1
00:00:03,545 --> 00:00:06,381
OS SIMPSONS
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,177
O HOMEM DE BOM HUMOR
SÓ VAI ATÉ UM CERTO PONTO
3
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
D'oh!
4
00:00:34,409 --> 00:00:38,038
Bem-vindos às notícias
das seis horas em nosso novo estúdio.
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
Estão bonitos, Springfield.
6
00:00:40,290 --> 00:00:42,917
OI MÃE
7
00:00:43,084 --> 00:00:46,963
Nas notícias de hoje, um rinoceronte
de duas toneladas escapou do zoológico,
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,256
mas funcionários agiram logo,
9
00:00:48,506 --> 00:00:52,052
e Petúnia, como é conhecida,
está em segurança novamente.
10
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
E agora, um rinoceronte
de três toneladas
11
00:00:56,139 --> 00:00:58,600
que escapou do zoológico semana passada
ainda está livre.
12
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
Certo, quem quebrou meu vaso?
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,565
Quem tirou minhas provas
da geladeira e rasgou?
14
00:01:05,648 --> 00:01:08,860
Quem espalhou lixo no jardim
do Flanders antes de mim?
15
00:01:09,402 --> 00:01:13,907
Fala sério. Isso é destruição tola
sem minha crítica social de sempre.
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,286
Se não foi você, então quem foi?
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,582
Tenho certeza que
essas coisas não se destruíram sozinhas,
18
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
-ou se destruíram?
-Se destruíram?
19
00:01:29,756 --> 00:01:31,299
Acho que não é culpa do Bart.
20
00:01:31,716 --> 00:01:34,094
Ele também tem sorte,
porque é temporada de palmadas
21
00:01:34,177 --> 00:01:36,888
e estou louco por umas.
22
00:01:39,099 --> 00:01:41,351
Não sei por que está tão
animado hoje, garoto,
23
00:01:41,434 --> 00:01:43,228
mas se prepare pra cansar.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
O que houve, garoto? Ficando cansado?
25
00:02:05,708 --> 00:02:08,545
Acho que aconteceu algo com o
Ajudante de Papai Noel.
26
00:02:08,795 --> 00:02:12,215
Ficou latindo a noite toda
e cavou no quintal mais do que nunca.
27
00:02:13,550 --> 00:02:16,302
-Meu bongô!
-Minhas luzes!
28
00:02:16,469 --> 00:02:19,305
Minha coletânea do Ray Stevens
com "The Streak".
29
00:02:19,931 --> 00:02:22,392
Então, foi o cachorro que
enterrou nossas coisas.
30
00:02:22,684 --> 00:02:24,477
Sim. O cachorro.
31
00:02:26,521 --> 00:02:30,150
Ah, meu Deus!
Pegou o precioso cabo da TV a cabo!
32
00:02:34,904 --> 00:02:36,698
Sempre use macarrão fresco.
33
00:02:36,823 --> 00:02:37,907
COZINHA DO KENT
34
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Se a caixa fizer barulho, jogue fora.
35
00:02:40,493 --> 00:02:42,871
DIFICULDADES TÉCNICAS
36
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
Sua TV a cabo está
passando por dificuldades.
37
00:02:45,957 --> 00:02:47,167
Por favor não entre em pânico.
38
00:02:47,625 --> 00:02:50,545
Resista à tentação de ler
ou falar com entes queridos.
39
00:02:50,920 --> 00:02:54,757
Não tente relações sexuais,
porque anos de radiação de TV
40
00:02:54,841 --> 00:02:57,093
deixaram seus genitais
murchos e inúteis.
41
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Tô ferrado.
42
00:02:59,262 --> 00:03:02,682
PET SHOP DE SPRINGFIELD
"TODOS OS PETS DESCEM PELA PRIVADA"
43
00:03:05,018 --> 00:03:07,645
Com licença.
Estamos com problemas com nosso cão.
44
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
Senhora, vou dizer o que
digo para todos.
45
00:03:10,273 --> 00:03:11,733
Sinto muito se seu cachorro ficou cego
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,235
mas seu problema é com
o fabricante da ração, não comigo.
47
00:03:14,402 --> 00:03:19,532
Não! Nosso cão está fora de controle.
Está selvagem, destrutivo
48
00:03:19,699 --> 00:03:21,534
e tem pouco ou nenhum
respeito por autoridade.
49
00:03:22,368 --> 00:03:27,373
Tentarei a junção mental cão-homem.
Um poder psíquico incrivelmente raro
50
00:03:27,540 --> 00:03:30,793
possuído apenas por mim e por outros
três funcionários dessa loja.
51
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
Certo.
52
00:03:38,092 --> 00:03:42,931
Estou entediado. Estou incansável.
Preciso de mudança na vida.
53
00:03:44,307 --> 00:03:46,267
Como uma coleira de couro importada...
54
00:03:47,518 --> 00:03:49,187
Lentes de contato azuis,
55
00:03:49,979 --> 00:03:52,148
Coleira de treinamento de 200 volts.
56
00:03:53,191 --> 00:03:55,360
Bem, problema resolvido.
57
00:03:57,487 --> 00:04:00,240
-Homer, segure o volante!
-Pode deixar.
58
00:04:02,909 --> 00:04:04,077
Ei!
59
00:04:06,120 --> 00:04:08,998
Não se preocupe.
Vamos pegá-lo ou atropelá-lo tentando.
60
00:04:09,791 --> 00:04:11,876
Está voltando pra pista
de corrida de cachorros
61
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
-onde achamos ele.
-Não se preocupe.
62
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
Quando virem
que ele não tem grana,
63
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
vão expulsá-lo.
64
00:04:16,589 --> 00:04:18,299
Acredite, eu sei.
65
00:04:18,841 --> 00:04:22,512
CORRIDA DE CÃES
"PENSE NELES COMO CAVALOS PEQUENOS"
66
00:04:25,556 --> 00:04:27,141
Esse lugar é tão grande.
67
00:04:27,642 --> 00:04:29,727
Será que nos dividimos
para procurar, Homie?
68
00:04:30,144 --> 00:04:31,104
Homie?
69
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
Duas pratas para vitória
do número oito.
70
00:04:33,815 --> 00:04:35,942
E você viu o meu querido cão?
71
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
Me dê o bilhete.
72
00:04:39,862 --> 00:04:40,989
É impossível perdermos!
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,993
-Olhe o nome do cão que eu apostei.
-"Ela É A Mais Rápida".
74
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Isso não quer dizer...
75
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
E lá vão eles!
76
00:04:48,454 --> 00:04:50,832
Ela É A Mais Rápida salta
para liderança insuperável.
77
00:04:50,957 --> 00:04:52,750
Tem sorte de ser bonita, Marge.
78
00:04:53,376 --> 00:04:55,503
Enquanto circulam a grande curva,
Ela É A Mais Rápida
79
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
seguida por Sempre Em Segundo
e Sou o Número Três.
80
00:04:58,756 --> 00:05:00,383
Sim! Vamos lá, seu cavalinho.
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
E estão na reta final.
82
00:05:02,385 --> 00:05:04,971
É... Espere! Outro cão está na pista!
83
00:05:05,138 --> 00:05:06,264
É o Ajudante de Papai Noel!
84
00:05:06,556 --> 00:05:08,641
O cão misterioso ganha
velocidade por fora.
85
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
Claro, ele nunca ganharia esta corrida,
ou ganharia?
86
00:05:20,528 --> 00:05:22,655
O que o Ajudante de Papai Noel
está fazendo naquele cão?
87
00:05:24,073 --> 00:05:27,118
Parece que está tentando pular por
cima, mas não está conseguindo.
88
00:05:27,493 --> 00:05:28,953
Vamos, garoto, você consegue!
89
00:05:29,370 --> 00:05:30,913
Senhoras e senhores, este é o fim...
90
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Este é o fim das corridas de cachorro.
91
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
Acho que estão apaixonados.
92
00:05:44,719 --> 00:05:47,388
Então é isso que estava
acontecendo com o carinha.
93
00:05:47,680 --> 00:05:50,183
Tem saudade de sexo casual.
94
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
-Podemos ficar com a namorada dele, mãe?
-Por favor?
95
00:05:52,977 --> 00:05:55,897
-Mas ela não é nosso cachorro.
-É seu agora.
96
00:05:56,189 --> 00:05:59,108
Quando se apaixonam,
perdem o espírito da corrida.
97
00:05:59,275 --> 00:06:01,611
Não vai sentir falta de sua
lealdade e companhia?
98
00:06:06,282 --> 00:06:08,993
Senhora, você é uma figura!
99
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Certo, podem sair e brincar
100
00:06:14,374 --> 00:06:17,293
mas nada de sabem-o-quê
na frente de casa, certo?
101
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
Ei! O que eu disse?
102
00:06:22,965 --> 00:06:24,384
SEU VELHO AÇOUGUE
103
00:06:24,509 --> 00:06:25,385
CORDEIRO
BIFE
104
00:06:28,429 --> 00:06:29,931
VILA DO VÍDEO
105
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
Toma. Caiu no chão.
106
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
Ei, garoto, quer brincar de bolinha?
107
00:07:16,477 --> 00:07:18,396
Eu e Ajudante de Papai Noel
éramos um time,
108
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
mas ele nunca mais quer brincar
desde que essa cadela veio pra cá.
109
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Bart, nunca mais diga essa palavra!
110
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
É o que ela é! Eu pesquisei.
111
00:07:25,736 --> 00:07:28,114
Bem, vou escrever para
o povo do dicionário
112
00:07:28,197 --> 00:07:29,365
e pedir para verificarem isso.
113
00:07:29,574 --> 00:07:31,367
Parece um erro para mim.
114
00:07:32,034 --> 00:07:36,205
Ei, olhe! Um cachorro bem pequeno
caiu da namorada do Ajudante!
115
00:07:36,330 --> 00:07:38,708
Ah, meu Deus! Ela está tendo neném!
116
00:07:39,459 --> 00:07:42,253
Desculpe, garota.
Achávamos que só estava gorda.
117
00:07:42,503 --> 00:07:45,798
-Olha! São gêmeos!
-Não, são duas duplas de gêmeos.
118
00:07:45,965 --> 00:07:47,550
Duas duplas de gêmeos e trigêmeos.
119
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Homer, ache um lugar
para todos esses pequenos milagres.
120
00:07:58,144 --> 00:08:00,480
COZINHE ESTES CÃES
121
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
CHÁ CAFÉ AÇÚCAR
122
00:08:05,526 --> 00:08:08,821
Meu Deus!
Nunca vi nada assim.
123
00:08:09,197 --> 00:08:12,408
-Quantos mais podem ter?
-Vinte e dois.
124
00:08:13,117 --> 00:08:14,619
Vinte e três.
125
00:08:15,244 --> 00:08:16,829
Vinte e quatro.
126
00:08:23,753 --> 00:08:26,005
Vinte e cinco!
127
00:08:37,350 --> 00:08:40,102
Uau, vinte e cinco filhotes!
128
00:08:42,563 --> 00:08:43,856
ERVA-DOS-GATOS
129
00:08:44,273 --> 00:08:49,111
Um exército de cachorros!
Nenhum valentão vai me perturbar.
130
00:08:51,489 --> 00:08:55,076
Ei, cara de idiota.
Você tem uma cara de idiota.
131
00:08:56,285 --> 00:08:58,955
-Tudo bem, Simpson, você pediu...
-Peguem ele, garotos.
132
00:09:05,628 --> 00:09:10,258
Ei, Jimbo, espero que não tenha
exagerado na piada do "cara de idiota".
133
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
SONECA MUDO ZANGADO
134
00:09:27,650 --> 00:09:31,904
ZANGADO II REI RAINHA PRÍNCIPE
FILHOTE ANTES CONHECIDO COMO PRÍNCIPE
135
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
-Homie, não são adoráveis?
-Sim.
136
00:09:35,449 --> 00:09:40,997
Esperamos muitos anos, mas o Senhor
nos abençoou com uma família de verdade.
137
00:09:53,301 --> 00:09:56,053
Olhe o Branford II. Não é fofinho?
138
00:09:56,304 --> 00:09:57,888
Ele pensa que é uma das modelos.
139
00:10:02,143 --> 00:10:03,728
Tire esse gato da frente!
140
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
Minhas meias!
141
00:10:18,451 --> 00:10:19,368
COLEIRA DE PULGA
142
00:10:20,953 --> 00:10:24,749
-Por que tenho que usar coleira antipulga?
-É mais prático assim.
143
00:10:27,418 --> 00:10:28,878
BATATA
144
00:10:29,003 --> 00:10:30,087
D'oh!
145
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
D'oh!
146
00:10:33,549 --> 00:10:34,550
D'oh!
147
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
D'oh!
148
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
D'oh!
149
00:10:39,680 --> 00:10:42,266
D'oh! Dessa vez... D'oh!
150
00:10:43,517 --> 00:10:44,560
D'oh!
151
00:10:45,478 --> 00:10:48,564
Eca. Essa casa está fedendo.
152
00:10:48,773 --> 00:10:51,317
Não está só botando jornal novo
em cima dos velhos, né?
153
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Você tem uma ideia melhor?
154
00:10:54,695 --> 00:10:57,865
Agora, sei que amamos muito
os filhotes,
155
00:10:58,157 --> 00:11:00,326
mas acho que estão começando
a virar um problema.
156
00:11:00,534 --> 00:11:04,163
É, comeram todas as minhas meias.
Tenho que usar as da Lisa na escola hoje.
157
00:11:04,246 --> 00:11:07,458
-Como explica as culotes?
-Bem, eu tenho que combinar, né?
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,002
Sua mãe e eu estávamos pensando
em doar os filhotes.
159
00:11:10,169 --> 00:11:12,505
-Não!
-Principalmente sua mãe.
160
00:11:12,588 --> 00:11:16,175
É isso que fazemos nessa família?
Quando alguém vira uma inconveniência,
161
00:11:16,258 --> 00:11:17,968
nos livramos dele?
162
00:11:22,139 --> 00:11:25,267
Alô? Tem alguém aí?
163
00:11:29,897 --> 00:11:32,441
Certo, vamos dar mais
uma chance aos cachorros.
164
00:11:32,775 --> 00:11:36,821
Se os filhotes não fizerem mais
nada de errado, podem ficar.
165
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
Mudando de assunto
166
00:11:39,323 --> 00:11:42,159
vou ter um jantar muito,
muito importante hoje.
167
00:11:42,326 --> 00:11:44,078
Esplêndido. Quem está vindo?
168
00:11:44,245 --> 00:11:46,914
Reverendo Lovejoy,
seu velho sargento de treino do exército,
169
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
e o diretor regional da IRPF.
170
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
Oh, adorável, Marge.
171
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
A cidade toda saberá desta noite perfeita.
172
00:11:57,049 --> 00:11:58,926
Como não ocorreu absolutamente
nada de errado.
173
00:11:59,301 --> 00:12:01,595
Simpson, esta noite ocorreu
tão perfeitamente,
174
00:12:01,721 --> 00:12:03,347
que esquecerei que
175
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
foi liberado do exército
um mês antes.
176
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
Estou impressionado
com essa noite sem problemas
177
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
que não há necessidade de auditoria.
178
00:12:09,478 --> 00:12:14,358
Um brinde aos Simpsons.
E ao delicioso peru
179
00:12:14,483 --> 00:12:19,196
-que está andando pela mesa?
-Meu Senhor, é uma ave demoníaca!
180
00:12:27,246 --> 00:12:31,083
Simpson, te vejo
no quartel às 5 da manhã.
181
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
Te vejo na Receita Federal.
182
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Te vejo no inferno. Do céu.
183
00:12:36,172 --> 00:12:39,675
FILHOTES GRÁTIS
OU MELHOR OFERTA
184
00:12:42,511 --> 00:12:46,223
Certamente um vira-lata vai ajudar
a pastorear o rebanho em Flanderosa.
185
00:12:46,307 --> 00:12:47,892
Seria bom ter uma companhia
186
00:12:48,017 --> 00:12:49,727
quando a mamãe sai em encontros.
187
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
Seria bom um novo bichinho em casa,
188
00:12:52,480 --> 00:12:55,816
depois que acidentalmente
matamos aquele pássaro tagarela.
189
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
-Não gostam de se separar.
-Temos que ser realistas, crianças.
190
00:13:05,493 --> 00:13:09,246
Quem tem um coração grande o suficiente
para cuidar de 25 filhotes?
191
00:13:10,414 --> 00:13:13,209
E sei que os amiguinhos irão amar
brincar pelos meus
192
00:13:13,292 --> 00:13:17,797
muitos hectares, seguindo meus carros,
bebendo das minhas privadas.
193
00:13:17,922 --> 00:13:18,923
Quem não gostaria?
194
00:13:19,423 --> 00:13:22,843
Mãe, não dê os filhotes para ele.
Ele será cruel com eles.
195
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Ela está certa, Homer.
196
00:13:24,887 --> 00:13:27,139
Há algo na cara dele
que me faz não confiar.
197
00:13:32,645 --> 00:13:37,733
Desculpe, Sr. Burns,
mas não pode ficar com os cachorros.
198
00:13:38,108 --> 00:13:39,109
Estou demitido?
199
00:13:40,027 --> 00:13:43,572
Claro que não. São seus animais.
Você pode fazer o que quiser.
200
00:13:44,114 --> 00:13:45,407
Bom dia a todos.
201
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
Caramba, ele levou numa boa.
Numa boa demais, pra falar a verdade.
202
00:13:52,206 --> 00:13:56,001
Aposto que está planejando um
esquema brilhante pra pegar os filhotes.
203
00:13:57,503 --> 00:14:01,257
Aí vai. Você também.
204
00:14:01,423 --> 00:14:03,300
Francamente, senhor,
não está se esforçando
205
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
como fazia antes nos seus esquemas.
206
00:14:17,606 --> 00:14:19,608
Não se preocupem, gente.
Vamos achar sua carteira.
207
00:14:19,775 --> 00:14:23,946
Meus cachorros! Chefe, está derrubando
açúcar pelo chão todo.
208
00:14:24,071 --> 00:14:25,573
Não estou, não.
209
00:14:25,656 --> 00:14:28,534
Estou... procurando impressões digitais.
210
00:14:29,785 --> 00:14:32,246
Não temos que esperar a polícia.
Quem procuraria melhor
211
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
do que seus próprios pais?
Vamos achar seus bebês.
212
00:14:38,252 --> 00:14:40,296
O jantar está pronto, cães!
213
00:14:42,882 --> 00:14:44,091
Desculpe, crianças.
214
00:14:44,216 --> 00:14:47,011
Não acho que vamos encontrar
seus cães nunca.
215
00:14:47,094 --> 00:14:50,598
Talvez o Sr. Burns venda pra vocês
algum dos 25 que pegou ontem.
216
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
FEUDO DO BURNS
217
00:15:05,863 --> 00:15:09,366
Quem sabe as coisas horríveis que
está fazendo nos filhotinhos inocentes?
218
00:15:19,043 --> 00:15:23,756
Prontinho. Não foi divino?
Não se sente melhor também?
219
00:15:25,507 --> 00:15:26,967
Está dando banho neles.
220
00:15:27,468 --> 00:15:32,014
Prontinho.
Agora você, coleguinha. E você.
221
00:15:36,226 --> 00:15:38,354
Smithers, olhe. Está de pé.
222
00:15:39,647 --> 00:15:42,858
Nunca vi nada tão fofo.
Sabe quem ele me lembra?
223
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
-Benji?
-Não.
224
00:15:44,777 --> 00:15:46,445
-Lassie?
-Não.
225
00:15:46,528 --> 00:15:50,199
-Uma pessoa. Sabe de quem estou falando.
-Snoop Doggy Dog? Bob Barker?
226
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
David Brenner?
227
00:15:51,408 --> 00:15:55,287
Não. A pessoa que está sempre
de pé e andando.
228
00:15:55,412 --> 00:15:57,414
-Rory Calhoun?
-Isso.
229
00:15:58,791 --> 00:16:02,586
Você fica comigo.
É o escolhido da ninhada.
230
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
Talvez estivéssemos errados
sobre o Burns dessa vez.
231
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Tem certeza que quer
continuar com isso, senhor?
232
00:16:13,931 --> 00:16:16,684
Você já tem um armário bem cheio.
233
00:16:16,767 --> 00:16:21,730
Sim, mas não totalmente cheio.
Veja...
234
00:16:22,314 --> 00:16:27,403
Alguns homens caçam por esporte
Outros caçam por comida
235
00:16:27,569 --> 00:16:32,241
A única coisa que eu caço
236
00:16:32,950 --> 00:16:38,706
É uma roupa que seja bacana
237
00:16:41,917 --> 00:16:48,465
Veja meu colete
Meu colete feito de peito de gorila real
238
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
Sinta este casaco
239
00:16:49,633 --> 00:16:52,302
Não há nada melhor
Que um autêntico Setter irlandês
240
00:16:52,428 --> 00:16:56,390
Vê este chapéu, era meu gato
Meu traje noturno, morcego vampiro
241
00:16:56,682 --> 00:17:00,352
Estas pantufas brancas
São um rinoceronte em extinção albino
242
00:17:00,602 --> 00:17:04,356
Cueca de urso pardo
Gola de tartaruga, tenho algumas
243
00:17:04,648 --> 00:17:07,985
Boina de poodle
Na minha careca vai ficar
244
00:17:08,444 --> 00:17:12,448
Terno de passarinho
Tem para um e para dois
245
00:17:12,531 --> 00:17:16,577
Veja meu colete, veja meu colete,
veja meu colete
246
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Como minhas...
Pantufas eram marmotas
247
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
Era isso ou esfolar meu chofer
248
00:17:27,504 --> 00:17:32,718
Mas smoking de greyhound é melhor
Então vamos preparar estes cães
249
00:17:32,801 --> 00:17:34,344
Mate dois para tamancos combinando
250
00:17:34,511 --> 00:17:37,681
Veja meu colete
251
00:17:37,765 --> 00:17:44,730
Ah, por favor, veja meu colete!
252
00:17:44,897 --> 00:17:47,858
-Eu gosto bastante do colete.
-Deu pra perceber.
253
00:17:48,484 --> 00:17:50,986
Ele vai fazer um smoking
dos nossos filhotes!
254
00:17:53,572 --> 00:17:56,200
-Bart!
-Desculpa. Gruda na cabeça.
255
00:17:56,366 --> 00:17:57,701
Vamos lá, Smithers.
256
00:17:57,868 --> 00:17:59,870
Vamos acabar com os pulguentinhos,
257
00:18:00,162 --> 00:18:02,915
exceto o Pequeno Monty, é claro.
258
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
Temos que tirar os cachorros dali.
259
00:18:11,423 --> 00:18:14,259
Silêncio, filhotes!
Vamos tirar vocês daqui.
260
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Já sei. A janela.
261
00:18:24,144 --> 00:18:26,897
-Não, Bart! O que está fazendo?
-Cachorros sempre caem de pé.
262
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
-Isso acontece com gatos.
-Não. Com cães. Eu provo.
263
00:18:32,486 --> 00:18:33,821
Melhor de três.
264
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Bart, olhe. Uma saída pra roupa suja.
265
00:18:39,952 --> 00:18:41,036
Certo, caras. Vamos lá.
266
00:18:49,128 --> 00:18:50,629
Vamos.
267
00:18:51,713 --> 00:18:52,840
Tive uma ideia.
268
00:19:03,559 --> 00:19:07,020
Desculpe, Monty,
mas você é muito grande para este passeio.
269
00:19:13,986 --> 00:19:14,987
-Rápido!
-Vamos pegar o...
270
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
Indo a algum lugar?
271
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
Isso é impossível.
Como chegou aqui antes?
272
00:19:19,616 --> 00:19:22,286
Haverá tempo bastante para
explicações depois.
273
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
Agora, vou pegar meus
filhotes de volta.
274
00:19:25,080 --> 00:19:27,666
Mas são nossos.
Você roubou eles de nós.
275
00:19:28,041 --> 00:19:31,003
Aqui está o telefone.
Ligue para alguém que se importa.
276
00:19:33,005 --> 00:19:34,506
Agora, se nos dão licença, crianças,
277
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
os filhotes têm um
encontro com a faca da moda.
278
00:19:39,094 --> 00:19:42,681
Pronto. Agora não sabe
qual é o pequeno Monty.
279
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Se não quiser ele no seu smoking,
280
00:19:44,808 --> 00:19:47,269
vai ter que deixar os outros
cães irem, também.
281
00:19:47,519 --> 00:19:51,440
Bela tentativa.
Pequeno Monty, se levante.
282
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
Vamos. Se levante. Faça seu truque.
283
00:19:55,235 --> 00:19:56,403
-Não.
-Fica parado.
284
00:19:56,528 --> 00:19:57,571
-Abaixado, Monty.
-Abaixado.
285
00:19:57,988 --> 00:19:59,281
-Não levante.
-Abaixado, garoto.
286
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
Excelente.
287
00:20:09,625 --> 00:20:16,548
Agora, é uma simples questão de
me abaixar e pegar o único...
288
00:20:19,218 --> 00:20:22,054
Isso não pode estar acontecendo.
Todos estão de pé.
289
00:20:22,304 --> 00:20:26,975
Não consigo diferenciá-los.
Certo, vocês venceram.
290
00:20:27,976 --> 00:20:30,270
-Vou ter que matar todos.
-Não!
291
00:20:33,148 --> 00:20:37,819
Mas são tão adoráveis.
Vinte e cinco Rory Calhouns.
292
00:20:38,779 --> 00:20:41,990
Não consigo. Mas posso matar vocês.
293
00:20:43,951 --> 00:20:47,746
Também não posso matar vocês.
Olhe para vocês.
294
00:20:48,121 --> 00:20:53,502
De pé nas patas traseiras
como dois Rory Calhouns.
295
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
Espero que o Sr. Burns
tenha percebido a loucura
296
00:20:57,839 --> 00:21:00,217
de matar animais inocentes pela moda.
297
00:21:00,384 --> 00:21:03,220
Ah, percebi, sim!
Juro que nunca usarei
298
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
nenhuma roupa feita de um animal.
299
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Que consiga fazer um truque divertido.
300
00:21:08,308 --> 00:21:11,186
Outra vitória para o cão
campeão de Montgomery Burns.
301
00:21:11,561 --> 00:21:15,190
Vinte e cinco cães, 25 campeões mundiais,
que, até hoje, conseguiram para seu dono
302
00:21:15,315 --> 00:21:16,692
mais de dez milhões de dólares.
303
00:21:16,775 --> 00:21:19,945
Aposto que quem deu os cães para ele
está se mordendo agora.
304
00:21:23,198 --> 00:21:25,492
Homer! Pelo amor de Deus, não!
305
00:21:27,911 --> 00:21:30,205
Marge, você sabe que bater nesta lâmpada
306
00:21:30,330 --> 00:21:31,832
é a única coisa que me anima
307
00:21:31,915 --> 00:21:34,626
depois de doar aqueles
cachorros milionários.
308
00:22:34,269 --> 00:22:36,271
Legendas: Maria Lobo