1 00:00:03,336 --> 00:00:06,548 LOS SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:10,301 NO TENGO PODER NOTARIAL SOBRE LOS DE PRIMERO 3 00:00:32,073 --> 00:00:34,367 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 PAREN CON LUZ ROJA 5 00:00:40,165 --> 00:00:43,293 Este autobús ha tenido días mejores. 6 00:00:43,376 --> 00:00:45,628 Al menos es más seguro que el viejo. 7 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Es hora de irse. El agujero está creciendo. 8 00:00:59,684 --> 00:01:02,270 Seymour, los niños vuelven a jugar en el agujero. 9 00:01:02,353 --> 00:01:03,855 ¿No deberías arreglarlo? 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,399 Edna, sabes que no hay presupuesto. 11 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 Si tuviera dinero, arreglaría esa fuga. 12 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 Creo que tiene la culpa de las notas más bajas. 13 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 FUERTE DE SPRINGFIELD LUGAR DE GUERRA CIVIL - 800 METROS 14 00:01:18,119 --> 00:01:20,622 El campo de batalla está a 800 metros. 15 00:01:20,705 --> 00:01:23,166 ¡Iniciar proceso de frenado! 16 00:01:29,172 --> 00:01:34,260 Este cañón de la Guerra Civil ha sido restaurado y está listo para disparar. 17 00:01:34,344 --> 00:01:36,846 Es una suerte que no lo disparemos... 18 00:01:36,930 --> 00:01:41,684 ...porque apunta al pilar de soporte de esa torre de vigilancia. 19 00:01:42,102 --> 00:01:46,022 La gente no se da cuenta de que los cañones son sensibles... 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,734 ...y el más ligero golpe podría encenderlos. 21 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Por razones de seguridad... 22 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 ...el cañón no está cargado. 23 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 Es de sentido común. 24 00:02:00,203 --> 00:02:04,958 Otto, ¿por qué no pones gasolina? Toma la tarjeta de crédito. 25 00:02:06,459 --> 00:02:07,877 Y un caramelo para después. 26 00:02:07,961 --> 00:02:11,548 ¿Cinco dólares por niño? ¡El año pasado era gratis! 27 00:02:11,631 --> 00:02:12,799 Nuevo dueño. 28 00:02:13,216 --> 00:02:15,176 PARQUE HISTÓRICO Diz-Nee 29 00:02:15,260 --> 00:02:17,178 LO SENTIMOS, HAY QUE OBTENER BENEFICIOS. 30 00:02:18,012 --> 00:02:21,558 No tenemos tanto dinero. Ninguna escuela podría... 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,566 MEJOR DIRECTOR DEL MUNDO 32 00:02:29,649 --> 00:02:32,610 Aquí está el dinero de las entradas y algo más para ti. 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,071 Que tengan un poco de educación extra. 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 ¡Sí, señor, Príncipe Valiente! 35 00:02:37,323 --> 00:02:40,618 Cree que es increíble desde que barrió en los premios Princi. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,078 Esas cosas están amañadas. 37 00:02:42,954 --> 00:02:48,710 El 21 de mayo de 1864, los hombres del noveno de infantería barbuda... 38 00:02:48,793 --> 00:02:51,462 ...tomaban el sol y sacudían sus barbas. 39 00:02:51,546 --> 00:02:56,009 De repente, las tropas enemigas llegaron a lo alto de esa colina. 40 00:02:56,092 --> 00:02:59,470 Fuerte Springfield, ¡nos rendimos incondicionalmente! 41 00:02:59,554 --> 00:03:01,723 ¡Estamos enfermos! Necesitamos sanguijuelas... 42 00:03:01,806 --> 00:03:04,517 ...y sierras para cortar nuestros miembros gangrenados. 43 00:03:04,851 --> 00:03:08,813 Pero la brigada de Springfield era demasiado valiente para aceptarlo. 44 00:03:08,897 --> 00:03:12,567 Vamos. Las banderas blancas no pueden competir con los mosquetes. 45 00:03:12,942 --> 00:03:14,652 ¡A la carga! 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,780 Y los de Springfield mataron heroicamente al enemigo... 47 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 ...que suplicaba piedad. 48 00:03:23,953 --> 00:03:27,540 Es difícil saber lo que sucede. Solo veo a los soldados gordos. 49 00:03:27,624 --> 00:03:28,958 Bien, chicos. Cambiad. 50 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 ¡Intentan aprender gratis! 51 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 - ¡A por ellos! - ¡Usad las armas falsas como palos! 52 00:03:37,967 --> 00:03:39,928 Corred, niños. 53 00:03:41,095 --> 00:03:43,932 ¡Arranca el autobús, Otto! ¡Arráncalo! 54 00:03:44,641 --> 00:03:47,852 ¡Córcholis! No debería haberme comido el caramelo primero. 55 00:03:49,020 --> 00:03:51,022 Bien, arriba. 56 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 ¡Esperad! ¡Esperad! 57 00:04:03,618 --> 00:04:05,828 Seymour, por ser tan agarrado... 58 00:04:05,912 --> 00:04:09,249 ...volvemos de una excursión con menos niños que nunca. 59 00:04:09,332 --> 00:04:12,669 Dios bendiga a quien inventó las autorizaciones paternas. 60 00:04:14,754 --> 00:04:16,714 Creo que tengo tu comida. 61 00:04:16,798 --> 00:04:19,175 Estoy orgullosa de ti. Con cariño, mamá 62 00:04:19,259 --> 00:04:20,760 No creí que fuera para mí. 63 00:04:21,094 --> 00:04:23,846 Pórtate bien. Por amor de Dios, pórtate bien. 64 00:04:23,930 --> 00:04:25,848 Seymour, los maestros están hartos. 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,101 Tienes que volver a invertir en el colegio. 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Lo has recortado todo. 67 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 Sueldos, material, comida. 68 00:04:33,273 --> 00:04:35,900 No importa lo que digas, noto el periódico. 69 00:04:35,984 --> 00:04:39,946 Los periódicos aportan mucha fibra y tintas esenciales. 70 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Además, no has notado las colchonetas de gimnasia. 71 00:04:42,657 --> 00:04:45,535 Hay muy poca carne en las colchonetas. 72 00:04:45,618 --> 00:04:47,829 Nuestras exigencias son razonables. 73 00:04:47,912 --> 00:04:51,207 Si no haces caso, arruinas el futuro de estos niños. 74 00:04:51,291 --> 00:04:54,752 ¡Vamos, Edna! ¡Los dos sabemos que no tienen futuro! 75 00:04:58,298 --> 00:05:01,718 Demostradme lo contrario, niños. Demostradme lo contrario. 76 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Nunca les he visto pelear así. 77 00:05:06,556 --> 00:05:10,059 Me preocupa que esta postura lleve a una huelga de maestros. 78 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Huelga, ¿eh? 79 00:05:13,813 --> 00:05:15,732 Mis huesos son quebradizos. 80 00:05:15,815 --> 00:05:18,818 Pero siempre bebo mucha... ¿"Lache"? 81 00:05:18,901 --> 00:05:20,486 LACHE AHORA CON Vitamina R 82 00:05:20,570 --> 00:05:23,531 ¿Cómo esperas que enseñemos con estos materiales? 83 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 El puntero es tan viejo que se ha gastado. 84 00:05:27,160 --> 00:05:28,661 Aún señala, ¿verdad? 85 00:05:28,745 --> 00:05:30,872 ¡Para! Y mira esto. 86 00:05:30,955 --> 00:05:34,042 Sólo tenemos libros prohibidos por otras escuelas. 87 00:05:34,125 --> 00:05:35,626 GUERRA DE TEK 40 AÑOS DE PLAYBOY 88 00:05:35,710 --> 00:05:39,213 Los niños tendrán que conocer la Guerra de Tek tarde o temprano. 89 00:05:40,465 --> 00:05:42,592 Vete, Bart. No es buen momento. 90 00:05:42,675 --> 00:05:44,260 Les he visto pelearse. 91 00:05:44,344 --> 00:05:47,889 Me preocupa que haya una huelga y la escuela cierre. 92 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Seguro que odiarías que pasara. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,311 - No va a haber huelga, Bart. - Sí. 94 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 Skinner dijo que no seguiría con esto. 95 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 - ¿Skinner dijo eso? - Bueno, tuve que arreglarlo un poco. 96 00:05:59,567 --> 00:06:03,321 Pero Krabappel dijo que le daría a los profesores lo que quisieran. 97 00:06:03,404 --> 00:06:04,781 - ¿En serio? - Sí. 98 00:06:04,864 --> 00:06:07,533 Que se rendiría más fácilmente que Superman con la lavadora. 99 00:06:07,909 --> 00:06:09,619 Ya lo veremos. 100 00:06:09,702 --> 00:06:13,623 Simpson, siempre pensé que eras un soplón y un manipulador. 101 00:06:13,706 --> 00:06:17,377 Ahora veo que eres un niño muy sensible. 102 00:06:17,460 --> 00:06:19,170 Gracias, señor. 103 00:06:20,463 --> 00:06:23,800 ¡Eres injusto y los maestros no lo aguantarán! 104 00:06:23,883 --> 00:06:27,011 ¡Maestros! ¡No tenéis agallas para hacer huelga! 105 00:06:27,095 --> 00:06:30,515 ¡No tienes agallas para contratarnos a todos! 106 00:06:34,727 --> 00:06:37,397 - ¡Ya basta! - ¡Huelga! 107 00:06:40,650 --> 00:06:43,236 Atención, es una emisión de emergencia. 108 00:06:43,319 --> 00:06:48,241 Todo va bien en la escuela. Mi autoridad como director es total... 109 00:06:48,324 --> 00:06:49,992 ¡Eh, dame eso! 110 00:06:50,076 --> 00:06:53,830 Atención, maestros. ¡Estamos en huelga! 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 No. ¿Huelga? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,253 Señorita Hoover, ¿está en...? 113 00:07:00,336 --> 00:07:02,422 Id a casa, niños. 114 00:07:02,880 --> 00:07:05,049 ¿Hola? 115 00:07:05,550 --> 00:07:09,011 ¿Señora Pommelhorst? 116 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Me gustaría bajar. 117 00:07:17,270 --> 00:07:21,566 Ahora que se ha ido Largo, podemos tocar música prohibida. 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 ¡Lo he oído! 119 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 ¿Bart? ¿Lisa? ¿Qué hacéis en casa tan temprano? 120 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 - ¡Buenas noticias, mamá! - ¡Noticias horribles, mamá! 121 00:07:45,047 --> 00:07:47,925 ¡La escuela está en huelga! Quizás para siempre. 122 00:07:48,009 --> 00:07:50,428 Sobrecarga. Sobrecarga de placer. 123 00:07:52,263 --> 00:07:54,974 Ya me había preparado. No estoy muy preocupada. 124 00:07:55,892 --> 00:07:58,269 KIT DE PREPARACIÓN PARA HUELGAS 125 00:07:58,352 --> 00:07:59,812 PALITOS DE PESCADO DE CAFETERÍA 126 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Siéntate recto. Ojos hacia adelante. Nada de hablar. 127 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 ¿Es un chicle? ¿Es un chicle? ¿Es un chicle? 128 00:08:06,194 --> 00:08:08,488 Ah, sí. 129 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Bart, deja la palanca aquí. No me gusta que te entrometas y fuerces cosas. 130 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Buenas noticias! Los maestros... 131 00:08:16,787 --> 00:08:19,499 - Lo sabemos. - Ya hemos contratado a un instructor. 132 00:08:19,582 --> 00:08:22,168 Parece que hoy estaremos hasta tarde... 133 00:08:22,251 --> 00:08:24,754 ...para compensar esta pérdida de tiempo. 134 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Impresionante. 135 00:08:38,351 --> 00:08:39,769 CAPATAZ 136 00:08:39,852 --> 00:08:42,605 ¡Tú, en la grúa! ¡Gira rápido! 137 00:08:47,818 --> 00:08:51,572 ¡Tú! Tira tres toneladas de arena en ese lavabo portátil. 138 00:08:55,826 --> 00:08:59,664 ¡Eh! ¿No distinguís mi voz de la de un niño de diez años? 139 00:09:00,498 --> 00:09:01,999 ¡Ay caramba! 140 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 SALA DE JUEGOS 141 00:09:17,723 --> 00:09:20,476 Ese niño está jugando tres partidas a la vez. 142 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 - Jaque mate. - Jaque mate. 143 00:09:21,852 --> 00:09:22,770 - Jaque mate. - Vaya. 144 00:09:25,022 --> 00:09:28,025 Malditos maestros, intentan endilgarnos a nuestros hijos. 145 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 Papá, con la huelga intentan cambiar a la dirección... 146 00:09:30,987 --> 00:09:33,239 ...para ser más felices y productivos. 147 00:09:33,322 --> 00:09:36,742 Lisa, si no te gusta tu trabajo, no haces huelga. 148 00:09:36,826 --> 00:09:40,746 Vas todos los días y lo haces a medio gas. 149 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 A la manera estadounidense. 150 00:09:43,124 --> 00:09:45,918 Tengo libros de texto. Pero sin programas de estudios... 151 00:09:46,002 --> 00:09:49,088 ...ni pruebas normalizadas, mi educación no puede avanzar. 152 00:09:49,171 --> 00:09:51,757 Cariño, quizás deberías relajarte un poco. 153 00:09:51,841 --> 00:09:55,803 ¿Relajarme? ¡No puedo! Ni rendirme, ceder o... 154 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 ¿Solo dos sinónimos? 155 00:09:59,599 --> 00:10:03,352 ¡Dios mío! ¡Pierdo mi perspicacia! 156 00:10:04,937 --> 00:10:07,607 Siempre está en el último sitio en que la buscas. 157 00:10:09,108 --> 00:10:11,527 2+2 UN AUMENTO A DE AHORA - B DE AUMENTO 158 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 ¡DAME! ¡DAME! ¡DAME! 159 00:10:13,112 --> 00:10:16,532 Si esta semana fuéramos a la escuela, ¿qué aprenderíamos? 160 00:10:16,616 --> 00:10:18,159 Aléjate de mí. 161 00:10:18,242 --> 00:10:20,119 ¡Buenas noticias, gente! 162 00:10:20,786 --> 00:10:24,373 ¡Me alegra anunciar que otro sindicato se ha unido a la huelga! 163 00:10:24,457 --> 00:10:26,834 ¡Los afinadores de pianos del local 412! 164 00:10:28,669 --> 00:10:30,963 EN HUELGA Afinadores de Piano 165 00:10:32,214 --> 00:10:34,925 Ahora, la operación Hacer-Más-Larga-La-Huelga. 166 00:10:36,135 --> 00:10:39,972 He oído a Skinner decir que los maestros cederán enseguida. 167 00:10:44,477 --> 00:10:47,229 Skinner dice que cederemos, lavaplatos simiesca y morada. 168 00:10:47,313 --> 00:10:48,814 ¡Le daremos una lección! 169 00:10:48,898 --> 00:10:52,485 Especialmente por lo de "lavaplatos simiesca y morada". 170 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 Seymour, ¡eres un incompetente! 171 00:10:57,323 --> 00:11:00,493 - Bueno, no creo que sea justo... - ¡Idiota! 172 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 Escucha a los motoristas que apoyan a los maestros. 173 00:11:03,746 --> 00:11:06,499 ¡PITA! SI TE GUSTAN LAS GALLETAS 174 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 Quince minutos de descanso. 175 00:11:10,294 --> 00:11:13,130 Los deberes para el descanso son los capítulos del tres al siete. 176 00:11:13,214 --> 00:11:15,800 ¡Sí! ¡Descanso! 177 00:11:17,009 --> 00:11:20,262 Hay una colmena de abejas asesinas. ¿Le tiramos piedras? 178 00:11:20,346 --> 00:11:23,891 Lo siento. Estoy inmerso en el escándalo de Teapot Dome. 179 00:11:24,684 --> 00:11:27,353 Pero es posible dentro de una quincena. 180 00:11:28,145 --> 00:11:29,522 Jugaremos dentro de dos semanas. 181 00:11:33,984 --> 00:11:37,655 No puedo creer que Stark se rebajara a eso... 182 00:11:37,738 --> 00:11:42,076 ...en medio de la boda de Montana y Dakota. 183 00:11:44,662 --> 00:11:49,375 Tiempo libre. No pensé que me hartaría de Lucha de cuchillas II, la cuchillada. 184 00:11:49,458 --> 00:11:53,337 Debería parar. Mi médico dice que tengo muñecas de 80 años. 185 00:11:53,421 --> 00:11:55,589 BS PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD 186 00:11:58,092 --> 00:12:01,679 ¿Qué significa que no hay dinero en el banco? ¿Insolvente? 187 00:12:01,762 --> 00:12:04,306 ¿Sólo hay dinero para los próximos tres clientes? 188 00:12:09,729 --> 00:12:14,358 Un segundo. No, no. No tengo su dinero aquí. 189 00:12:14,442 --> 00:12:17,945 Está en casa de Bill, y en casa de Fred. 190 00:12:18,028 --> 00:12:21,115 ¿Qué diablos hace mi dinero en tu casa, Fred? 191 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 ¡Ponme nota! ¡Mírame! 192 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 ¡Evalúame y califícame! 193 00:12:32,251 --> 00:12:34,754 ¡Soy buena, buena y muy lista! 194 00:12:34,837 --> 00:12:36,672 ¡Ponme nota! 195 00:12:38,883 --> 00:12:39,925 Sobresaliente 196 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 Me preocupan los niños, Homie. 197 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Lisa se está volviendo obsesiva. 198 00:12:49,685 --> 00:12:52,855 Esta mañana la he pillado intentando diseccionar su chubasquero. 199 00:12:53,856 --> 00:12:58,736 Lo sé. Y la máquina de movimiento perpetuo que ha hecho es una locura. 200 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 Va cada vez más rápido. 201 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 Y a Bart tampoco le va muy bien. 202 00:13:03,824 --> 00:13:06,118 Necesita límites y estructura. 203 00:13:06,535 --> 00:13:10,706 Salir por la noche a hacer volar una cometa es algo muy malo. 204 00:13:10,790 --> 00:13:13,042 Hola, madre querida. 205 00:13:13,959 --> 00:13:16,712 ¡Ya basta! Tienen que volver a la escuela. 206 00:13:16,796 --> 00:13:20,090 Estoy contigo, Marge. Lisa, entra aquí. 207 00:13:21,300 --> 00:13:24,512 En esta casa, obedecemos las leyes de la termodinámica. 208 00:13:27,139 --> 00:13:31,227 Bien, me gustaría iniciar esta reunión de la asociación de padres y maestros. 209 00:13:31,310 --> 00:13:33,896 Veamos si podemos acabar con este tema de la huelga. 210 00:13:33,979 --> 00:13:37,066 - Señora Krabappel, empiece. - Bú. 211 00:13:38,108 --> 00:13:40,778 ¡Bú tú! Nuestras exigencias son simples. 212 00:13:40,861 --> 00:13:45,533 Poca subida en el coste de vida y mejor material para sus hijos. 213 00:13:46,075 --> 00:13:47,910 - ¡Sí, bien! - ¡Dádselo! 214 00:13:48,619 --> 00:13:51,247 Sí, en un mundo de sueños. No hay presupuesto. 215 00:13:51,330 --> 00:13:54,250 Para hacer lo que pide, hay que subir los impuestos. 216 00:13:54,333 --> 00:13:56,794 - ¿Subir impuestos? - Ya son demasiado altos. 217 00:13:56,877 --> 00:13:58,796 - Es suficiente. - Los impuestos son malos. 218 00:13:58,879 --> 00:14:00,422 Es el futuro de sus hijos. 219 00:14:00,506 --> 00:14:03,592 - El futuro de los niños. - Los niños son importantes. 220 00:14:03,676 --> 00:14:05,886 - Os costará dinero. - Ah, impuestos. 221 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 Subirán los impuestos. 222 00:14:08,556 --> 00:14:11,308 - Vamos. - Bien, un buen argumento. 223 00:14:11,392 --> 00:14:13,143 Sí, eso parece... 224 00:14:13,644 --> 00:14:16,438 - Ah, sí, los impuestos. - Eso significa dinero. 225 00:14:16,522 --> 00:14:18,732 Lo del dedo son los impuestos. 226 00:14:18,816 --> 00:14:22,695 Supongo que es un caso en el que estamos de acuerdo y en desacuerdo. 227 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 - No estoy de acuerdo. - Yo tampoco. 228 00:14:26,282 --> 00:14:28,033 Esto es una mala pasada. 229 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 ¡Dios mío! ¡El consejo escolar se ha disuelto! 230 00:14:33,247 --> 00:14:36,417 ¡No, no! El consejo escolar no se ha disuelto. 231 00:14:39,545 --> 00:14:43,883 Tenemos un plan de emergencia para huelgas prolongadas, aquí. 232 00:14:43,966 --> 00:14:45,467 Veamos. 233 00:14:45,801 --> 00:14:49,722 "Reemplazar a los maestros por robots superinteligentes. 234 00:14:49,805 --> 00:14:53,183 O, si no se han inventado, usar a gente del barrio". 235 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 Hablar sin tener la palabra, significa golpe. 236 00:14:59,565 --> 00:15:03,527 Mirar por la ventana, significa golpe. 237 00:15:03,611 --> 00:15:07,281 Mirar mis sandalias, significa golpe. 238 00:15:07,740 --> 00:15:12,036 Remar en la canoa de la escuela, creedme, significa golpe. 239 00:15:16,498 --> 00:15:19,251 Bien, así que la comprensión y la expansión... 240 00:15:19,335 --> 00:15:22,922 ...de las ondas longitudinales causan la oscilación errática... 241 00:15:23,005 --> 00:15:26,300 Aquí lo veréis. ...de las partículas vecinas. 242 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 ¿Sí? ¿Qué pasa? ¿Qué? ¿Qué pasa? 243 00:15:28,928 --> 00:15:31,347 - ¿Puedo jugar con eso? - No, no puedes. 244 00:15:31,430 --> 00:15:34,558 No lo disfrutarías a tantos niveles como yo. 245 00:15:35,517 --> 00:15:37,603 Los colores, niños. 246 00:15:38,228 --> 00:15:42,650 Bien, cuando diga vuestro nombre decid "presente" o "aquí". 247 00:15:42,733 --> 00:15:44,318 No, decid "presente". 248 00:15:44,860 --> 00:15:46,904 Armando Escándalo. 249 00:15:48,238 --> 00:15:51,075 Bien. Tranquilos. ¿Está Armando Escándalo? 250 00:15:52,493 --> 00:15:54,203 Bien, de acuerdo. De acuerdo. 251 00:15:54,286 --> 00:15:55,788 Benito Camelas. 252 00:16:00,125 --> 00:16:02,753 Eh, ¿de qué os reís? ¿Qué? 253 00:16:02,836 --> 00:16:05,965 Ah, ya lo pillo. Lo pillo. 254 00:16:06,632 --> 00:16:09,969 Es por mis orejas grandes, ¿verdad? ¿Verdad? 255 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 Bueno, chicos, no puedo hacer nada. 256 00:16:19,103 --> 00:16:23,399 ¡Bart! Estoy impresionado por cómo has liquidado a todos los sustitutos. 257 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 En mis momentos de debilidad, casi me dan pena. 258 00:16:26,443 --> 00:16:30,489 Entonces recuerdo que intentan enseñar. 259 00:16:30,572 --> 00:16:35,452 No sé qué les habéis hecho a los sustitutos, pero se va a acabar. 260 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 ¿Leopold? 261 00:16:37,079 --> 00:16:41,959 Bien. ¡Escuchad, pequeños monstruos! Se acabó la diversión. 262 00:16:42,042 --> 00:16:45,671 ¡Vais a cerrar vuestras apestosas bocas y os vais a portar bien! 263 00:16:45,754 --> 00:16:48,340 ¡Con este sustituto no os vais a meter! 264 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Marge Simpson. 265 00:16:53,053 --> 00:16:55,472 Hola, clase. Hola, Bart. 266 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 Aquí, cariño. Soy yo, mamá. 267 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 Hola. Hola. ¡Hola! 268 00:17:07,693 --> 00:17:11,030 Seguro que algunos me conocéis. Soy la madre de Bart Simpson. 269 00:17:15,034 --> 00:17:16,785 Mamá. 270 00:17:16,869 --> 00:17:19,830 Eh, Bart, ¿y la trampa? 271 00:17:24,209 --> 00:17:25,836 - ¿Puedo? - Gracias. 272 00:17:25,919 --> 00:17:28,756 - ¡Niño de mamá! - ¡Mascota de la maestra! 273 00:17:30,049 --> 00:17:32,301 Me refería a la otra trampa. 274 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 Los niños lo hacen desde mi época. 275 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 ¿Qué tal vuestro día en la escuela? 276 00:17:44,146 --> 00:17:45,647 - Horrible. - Sin sentido. 277 00:17:45,731 --> 00:17:49,735 Agotador. Los niños tardaron 40 minutos en ubicar Canadá en el mapa. 278 00:17:49,818 --> 00:17:53,530 Marge, a cualquiera puede escapársele, escondido ahí abajo. 279 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 Mi maestro es terrible. Tres niños han vomitado por el olor de su ungüento. 280 00:17:57,576 --> 00:18:01,163 Ha confiscado todo lo que estaba hecho de lata. Y nos ha enviado a casa... 281 00:18:01,246 --> 00:18:04,124 ...porque se ha enganchado la barba en el afilador de lápices. 282 00:18:07,127 --> 00:18:09,213 Ah, vale. 283 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 Así. 284 00:18:13,383 --> 00:18:16,011 Bien. Veamos. 285 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 ¿Y si hiciera esto? 286 00:18:20,182 --> 00:18:21,850 Estás solo. 287 00:18:23,936 --> 00:18:26,688 Ya no entraré en ninguna universidad de la Ivy League. 288 00:18:26,772 --> 00:18:29,566 A este ritmo no me admitirán ni en Vassar. 289 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 ¡Ya basta de criticar a Vassar, jovencita! 290 00:18:34,530 --> 00:18:36,698 Oye, mamá. Es muy raro tenerte en mi ambiente. 291 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 ¿Y si yo empezara a limpiar? 292 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 Estaría encantada. Puedes empezar enseguida. 293 00:18:41,787 --> 00:18:45,040 Voy a seguir dándote clase, te guste o no. 294 00:18:45,124 --> 00:18:50,337 Bueno. Supongo que tendré que volver a meterme en el hueco de la pared. 295 00:18:51,130 --> 00:18:53,257 Odio que se meta ahí. 296 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 Por aquí. 297 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Mamá, necesito un dólar. 298 00:19:06,728 --> 00:19:09,940 Desde que empezaste a enseñar los niños me roban el dinero. 299 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Necesito el dinero para caramelos. 300 00:19:12,192 --> 00:19:15,904 Vamos, precioso. Vete con tus amigos. 301 00:19:16,864 --> 00:19:19,533 "Vamos, precioso". 302 00:19:22,327 --> 00:19:24,413 ¿Por qué mi madre no detiene esto? 303 00:19:24,496 --> 00:19:26,915 Hemos creado una distracción. 304 00:19:28,083 --> 00:19:30,169 Un brinco muy bonito, Kearney. 305 00:19:30,252 --> 00:19:32,629 ¿No es bailar más divertido que pelear? 306 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 Sí. 307 00:19:36,300 --> 00:19:39,261 Es suficiente. Ya no lo aguanto más, Milhouse. 308 00:19:39,344 --> 00:19:41,346 Tengo que recuperar a los verdaderos maestros. 309 00:19:41,430 --> 00:19:44,850 Bart, nunca volverás a juntar a Krabappel y a Skinner. 310 00:19:44,933 --> 00:19:48,103 Son como dos iones con carga positiva. 311 00:19:49,855 --> 00:19:51,231 Espera, eso es. 312 00:19:51,315 --> 00:19:55,485 Con tu inteligencia y mi habilidad para explotar a gente inteligente... 313 00:19:55,569 --> 00:19:58,488 ...idearemos un plan para volverlos a juntar. 314 00:19:58,572 --> 00:20:02,117 ¿Una fiesta para mí en el despacho del director Skinner? 315 00:20:02,201 --> 00:20:04,661 Bueno, no lo sé, pero de acuerdo. 316 00:20:04,745 --> 00:20:07,289 ¿Yo? ¿Ir a mi despacho? 317 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Es muy irregular, pero de acuerdo. 318 00:20:10,959 --> 00:20:13,503 No saldrán hasta que lleguen a un acuerdo. 319 00:20:13,587 --> 00:20:15,839 - ¡Déjanos salir, Bart! - Esto no es gracioso, Bart. 320 00:20:15,923 --> 00:20:18,383 - En serio. - ¡Para, Bart! ¡Déjanos salir enseguida! 321 00:20:19,635 --> 00:20:22,721 - Tranquilos. Empezarán a negociar. - Bart, ¡abre la puerta! 322 00:20:22,804 --> 00:20:26,850 - ¡Déjanos salir! - ¡Por amor de Dios, déjanos salir! 323 00:20:30,062 --> 00:20:33,106 ¡Vamos! Lo vas a lamentar. 324 00:20:38,987 --> 00:20:42,449 - ¡Déjanos salir! - ¡Lo vas a lamentar mucho! 325 00:20:42,824 --> 00:20:44,618 ¡Socorro! Bueno... 326 00:20:44,701 --> 00:20:47,329 ...Seymour, podríamos empezar a hablar. 327 00:20:47,412 --> 00:20:49,539 ¿Para qué? No hay más dinero... 328 00:20:49,623 --> 00:20:52,417 ...a menos que tengas una fuente de ingresos mágica. 329 00:20:52,501 --> 00:20:55,629 Tenemos que pensarlo. Estamos encerrados como prisioneros. 330 00:20:55,712 --> 00:20:58,006 Prisioneros en nuestra propia escuela. 331 00:21:01,593 --> 00:21:04,680 ESCUELA PRIMARIA Y CÁRCEL DE SPRINGFIELD 332 00:21:05,806 --> 00:21:07,975 Es una gran manera de conseguir dinero extra... 333 00:21:08,058 --> 00:21:11,270 ...alquilando los guardarropas al sistema de prisiones. 334 00:21:11,353 --> 00:21:13,939 Solía sentarme justo ahí. 335 00:21:17,150 --> 00:21:20,070 Está bien, niños. No hagáis caso al asesino. 336 00:21:20,153 --> 00:21:23,073 Además, nuestros alumnos más problemáticos... 337 00:21:23,156 --> 00:21:25,158 ...pueden asustarse y cambiar. 338 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Niño, ayúdame a salir de aquí. 339 00:21:29,288 --> 00:21:31,498 Te recompensaré. 340 00:21:31,581 --> 00:21:33,542 Te escucho. 341 00:22:31,433 --> 00:22:32,434 Traducción: Paula Mariani