa hecha con un animal... 290 00:21:05,430 --> 00:21:07,683 ...que pueda hacer un truco divertido. 291 00:21:08,058 --> 00:21:11,353 Otra victoria para los galgos campeones de Montgomery Burns. 292 00:21:11,436 --> 00:21:13,647 Veinticinco perros, 25 campeones mundiales... 293 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 ...que le han dado a su dueño más de $10 millones. 294 00:21:16,775 --> 00:21:19,987 Apuesto que quien le haya dado esos perros está arrepentido ahora. 295 00:21:23,031 --> 00:21:25,492 ¡Homero! ¡Por amor de Dios, no! 296 00:21:27,786 --> 00:21:31,164 Marge, tú sabes que mover esta bombilla es lo único... 297 00:21:31,248 --> 00:21:35,294 ...que me anima después de haber regalado esos galgos millonarios. 298 00:22:35,145 --> 00:22:36,146 Traducción: Juanita Cardona