1
00:00:03,336 --> 00:00:06,548
LOS SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:10,301
NO TENGO PODER NOTARIAL
SOBRE LOS DE PRIMERO
3
00:00:32,073 --> 00:00:34,367
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
PAREN CON LUZ ROJA
5
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
Este autobús ha tenido días mejores.
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,628
Al menos es más seguro que el viejo.
7
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Es hora de irse.
El agujero está creciendo.
8
00:00:59,684 --> 00:01:02,270
Seymour, los niños vuelven a jugar
en el agujero.
9
00:01:02,353 --> 00:01:03,855
¿No deberías arreglarlo?
10
00:01:03,938 --> 00:01:06,399
Edna, sabes que no hay presupuesto.
11
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
Si tuviera dinero,
arreglaría esa fuga.
12
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
Creo que tiene la culpa
de las notas más bajas.
13
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
FUERTE DE SPRINGFIELD
LUGAR DE GUERRA CIVIL - 800 METROS
14
00:01:18,119 --> 00:01:20,622
El campo de batalla está a 800 metros.
15
00:01:20,705 --> 00:01:23,166
¡Iniciar proceso de frenado!
16
00:01:29,172 --> 00:01:34,260
Este cañón de la Guerra Civil ha sido
restaurado y está listo para disparar.
17
00:01:34,344 --> 00:01:36,846
Es una suerte que no lo disparemos...
18
00:01:36,930 --> 00:01:41,684
...porque apunta al pilar de soporte
de esa torre de vigilancia.
19
00:01:42,102 --> 00:01:46,022
La gente no se da cuenta
de que los cañones son sensibles...
20
00:01:46,106 --> 00:01:49,734
...y el más ligero golpe
podría encenderlos.
21
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Por razones de seguridad...
22
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
...el cañón no está cargado.
23
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
Es de sentido común.
24
00:02:00,203 --> 00:02:04,958
Otto, ¿por qué no pones gasolina?
Toma la tarjeta de crédito.
25
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
Y un caramelo para después.
26
00:02:07,961 --> 00:02:11,548
¿Cinco dólares por niño?
¡El año pasado era gratis!
27
00:02:11,631 --> 00:02:12,799
Nuevo dueño.
28
00:02:13,216 --> 00:02:15,176
PARQUE HISTÓRICO
Diz-Nee
29
00:02:15,260 --> 00:02:17,178
LO SENTIMOS, HAY QUE
OBTENER BENEFICIOS.
30
00:02:18,012 --> 00:02:21,558
No tenemos tanto dinero.
Ninguna escuela podría...
31
00:02:27,397 --> 00:02:29,566
MEJOR DIRECTOR DEL MUNDO
32
00:02:29,649 --> 00:02:32,610
Aquí está el dinero de las entradas
y algo más para ti.
33
00:02:32,694 --> 00:02:35,071
Que tengan un poco de educación extra.
34
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
¡Sí, señor, Príncipe Valiente!
35
00:02:37,323 --> 00:02:40,618
Cree que es increíble
desde que barrió en los premios Princi.
36
00:02:40,702 --> 00:02:42,078
Esas cosas están amañadas.
37
00:02:42,954 --> 00:02:48,710
El 21 de mayo de 1864, los hombres
del noveno de infantería barbuda...
38
00:02:48,793 --> 00:02:51,462
...tomaban el sol y sacudían sus barbas.
39
00:02:51,546 --> 00:02:56,009
De repente, las tropas enemigas
llegaron a lo alto de esa colina.
40
00:02:56,092 --> 00:02:59,470
Fuerte Springfield,
¡nos rendimos incondicionalmente!
41
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
¡Estamos enfermos!
Necesitamos sanguijuelas...
42
00:03:01,806 --> 00:03:04,517
...y sierras para cortar
nuestros miembros gangrenados.
43
00:03:04,851 --> 00:03:08,813
Pero la brigada de Springfield era
demasiado valiente para aceptarlo.
44
00:03:08,897 --> 00:03:12,567
Vamos. Las banderas blancas
no pueden competir con los mosquetes.
45
00:03:12,942 --> 00:03:14,652
¡A la carga!
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,780
Y los de Springfield mataron
heroicamente al enemigo...
47
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
...que suplicaba piedad.
48
00:03:23,953 --> 00:03:27,540
Es difícil saber lo que sucede.
Solo veo a los soldados gordos.
49
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
Bien, chicos. Cambiad.
50
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
¡Intentan aprender gratis!
51
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
- ¡A por ellos!
- ¡Usad las armas falsas como palos!
52
00:03:37,967 --> 00:03:39,928
Corred, niños.
53
00:03:41,095 --> 00:03:43,932
¡Arranca el autobús, Otto!
¡Arráncalo!
54
00:03:44,641 --> 00:03:47,852
¡Córcholis! No debería haberme comido
el caramelo primero.
55
00:03:49,020 --> 00:03:51,022
Bien, arriba.
56
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
¡Esperad! ¡Esperad!
57
00:04:03,618 --> 00:04:05,828
Seymour, por ser tan agarrado...
58
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
...volvemos de una excursión
con menos niños que nunca.
59
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
Dios bendiga a quien inventó
las autorizaciones paternas.
60
00:04:14,754 --> 00:04:16,714
Creo que tengo tu comida.
61
00:04:16,798 --> 00:04:19,175
Estoy orgullosa de ti.
Con cariño, mamá
62
00:04:19,259 --> 00:04:20,760
No creí que fuera para mí.
63
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
Pórtate bien. Por amor de Dios,
pórtate bien.
64
00:04:23,930 --> 00:04:25,848
Seymour, los maestros están hartos.
65
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
Tienes que volver a invertir
en el colegio.
66
00:04:28,184 --> 00:04:29,852
Lo has recortado todo.
67
00:04:29,936 --> 00:04:32,772
Sueldos, material, comida.
68
00:04:33,273 --> 00:04:35,900
No importa lo que digas,
noto el periódico.
69
00:04:35,984 --> 00:04:39,946
Los periódicos aportan mucha fibra
y tintas esenciales.
70
00:04:40,029 --> 00:04:42,573
Además, no has notado
las colchonetas de gimnasia.
71
00:04:42,657 --> 00:04:45,535
Hay muy poca carne
en las colchonetas.
72
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
Nuestras exigencias son razonables.
73
00:04:47,912 --> 00:04:51,207
Si no haces caso, arruinas
el futuro de estos niños.
74
00:04:51,291 --> 00:04:54,752
¡Vamos, Edna! ¡Los dos sabemos
que no tienen futuro!
75
00:04:58,298 --> 00:05:01,718
Demostradme lo contrario, niños.
Demostradme lo contrario.
76
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Nunca les he visto pelear así.
77
00:05:06,556 --> 00:05:10,059
Me preocupa que esta postura
lleve a una huelga de maestros.
78
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Huelga, ¿eh?
79
00:05:13,813 --> 00:05:15,732
Mis huesos son quebradizos.
80
00:05:15,815 --> 00:05:18,818
Pero siempre bebo mucha... ¿"Lache"?
81
00:05:18,901 --> 00:05:20,486
LACHE
AHORA CON Vitamina R
82
00:05:20,570 --> 00:05:23,531
¿Cómo esperas que enseñemos
con estos materiales?
83
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
El puntero es tan viejo
que se ha gastado.
84
00:05:27,160 --> 00:05:28,661
Aún señala, ¿verdad?
85
00:05:28,745 --> 00:05:30,872
¡Para! Y mira esto.
86
00:05:30,955 --> 00:05:34,042
Sólo tenemos libros
prohibidos por otras escuelas.
87
00:05:34,125 --> 00:05:35,626
GUERRA DE TEK
40 AÑOS DE PLAYBOY
88
00:05:35,710 --> 00:05:39,213
Los niños tendrán que conocer
la Guerra de Tek tarde o temprano.
89
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
Vete, Bart.
No es buen momento.
90
00:05:42,675 --> 00:05:44,260
Les he visto pelearse.
91
00:05:44,344 --> 00:05:47,889
Me preocupa que haya una huelga
y la escuela cierre.
92
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Seguro que odiarías que pasara.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
- No va a haber huelga, Bart.
- Sí.
94
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
Skinner dijo que no seguiría con esto.
95
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
- ¿Skinner dijo eso?
- Bueno, tuve que arreglarlo un poco.
96
00:05:59,567 --> 00:06:03,321
Pero Krabappel dijo que le daría
a los profesores lo que quisieran.
97
00:06:03,404 --> 00:06:04,781
- ¿En serio?
- Sí.
98
00:06:04,864 --> 00:06:07,533
Que se rendiría más fácilmente
que Superman con la lavadora.
99
00:06:07,909 --> 00:06:09,619
Ya lo veremos.
100
00:06:09,702 --> 00:06:13,623
Simpson, siempre pensé que eras
un soplón y un manipulador.
101
00:06:13,706 --> 00:06:17,377
Ahora veo que eres un niño
muy sensible.
102
00:06:17,460 --> 00:06:19,170
Gracias, señor.
103
00:06:20,463 --> 00:06:23,800
¡Eres injusto y los maestros
no lo aguantarán!
104
00:06:23,883 --> 00:06:27,011
¡Maestros! ¡No tenéis agallas
para hacer huelga!
105
00:06:27,095 --> 00:06:30,515
¡No tienes agallas
para contratarnos a todos!
106
00:06:34,727 --> 00:06:37,397
- ¡Ya basta!
- ¡Huelga!
107
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
Atención, es una emisión de emergencia.
108
00:06:43,319 --> 00:06:48,241
Todo va bien en la escuela.
Mi autoridad como director es total...
109
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
¡Eh, dame eso!
110
00:06:50,076 --> 00:06:53,830
Atención, maestros.
¡Estamos en huelga!
111
00:06:56,124 --> 00:06:57,875
No. ¿Huelga?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,253
Señorita Hoover, ¿está en...?
113
00:07:00,336 --> 00:07:02,422
Id a casa, niños.
114
00:07:02,880 --> 00:07:05,049
¿Hola?
115
00:07:05,550 --> 00:07:09,011
¿Señora Pommelhorst?
116
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
Me gustaría bajar.
117
00:07:17,270 --> 00:07:21,566
Ahora que se ha ido Largo,
podemos tocar música prohibida.
118
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
¡Lo he oído!
119
00:07:38,875 --> 00:07:41,586
¿Bart? ¿Lisa? ¿Qué hacéis en casa
tan temprano?
120
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
- ¡Buenas noticias, mamá!
- ¡Noticias horribles, mamá!
121
00:07:45,047 --> 00:07:47,925
¡La escuela está en huelga!
Quizás para siempre.
122
00:07:48,009 --> 00:07:50,428
Sobrecarga. Sobrecarga de placer.
123
00:07:52,263 --> 00:07:54,974
Ya me había preparado.
No estoy muy preocupada.
124
00:07:55,892 --> 00:07:58,269
KIT DE PREPARACIÓN
PARA HUELGAS
125
00:07:58,352 --> 00:07:59,812
PALITOS DE PESCADO
DE CAFETERÍA
126
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Siéntate recto. Ojos hacia adelante.
Nada de hablar.
127
00:08:02,940 --> 00:08:06,110
¿Es un chicle? ¿Es un chicle?
¿Es un chicle?
128
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
Ah, sí.
129
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Bart, deja la palanca aquí. No me gusta
que te entrometas y fuerces cosas.
130
00:08:14,160 --> 00:08:16,704
¡Mamá! ¡Papá! ¡Buenas noticias!
Los maestros...
131
00:08:16,787 --> 00:08:19,499
- Lo sabemos.
- Ya hemos contratado a un instructor.
132
00:08:19,582 --> 00:08:22,168
Parece que hoy estaremos hasta tarde...
133
00:08:22,251 --> 00:08:24,754
...para compensar
esta pérdida de tiempo.
134
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Impresionante.
135
00:08:38,351 --> 00:08:39,769
CAPATAZ
136
00:08:39,852 --> 00:08:42,605
¡Tú, en la grúa! ¡Gira rápido!
137
00:08:47,818 --> 00:08:51,572
¡Tú! Tira tres toneladas de arena
en ese lavabo portátil.
138
00:08:55,826 --> 00:08:59,664
¡Eh! ¿No distinguís mi voz
de la de un niño de diez años?
139
00:09:00,498 --> 00:09:01,999
¡Ay caramba!
140
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
SALA DE JUEGOS
141
00:09:17,723 --> 00:09:20,476
Ese niño está jugando tres partidas
a la vez.
142
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
- Jaque mate.
- Jaque mate.
143
00:09:21,852 --> 00:09:22,770
- Jaque mate.
- Vaya.
144
00:09:25,022 --> 00:09:28,025
Malditos maestros, intentan
endilgarnos a nuestros hijos.
145
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
Papá, con la huelga intentan
cambiar a la dirección...
146
00:09:30,987 --> 00:09:33,239
...para ser más felices y productivos.
147
00:09:33,322 --> 00:09:36,742
Lisa, si no te gusta tu trabajo,
no haces huelga.
148
00:09:36,826 --> 00:09:40,746
Vas todos los días
y lo haces a medio gas.
149
00:09:41,247 --> 00:09:43,040
A la manera estadounidense.
150
00:09:43,124 --> 00:09:45,918
Tengo libros de texto.
Pero sin programas de estudios...
151
00:09:46,002 --> 00:09:49,088
...ni pruebas normalizadas,
mi educación no puede avanzar.
152
00:09:49,171 --> 00:09:51,757
Cariño, quizás deberías
relajarte un poco.
153
00:09:51,841 --> 00:09:55,803
¿Relajarme? ¡No puedo!
Ni rendirme, ceder o...
154
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
¿Solo dos sinónimos?
155
00:09:59,599 --> 00:10:03,352
¡Dios mío!
¡Pierdo mi perspicacia!
156
00:10:04,937 --> 00:10:07,607
Siempre está en el último sitio
en que la buscas.
157
00:10:09,108 --> 00:10:11,527
2+2 UN AUMENTO
A DE AHORA - B DE AUMENTO
158
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
¡DAME! ¡DAME! ¡DAME!
159
00:10:13,112 --> 00:10:16,532
Si esta semana fuéramos a la escuela,
¿qué aprenderíamos?
160
00:10:16,616 --> 00:10:18,159
Aléjate de mí.
161
00:10:18,242 --> 00:10:20,119
¡Buenas noticias, gente!
162
00:10:20,786 --> 00:10:24,373
¡Me alegra anunciar que otro sindicato
se ha unido a la huelga!
163
00:10:24,457 --> 00:10:26,834
¡Los afinadores de pianos del local 412!
164
00:10:28,669 --> 00:10:30,963
EN HUELGA
Afinadores de Piano
165
00:10:32,214 --> 00:10:34,925
Ahora, la operación
Hacer-Más-Larga-La-Huelga.
166
00:10:36,135 --> 00:10:39,972
He oído a Skinner decir
que los maestros cederán enseguida.
167
00:10:44,477 --> 00:10:47,229
Skinner dice que cederemos,
lavaplatos simiesca y morada.
168
00:10:47,313 --> 00:10:48,814
¡Le daremos una lección!
169
00:10:48,898 --> 00:10:52,485
Especialmente por lo de
"lavaplatos simiesca y morada".
170
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
Seymour, ¡eres un incompetente!
171
00:10:57,323 --> 00:11:00,493
- Bueno, no creo que sea justo...
- ¡Idiota!
172
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
Escucha a los motoristas
que apoyan a los maestros.
173
00:11:03,746 --> 00:11:06,499
¡PITA!
SI TE GUSTAN LAS GALLETAS
174
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
Quince minutos de descanso.
175
00:11:10,294 --> 00:11:13,130
Los deberes para el descanso son
los capítulos del tres al siete.
176
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
¡Sí! ¡Descanso!
177
00:11:17,009 --> 00:11:20,262
Hay una colmena de abejas asesinas.
¿Le tiramos piedras?
178
00:11:20,346 --> 00:11:23,891
Lo siento. Estoy inmerso en
el escándalo de Teapot Dome.
179
00:11:24,684 --> 00:11:27,353
Pero es posible dentro de una quincena.
180
00:11:28,145 --> 00:11:29,522
Jugaremos dentro de dos semanas.
181
00:11:33,984 --> 00:11:37,655
No puedo creer que Stark
se rebajara a eso...
182
00:11:37,738 --> 00:11:42,076
...en medio de la boda
de Montana y Dakota.
183
00:11:44,662 --> 00:11:49,375
Tiempo libre. No pensé que me hartaría
de Lucha de cuchillas II, la cuchillada.
184
00:11:49,458 --> 00:11:53,337
Debería parar. Mi médico dice
que tengo muñecas de 80 años.
185
00:11:53,421 --> 00:11:55,589
BS
PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD
186
00:11:58,092 --> 00:12:01,679
¿Qué significa que no hay dinero
en el banco? ¿Insolvente?
187
00:12:01,762 --> 00:12:04,306
¿Sólo hay dinero para
los próximos tres clientes?
188
00:12:09,729 --> 00:12:14,358
Un segundo.
No, no. No tengo su dinero aquí.
189
00:12:14,442 --> 00:12:17,945
Está en casa de Bill,
y en casa de Fred.
190
00:12:18,028 --> 00:12:21,115
¿Qué diablos hace mi dinero
en tu casa, Fred?
191
00:12:27,788 --> 00:12:30,249
¡Ponme nota! ¡Mírame!
192
00:12:30,332 --> 00:12:32,168
¡Evalúame y califícame!
193
00:12:32,251 --> 00:12:34,754
¡Soy buena, buena y muy lista!
194
00:12:34,837 --> 00:12:36,672
¡Ponme nota!
195
00:12:38,883 --> 00:12:39,925
Sobresaliente
196
00:12:44,930 --> 00:12:46,766
Me preocupan los niños, Homie.
197
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
Lisa se está volviendo obsesiva.
198
00:12:49,685 --> 00:12:52,855
Esta mañana la he pillado
intentando diseccionar su chubasquero.
199
00:12:53,856 --> 00:12:58,736
Lo sé. Y la máquina de movimiento
perpetuo que ha hecho es una locura.
200
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
Va cada vez más rápido.
201
00:13:01,739 --> 00:13:03,741
Y a Bart tampoco le va muy bien.
202
00:13:03,824 --> 00:13:06,118
Necesita límites y estructura.
203
00:13:06,535 --> 00:13:10,706
Salir por la noche a hacer volar
una cometa es algo muy malo.
204
00:13:10,790 --> 00:13:13,042
Hola, madre querida.
205
00:13:13,959 --> 00:13:16,712
¡Ya basta! Tienen que volver
a la escuela.
206
00:13:16,796 --> 00:13:20,090
Estoy contigo, Marge.
Lisa, entra aquí.
207
00:13:21,300 --> 00:13:24,512
En esta casa, obedecemos
las leyes de la termodinámica.
208
00:13:27,139 --> 00:13:31,227
Bien, me gustaría iniciar esta reunión
de la asociación de padres y maestros.
209
00:13:31,310 --> 00:13:33,896
Veamos si podemos acabar
con este tema de la huelga.
210
00:13:33,979 --> 00:13:37,066
- Señora Krabappel, empiece.
- Bú.
211
00:13:38,108 --> 00:13:40,778
¡Bú tú!
Nuestras exigencias son simples.
212
00:13:40,861 --> 00:13:45,533
Poca subida en el coste de vida
y mejor material para sus hijos.
213
00:13:46,075 --> 00:13:47,910
- ¡Sí, bien!
- ¡Dádselo!
214
00:13:48,619 --> 00:13:51,247
Sí, en un mundo de sueños.
No hay presupuesto.
215
00:13:51,330 --> 00:13:54,250
Para hacer lo que pide,
hay que subir los impuestos.
216
00:13:54,333 --> 00:13:56,794
- ¿Subir impuestos?
- Ya son demasiado altos.
217
00:13:56,877 --> 00:13:58,796
- Es suficiente.
- Los impuestos son malos.
218
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Es el futuro de sus hijos.
219
00:14:00,506 --> 00:14:03,592
- El futuro de los niños.
- Los niños son importantes.
220
00:14:03,676 --> 00:14:05,886
- Os costará dinero.
- Ah, impuestos.
221
00:14:05,970 --> 00:14:08,472
Subirán los impuestos.
222
00:14:08,556 --> 00:14:11,308
- Vamos.
- Bien, un buen argumento.
223
00:14:11,392 --> 00:14:13,143
Sí, eso parece...
224
00:14:13,644 --> 00:14:16,438
- Ah, sí, los impuestos.
- Eso significa dinero.
225
00:14:16,522 --> 00:14:18,732
Lo del dedo son los impuestos.
226
00:14:18,816 --> 00:14:22,695
Supongo que es un caso en el que
estamos de acuerdo y en desacuerdo.
227
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
- No estoy de acuerdo.
- Yo tampoco.
228
00:14:26,282 --> 00:14:28,033
Esto es una mala pasada.
229
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
¡Dios mío! ¡El consejo
escolar se ha disuelto!
230
00:14:33,247 --> 00:14:36,417
¡No, no! El consejo escolar
no se ha disuelto.
231
00:14:39,545 --> 00:14:43,883
Tenemos un plan de emergencia
para huelgas prolongadas, aquí.
232
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
Veamos.
233
00:14:45,801 --> 00:14:49,722
"Reemplazar a los maestros
por robots superinteligentes.
234
00:14:49,805 --> 00:14:53,183
O, si no se han inventado,
usar a gente del barrio".
235
00:14:56,145 --> 00:14:59,481
Hablar sin tener la palabra,
significa golpe.
236
00:14:59,565 --> 00:15:03,527
Mirar por la ventana,
significa golpe.
237
00:15:03,611 --> 00:15:07,281
Mirar mis sandalias,
significa golpe.
238
00:15:07,740 --> 00:15:12,036
Remar en la canoa de la escuela,
creedme, significa golpe.
239
00:15:16,498 --> 00:15:19,251
Bien, así que la comprensión
y la expansión...
240
00:15:19,335 --> 00:15:22,922
...de las ondas longitudinales
causan la oscilación errática...
241
00:15:23,005 --> 00:15:26,300
Aquí lo veréis.
...de las partículas vecinas.
242
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
¿Sí? ¿Qué pasa? ¿Qué? ¿Qué pasa?
243
00:15:28,928 --> 00:15:31,347
- ¿Puedo jugar con eso?
- No, no puedes.
244
00:15:31,430 --> 00:15:34,558
No lo disfrutarías
a tantos niveles como yo.
245
00:15:35,517 --> 00:15:37,603
Los colores, niños.
246
00:15:38,228 --> 00:15:42,650
Bien, cuando diga vuestro nombre
decid "presente" o "aquí".
247
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
No, decid "presente".
248
00:15:44,860 --> 00:15:46,904
Armando Escándalo.
249
00:15:48,238 --> 00:15:51,075
Bien. Tranquilos.
¿Está Armando Escándalo?
250
00:15:52,493 --> 00:15:54,203
Bien, de acuerdo. De acuerdo.
251
00:15:54,286 --> 00:15:55,788
Benito Camelas.
252
00:16:00,125 --> 00:16:02,753
Eh, ¿de qué os reís? ¿Qué?
253
00:16:02,836 --> 00:16:05,965
Ah, ya lo pillo. Lo pillo.
254
00:16:06,632 --> 00:16:09,969
Es por mis orejas grandes, ¿verdad?
¿Verdad?
255
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
Bueno, chicos, no puedo hacer nada.
256
00:16:19,103 --> 00:16:23,399
¡Bart! Estoy impresionado por cómo
has liquidado a todos los sustitutos.
257
00:16:23,482 --> 00:16:26,360
En mis momentos de debilidad,
casi me dan pena.
258
00:16:26,443 --> 00:16:30,489
Entonces recuerdo
que intentan enseñar.
259
00:16:30,572 --> 00:16:35,452
No sé qué les habéis hecho a los
sustitutos, pero se va a acabar.
260
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
¿Leopold?
261
00:16:37,079 --> 00:16:41,959
Bien. ¡Escuchad, pequeños monstruos!
Se acabó la diversión.
262
00:16:42,042 --> 00:16:45,671
¡Vais a cerrar vuestras apestosas bocas
y os vais a portar bien!
263
00:16:45,754 --> 00:16:48,340
¡Con este sustituto no os vais a meter!
264
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Marge Simpson.
265
00:16:53,053 --> 00:16:55,472
Hola, clase. Hola, Bart.
266
00:16:55,556 --> 00:16:58,100
Aquí, cariño.
Soy yo, mamá.
267
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
Hola. Hola. ¡Hola!
268
00:17:07,693 --> 00:17:11,030
Seguro que algunos me conocéis.
Soy la madre de Bart Simpson.
269
00:17:15,034 --> 00:17:16,785
Mamá.
270
00:17:16,869 --> 00:17:19,830
Eh, Bart, ¿y la trampa?
271
00:17:24,209 --> 00:17:25,836
- ¿Puedo?
- Gracias.
272
00:17:25,919 --> 00:17:28,756
- ¡Niño de mamá!
- ¡Mascota de la maestra!
273
00:17:30,049 --> 00:17:32,301
Me refería a la otra trampa.
274
00:17:35,971 --> 00:17:38,932
Los niños lo hacen desde mi época.
275
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
¿Qué tal vuestro día
en la escuela?
276
00:17:44,146 --> 00:17:45,647
- Horrible.
- Sin sentido.
277
00:17:45,731 --> 00:17:49,735
Agotador. Los niños tardaron 40 minutos
en ubicar Canadá en el mapa.
278
00:17:49,818 --> 00:17:53,530
Marge, a cualquiera puede escapársele,
escondido ahí abajo.
279
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
Mi maestro es terrible. Tres niños
han vomitado por el olor de su ungüento.
280
00:17:57,576 --> 00:18:01,163
Ha confiscado todo lo que estaba hecho
de lata. Y nos ha enviado a casa...
281
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
...porque se ha enganchado la barba
en el afilador de lápices.
282
00:18:07,127 --> 00:18:09,213
Ah, vale.
283
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
Así.
284
00:18:13,383 --> 00:18:16,011
Bien. Veamos.
285
00:18:16,095 --> 00:18:18,305
¿Y si hiciera esto?
286
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Estás solo.
287
00:18:23,936 --> 00:18:26,688
Ya no entraré en ninguna universidad
de la Ivy League.
288
00:18:26,772 --> 00:18:29,566
A este ritmo no me admitirán
ni en Vassar.
289
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
¡Ya basta de criticar
a Vassar, jovencita!
290
00:18:34,530 --> 00:18:36,698
Oye, mamá. Es muy raro
tenerte en mi ambiente.
291
00:18:36,782 --> 00:18:38,867
¿Y si yo empezara a limpiar?
292
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
Estaría encantada.
Puedes empezar enseguida.
293
00:18:41,787 --> 00:18:45,040
Voy a seguir dándote clase,
te guste o no.
294
00:18:45,124 --> 00:18:50,337
Bueno. Supongo que tendré que volver
a meterme en el hueco de la pared.
295
00:18:51,130 --> 00:18:53,257
Odio que se meta ahí.
296
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
Por aquí.
297
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Mamá, necesito un dólar.
298
00:19:06,728 --> 00:19:09,940
Desde que empezaste a enseñar
los niños me roban el dinero.
299
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
Necesito el dinero para caramelos.
300
00:19:12,192 --> 00:19:15,904
Vamos, precioso.
Vete con tus amigos.
301
00:19:16,864 --> 00:19:19,533
"Vamos, precioso".
302
00:19:22,327 --> 00:19:24,413
¿Por qué mi madre no detiene esto?
303
00:19:24,496 --> 00:19:26,915
Hemos creado una distracción.
304
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
Un brinco muy bonito, Kearney.
305
00:19:30,252 --> 00:19:32,629
¿No es bailar más divertido que pelear?
306
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
Sí.
307
00:19:36,300 --> 00:19:39,261
Es suficiente.
Ya no lo aguanto más, Milhouse.
308
00:19:39,344 --> 00:19:41,346
Tengo que recuperar
a los verdaderos maestros.
309
00:19:41,430 --> 00:19:44,850
Bart, nunca volverás a juntar
a Krabappel y a Skinner.
310
00:19:44,933 --> 00:19:48,103
Son como dos iones con carga positiva.
311
00:19:49,855 --> 00:19:51,231
Espera, eso es.
312
00:19:51,315 --> 00:19:55,485
Con tu inteligencia y mi habilidad
para explotar a gente inteligente...
313
00:19:55,569 --> 00:19:58,488
...idearemos un plan
para volverlos a juntar.
314
00:19:58,572 --> 00:20:02,117
¿Una fiesta para mí
en el despacho del director Skinner?
315
00:20:02,201 --> 00:20:04,661
Bueno, no lo sé, pero de acuerdo.
316
00:20:04,745 --> 00:20:07,289
¿Yo? ¿Ir a mi despacho?
317
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Es muy irregular, pero de acuerdo.
318
00:20:10,959 --> 00:20:13,503
No saldrán
hasta que lleguen a un acuerdo.
319
00:20:13,587 --> 00:20:15,839
- ¡Déjanos salir, Bart!
- Esto no es gracioso, Bart.
320
00:20:15,923 --> 00:20:18,383
- En serio.
- ¡Para, Bart! ¡Déjanos salir enseguida!
321
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
- Tranquilos. Empezarán a negociar.
- Bart, ¡abre la puerta!
322
00:20:22,804 --> 00:20:26,850
- ¡Déjanos salir!
- ¡Por amor de Dios, déjanos salir!
323
00:20:30,062 --> 00:20:33,106
¡Vamos! Lo vas a lamentar.
324
00:20:38,987 --> 00:20:42,449
- ¡Déjanos salir!
- ¡Lo vas a lamentar mucho!
325
00:20:42,824 --> 00:20:44,618
¡Socorro! Bueno...
326
00:20:44,701 --> 00:20:47,329
...Seymour, podríamos
empezar a hablar.
327
00:20:47,412 --> 00:20:49,539
¿Para qué? No hay más dinero...
328
00:20:49,623 --> 00:20:52,417
...a menos que tengas
una fuente de ingresos mágica.
329
00:20:52,501 --> 00:20:55,629
Tenemos que pensarlo.
Estamos encerrados como prisioneros.
330
00:20:55,712 --> 00:20:58,006
Prisioneros en nuestra propia escuela.
331
00:21:01,593 --> 00:21:04,680
ESCUELA PRIMARIA Y CÁRCEL
DE SPRINGFIELD
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,975
Es una gran manera
de conseguir dinero extra...
333
00:21:08,058 --> 00:21:11,270
...alquilando los guardarropas
al sistema de prisiones.
334
00:21:11,353 --> 00:21:13,939
Solía sentarme justo ahí.
335
00:21:17,150 --> 00:21:20,070
Está bien, niños.
No hagáis caso al asesino.
336
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Además, nuestros alumnos
más problemáticos...
337
00:21:23,156 --> 00:21:25,158
...pueden asustarse y cambiar.
338
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
Niño, ayúdame a salir de aquí.
339
00:21:29,288 --> 00:21:31,498
Te recompensaré.
340
00:21:31,581 --> 00:21:33,542
Te escucho.
341
00:22:31,433 --> 00:22:32,434
Traducción:
Paula Mariani