1 00:00:04,671 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,268 NO DEBO JUGAR CON GAS NEUROTÓXICO 3 00:01:21,539 --> 00:01:25,293 ¡Niños, es hora de contar un cuento! 4 00:01:25,376 --> 00:01:30,131 Les voy a contar el cuento de la costosa demanda de Krusty: 5 00:01:30,215 --> 00:01:33,301 Su demanda de acoso sexual. 6 00:01:33,384 --> 00:01:35,095 Caracoles. 7 00:01:35,178 --> 00:01:37,388 Como parte de la reducción de condena de Krusty... 8 00:01:37,472 --> 00:01:39,641 ...el tribunal le impuso una nueva asistente... 9 00:01:39,724 --> 00:01:41,893 ...la señora "No-es-No". 10 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 Me gustas. Vamos a cenar después del programa. 11 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 Yo suelo cenar con mis empleados, ¿verdad, Mel? 12 00:01:51,152 --> 00:01:52,946 Nunca hablamos fuera del trabajo. 13 00:01:56,533 --> 00:01:59,911 Qué raro que no diga que sus problemas se deben a su adicción al Percodan. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,122 No es mi culpa. Es por el Percodan. 15 00:02:02,205 --> 00:02:04,999 Si me preguntan, esa cosa pudre el cerebro. 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,001 Y ahora mi nuevo patrocinador. 17 00:02:07,085 --> 00:02:10,004 ¿Percodan? ¡Ay, no! 18 00:02:11,005 --> 00:02:13,341 Bart, ¿estudiaste para tu examen de historia? 19 00:02:13,424 --> 00:02:15,176 Claro, mamá. Pregúntame algo. 20 00:02:15,260 --> 00:02:19,639 Está bien. ¿Quién fue George Washington Esculpi? 21 00:02:19,722 --> 00:02:21,850 ¿El que esculpió la estatua de George Washington? 22 00:02:21,933 --> 00:02:23,726 ¿En serio? 23 00:02:25,728 --> 00:02:28,022 ¡GRATIS, EN EL EMPAQUE! UN CEREAL CON DIENTES DE METAL 24 00:02:36,281 --> 00:02:40,034 -Bart, dijiste que ibas a estudiar. -Mi estómago. 25 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 -No quieres ir a tomar la prueba. -No, de verdad me duele. 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,166 Mamá, creo que habla en serio. 27 00:02:46,249 --> 00:02:48,042 Los niños son tan ingenuos. 28 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Lisa, cuando tengas nuestra edad, habrás aprendido algunas cosas. 29 00:02:51,337 --> 00:02:53,882 Como cuando un letrero dice: "No alimente a los osos"... 30 00:02:53,965 --> 00:02:56,384 ...es mejor que que no alimentes a los osos. 31 00:02:56,467 --> 00:02:58,386 ¡A la escuela, muchacho! 32 00:03:01,639 --> 00:03:04,809 Señorita Krabappel, no puedo hacer la prueba. Me duele el estómago. 33 00:03:04,893 --> 00:03:08,980 Para ser una vieja excusa, es además muy poco convincente. 34 00:03:09,063 --> 00:03:12,483 Si no me hace caso y me muero, se meterá en problemas. 35 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Página seis de las normas escolares. 36 00:03:15,236 --> 00:03:19,324 "Si Bart Simpson muere, no será responsabilidad de sus maestros". 37 00:03:19,407 --> 00:03:22,493 También estoy absuelta si la serpiente de la escuela se come a Milhouse. 38 00:03:22,577 --> 00:03:26,497 ¡Genial! Aquí hay un conejo. 39 00:03:27,582 --> 00:03:32,420 Señorita Krabappel, ya acabé de reprobar. ¿Puedo ir a la enfermería? 40 00:03:32,503 --> 00:03:34,422 Quizás sí sientes algo de dolor. 41 00:03:34,505 --> 00:03:38,176 Sería una crueldad no dejarte ir. 42 00:03:48,311 --> 00:03:49,479 Ahora puedes ir. 43 00:03:49,562 --> 00:03:50,939 ENFERMERÍA ESCOLAR 44 00:03:51,022 --> 00:03:53,733 Cocinera Doris, ¿qué hace aquí? 45 00:03:53,816 --> 00:03:57,820 Recortes en el presupuesto. Y Willie, el jardinero, está enseñando francés. 46 00:03:57,904 --> 00:04:02,242 Bonjour, monos come-queso que se rinden fácilmente. 47 00:04:02,325 --> 00:04:04,744 Me duele mucho el estómago. 48 00:04:04,827 --> 00:04:07,622 Sólo puedo darte estas tabletas masticables de Prozac para niños. 49 00:04:07,705 --> 00:04:12,293 Escoge: el Ratón Maníaco-Depresivo o el Azulejo de la Infelicidad. 50 00:04:13,836 --> 00:04:17,465 Superintendente Chalmers, ella es la cocinera Doris, la nueva enfermera. 51 00:04:17,548 --> 00:04:21,678 Un placer. ¿Por qué ese estudiante yace inconsciente en el piso? 52 00:04:21,761 --> 00:04:24,222 Bueno, en muchos casos, el piso es el mejor... 53 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 ¡Mire! Ésa es Lumpy, la serpiente de la escuela. 54 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 55 00:04:29,185 --> 00:04:31,271 Dios mío. 56 00:04:34,065 --> 00:04:37,068 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 57 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 No te preocupes, hijo. Estarás bien. 58 00:04:40,738 --> 00:04:43,658 El apéndice de este niño está inflamado y a punto de estallar... 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 ...por lo que me resultará más fácil encontrarlo una vez que esté adentro. 60 00:04:49,622 --> 00:04:53,501 Estos asientos son de primera. Me encantaría una salchicha. 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,753 Homero, estamos en una operación. 62 00:04:55,837 --> 00:04:59,299 ¡Salchichas! ¡Lleve su salchicha! 63 00:04:59,382 --> 00:05:04,053 Bart, a la cuenta de tres, te quedarás profundamente dormido. 64 00:05:04,137 --> 00:05:06,889 Uno, dos, tres. 65 00:05:06,973 --> 00:05:10,059 -Como si hubieran apagado las luces. -Bisturí. 66 00:05:12,270 --> 00:05:15,690 Quizás si giro estas manillas. 67 00:05:15,773 --> 00:05:18,109 Huele a gas. 68 00:05:18,192 --> 00:05:20,194 Un gas delicioso. 69 00:05:20,278 --> 00:05:23,114 Buenas noches, gas. 70 00:05:25,742 --> 00:05:28,119 ¿Cómo está mi hombrecito? 71 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 ¿Cómo te sientes, hermano? 72 00:05:30,830 --> 00:05:33,833 Esto es maravilloso. Sobreviviste. 73 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 -No gracias a ti, Homero. -¿Cómo? Pequeño... 74 00:05:40,131 --> 00:05:43,760 Homero, por favor. El niño se sometió a una operación muy grave. 75 00:05:43,843 --> 00:05:45,470 Está bien. 76 00:05:45,553 --> 00:05:50,433 Bart, encontré al culpable: un cereal con dientes de metal. 77 00:05:50,516 --> 00:05:53,394 ¡Miren! Tengo una cicatriz fenomenal. 78 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Y no iré a clase por una semana. 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,983 Doctor Hibbert, ¿me puede sacar el apéndice? 80 00:06:02,945 --> 00:06:04,906 ¿Por qué no? Síganme, niños. 81 00:06:04,989 --> 00:06:07,492 Enfermera, prepare a estos niños. 82 00:06:08,743 --> 00:06:11,579 Me complace que estés bien, Bart. 83 00:06:21,464 --> 00:06:23,132 Encías Sangrantes Murphy. 84 00:06:23,216 --> 00:06:26,552 Pequeña Lisa. Un placer verte. 85 00:06:26,636 --> 00:06:28,679 Ha pasado mucho tiempo. 86 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 Me llaman Encías Sangrantes. 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,852 ¿Y por qué ese apodo? 88 00:06:34,936 --> 00:06:38,147 Deja que te diga. ¿Ya has visto a un dentista? 89 00:06:38,231 --> 00:06:39,440 -Sí. -Pues yo no. 90 00:06:39,524 --> 00:06:44,946 Supongo que debería ir, pero no necesito más dolor en mi vida. 91 00:06:45,029 --> 00:06:48,574 -¿Qué haces aquí? -A mi hermano le sacaron el apéndice. 92 00:06:48,658 --> 00:06:51,786 -¿Está bien? -Hola, soy el doctor Nalgas. 93 00:06:51,869 --> 00:06:54,622 Estoy haciendo mis rondas, y estoy un poco retrasado. 94 00:06:54,705 --> 00:06:56,707 Sí, está bien. 95 00:06:58,835 --> 00:07:03,673 Lisa, me alegra que hayas venido. Eres la primera persona que me visita. 96 00:07:03,756 --> 00:07:06,509 -¿Y tu familia? -En realidad, no tengo familia. 97 00:07:06,592 --> 00:07:09,887 Sólo tengo un hermano menor que estudió medicina. 98 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Solía reírse en los momentos menos apropiados. 99 00:07:14,058 --> 00:07:16,644 Yo tengo un hermano mayor que nunca he conocido. 100 00:07:16,727 --> 00:07:20,356 Tocaba jazz o algo así. Adiós. 101 00:07:20,440 --> 00:07:23,317 Debe ser terrible estar solo en el mundo. 102 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 Pero siempre he tenido a la música. 103 00:07:25,445 --> 00:07:29,073 Aprendí guiado por el maestro Willy "el ciego" Witherspoon. 104 00:07:30,450 --> 00:07:34,287 He estado tocando jazz por 30 años, y no logro alcanzar el éxito. 105 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Quiero que te quedes con mi saxofón. 106 00:07:36,581 --> 00:07:39,500 Esto no es un saxofón. Es un paraguas. 107 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 ¿Acaso he estado tocando un paraguas por 30 años? 108 00:07:41,794 --> 00:07:43,588 ¿Por qué nadie me lo dijo? 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,675 -Pensamos que era gracioso. -No es nada gracioso. 110 00:07:47,758 --> 00:07:52,263 Luego tuve mi gran oportunidad. Estuve en el programa de Steve Allen. 111 00:07:53,973 --> 00:07:59,228 Ahora, un brillante intérprete del jazz que me inspira a recitar unas poesías. 112 00:07:59,312 --> 00:08:02,565 Brilla, brilla mi gatita creo que eres muy bonita 113 00:08:02,648 --> 00:08:05,693 Me encanta estar en tu cocina Como yo cuando escribo mi doctrina 114 00:08:05,776 --> 00:08:07,320 Cómo Hacer el Amor a Steve Allen. 115 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 Del autor del libro La Felicidad: Steve Allen Desnudo... 116 00:08:10,114 --> 00:08:15,077 ...Viaje al Centro de Steve Allen y El Placer de Cocinar a Steve Allen. 117 00:08:15,161 --> 00:08:18,664 Entonces grabé mi único álbum, Saxo en la Playa. 118 00:08:18,748 --> 00:08:24,212 Luego gasté mi fortuna en un hábito que me costaba $1500 al día. 119 00:08:24,295 --> 00:08:27,381 Quisiera otro huevo Fabergé, por favor. 120 00:08:27,465 --> 00:08:31,469 -Señor, ¿no cree que ya es suficiente? -¡Yo le diré cuándo es suficiente! 121 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 ¿Cuándo trabajaste por última vez? 122 00:08:35,723 --> 00:08:39,644 En 1986, cuando me invitaron a The Cosby Show. 123 00:08:40,645 --> 00:08:44,273 Hola. Conozcan al abuelo Murphy. 124 00:08:44,357 --> 00:08:46,776 Pero ya tenemos tres abuelos. 125 00:08:46,859 --> 00:08:49,278 Éste es un gran músico de jazz. 126 00:08:49,362 --> 00:08:51,405 Todos lo son 127 00:08:51,489 --> 00:08:55,576 ¡Ves! Estos niños escuchan música rap... 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,912 ...y se les daña el cerebro. 129 00:08:57,995 --> 00:09:02,333 Con su hip-hop y su música de bum-bum... 130 00:09:02,416 --> 00:09:06,462 ...no saben nada sobre jazz. 131 00:09:06,546 --> 00:09:09,757 Verán, el jazz es como una gelatina. 132 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 No. Más bien como una película Kodak. 133 00:09:12,927 --> 00:09:16,389 No. En realidad, el jazz es como la nueva Coca-Cola. 134 00:09:16,472 --> 00:09:19,058 Siempre estará ahí. 135 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 ¡Vaya! Una buena carrera. 136 00:09:23,688 --> 00:09:27,608 Aunque pareciera que al dedicarte al jazz terminaste triste y solo. 137 00:09:27,692 --> 00:09:32,113 Antes que vinieras a visitarme, habría pensado lo mismo. 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,994 Última hora: Krusty el payaso ofreció una conferencia de prensa... 139 00:09:38,077 --> 00:09:41,497 ...para defenderse de las acusaciones de que sus productos son peligrosos... 140 00:09:41,581 --> 00:09:43,416 ...su parque es una trampa mortal... 141 00:09:43,499 --> 00:09:47,920 ...y que está vendiendo videos de la noche de bodas de Tonya Harding. 142 00:09:48,004 --> 00:09:50,089 Los turistas se decapitaron antes de entrar a... 143 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 ...la casa de los Cuchillos de Krustylandia. Siguiente pregunta. 144 00:09:54,093 --> 00:09:59,515 ¿Y el niño al que le dio apendicitis por comer su cereal? 145 00:09:59,599 --> 00:10:04,645 Para demostrar que el cereal de metal es inocuo, me voy a comer uno. 146 00:10:04,729 --> 00:10:07,273 ¿Ven? No pasa nada... 147 00:10:09,650 --> 00:10:14,071 ¡Caramba! ¡Esta cosa me está desgarrado las entrañas! 148 00:10:14,155 --> 00:10:18,159 Krusty, ése no era el de metal. Era un Krusty-O común y corriente. 149 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 Está envenenado. 150 00:10:20,911 --> 00:10:24,915 -¿Todo listo para tu recital? -Por supuesto. Mira. 151 00:10:25,291 --> 00:10:28,586 Dejé de cepillarme los dientes para poder tocar como tú. 152 00:10:29,003 --> 00:10:33,883 Lisa, la música viene del corazón, no de lo que tienes en tus dientes. 153 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 ¡Vamos a improvisar algo! 154 00:11:16,300 --> 00:11:19,428 AMO EL JAZZ 155 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 CENTRO DE DESINTOXICACIÓN 156 00:11:29,563 --> 00:11:30,773 CENTRO DE REINTOXICACIÓN 157 00:11:30,856 --> 00:11:34,110 Hola, Moe. ¿Qué me das por una medalla de alcohólicos anónimos? 158 00:11:34,193 --> 00:11:38,280 Es por cinco minutos de sobriedad. Será sólo una cerveza Pabst. 159 00:11:41,992 --> 00:11:45,705 Nena, vas a dejarlos boquiabiertos. 160 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Toma, espero que esto te dé suerte. 161 00:11:49,875 --> 00:11:53,587 ¡Tu saxo! Muchas gracias. 162 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 RECITAL ESCOLAR AGOTADO 163 00:11:58,384 --> 00:12:00,052 QUEDAN ENTRADAS PARA BARBARA STREISAND 164 00:12:00,136 --> 00:12:02,722 Me enteré que a la mayoría de los miembros de la orquesta... 165 00:12:02,805 --> 00:12:04,265 ...le están sacando el apéndice. 166 00:12:04,348 --> 00:12:07,017 Así que sin más palabras, los dejo con lo que queda... 167 00:12:07,101 --> 00:12:10,062 ...de la orquesta de la Escuela Elemental Springfield. 168 00:12:10,146 --> 00:12:14,150 En el saxofón, Lisa Simpson. En el triángulo, Martin Prince. 169 00:12:14,233 --> 00:12:18,779 Y en la flauta de nariz, Ralph Wiggum. 170 00:12:18,863 --> 00:12:20,489 Buena forma de tocar flauta. 171 00:12:20,573 --> 00:12:22,658 Ellos interpretarán "Stars and Stripes Forever". 172 00:12:22,742 --> 00:12:24,785 Esperemos que no para siempre. 173 00:12:30,166 --> 00:12:32,042 Esto apesta. 174 00:12:44,054 --> 00:12:48,350 ¡Encías Sangrantes, estuve genial! Y todo lo debo a ti... 175 00:12:48,434 --> 00:12:50,019 ¿Y el señor Murphy? 176 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 Lo siento. Falleció. 177 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 Lisa, cariño, ¿vas a estar bien? 178 00:13:07,953 --> 00:13:12,082 Él era mi héroe, y nunca voy a poder decirle cómo me sentí. 179 00:13:12,166 --> 00:13:13,501 Creo que él lo sabía. 180 00:13:13,584 --> 00:13:16,545 Y creo que donde quiera que esté ahora, se siente feliz. 181 00:13:16,629 --> 00:13:21,133 Pero él era el único en el mundo que amaba la música tanto como yo. 182 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 Gracias. 183 00:13:24,345 --> 00:13:27,181 Papá, ¿por qué tuvo que morir? 184 00:13:27,264 --> 00:13:31,602 Es como cuando atropellaron a tu gato, Bola de Nieve. 185 00:13:31,685 --> 00:13:33,354 -¿Recuerdas, cariño? -Sí. 186 00:13:33,437 --> 00:13:36,023 Lo que quiero decir es que todo lo que tenemos que hacer... 187 00:13:36,106 --> 00:13:39,109 ...es ir al depósito y escoger a otro jazzista. 188 00:13:39,193 --> 00:13:41,904 ¡Papá! 189 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 Lo arruiné todo otra vez. 190 00:13:46,826 --> 00:13:48,244 ¿Qué? 191 00:13:51,121 --> 00:13:53,541 Lis, ¿aún estás triste por lo del tipo que tocaba jazz? 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 Si ayuda, creo que después que uno muere... 193 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 ...uno puede regresar de la forma que uno quiera. 194 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 -Yo seré una mariposa. -¿Por qué? 195 00:14:01,632 --> 00:14:07,263 Porque nadie sospecha de las mariposas. 196 00:14:09,139 --> 00:14:10,766 ¡Yo no quemé la escuela! 197 00:14:10,850 --> 00:14:14,019 Fue la mariposa. ¡Se los juro! ¡La mariposa! 198 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 Enloqueció. ¡Busquen el paralizador! 199 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 GASOLINA 200 00:14:22,820 --> 00:14:26,782 Quizás necesite hablar con alguien de más edad y sabiduría. 201 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 La muerte te acecha por todas partes. 202 00:14:29,869 --> 00:14:32,997 -Abuelo. -Es verdad. 203 00:14:33,080 --> 00:14:35,374 Ahí está. ¡La muerte! 204 00:14:35,457 --> 00:14:37,251 Sólo es Maggie. 205 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Ah, sí. 206 00:14:39,169 --> 00:14:43,883 Sabes, a mi edad, la mente comienza a jugar sucio. Por eso... 207 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 -¡La muerte! -Sólo es el gato. 208 00:14:47,344 --> 00:14:50,764 -¡La muerte! -Es Maggie otra vez, abuelo. 209 00:14:50,848 --> 00:14:53,851 ¿Dónde estábamos? ¡La muerte! 210 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 ¿Por qué no cesa el dolor? 211 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 Lisa, es normal estar triste cuando un amigo se muere. 212 00:15:01,483 --> 00:15:03,652 Y para ti, Encías Sangrantes era un buen amigo. 213 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 Pero en realidad nadie desaparece mientras lo recordemos. 214 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Si realmente quieres preservar su memoria... 215 00:15:09,742 --> 00:15:14,580 ...te recomiendo un tatuaje. Así preservarás las cosas que amas. 216 00:15:15,039 --> 00:15:18,459 ¿"Starland Vocal Band"? ¡Apestan! 217 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 ¡La muerte! 218 00:15:20,502 --> 00:15:22,129 CEMENTERIO SPRINGFIELD 219 00:15:22,212 --> 00:15:24,632 VENGA PARA LOS FUNERALES QUÉDESE PARA EL CAFÉ 220 00:15:28,052 --> 00:15:32,640 -¿No va a venir nadie? -Lisa, ya esperamos una hora. 221 00:15:32,723 --> 00:15:36,644 Mis bienamados, estamos aquí reunidos... 222 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 ...para decirle adiós a Encías y Entrañas Murphy... 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 ¡No! Era Encías Sangrantes Murphy. 224 00:15:42,816 --> 00:15:46,654 Bueno, Encías Sangrantes Murphy fue un brillante intérprete del trombón... 225 00:15:46,737 --> 00:15:50,115 ¡Saxofón! Tocaba jazz. 226 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 Usted no lo conocía. Nadie lo conocía. 227 00:15:52,534 --> 00:15:54,036 Pero fue un hombre grande. 228 00:15:54,119 --> 00:15:56,914 Y no descansaré hasta que todos en Springfield... 229 00:15:56,997 --> 00:15:59,792 ...conozcan el nombre Encías Sangrantes Murphy. 230 00:15:59,875 --> 00:16:02,544 Y yo no descansaré hasta que me coma una salchicha. 231 00:16:02,628 --> 00:16:04,213 Homero, éste es un cementerio. 232 00:16:04,296 --> 00:16:08,258 ¡Salchichas! ¡Lleve sus salchichas! 233 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 ¿Qué hace? ¿Acaso usted persigue a mi esposo? 234 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 Señora, él ha pagado la educación de mis hijos. 235 00:16:18,811 --> 00:16:21,480 Buenas noticias, Bart. La Corporación de Cereales Krusty-O... 236 00:16:21,563 --> 00:16:26,235 ...acordó negociar por $100 000, menos mis honorarios profesionales. 237 00:16:26,318 --> 00:16:27,903 ¿Cuáles honorarios? 238 00:16:27,987 --> 00:16:29,697 Para un caso tan complejo... 239 00:16:29,780 --> 00:16:32,449 ...tuve que ensamblar un formidable equipo de abogados. 240 00:16:32,533 --> 00:16:34,702 Ronald Chaporo, abogado litigante. 241 00:16:34,785 --> 00:16:38,414 Albert Dershman, quien puede tener tres bolas de billar en la boca. 242 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 ¿Cuánto me queda? 243 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 ¿Quinientos dólares? 244 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 -Sí, bueno... -¡Genial! 245 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 Me complace que te satisfaga. Vámonos. 246 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 No puedo creerlo. ¡Quinientos dólares! 247 00:16:55,014 --> 00:16:58,434 Sólo hay que pensar en lo que puedo hacer con tanto dinero. 248 00:16:59,810 --> 00:17:02,521 Quinientos dólares al rojo. 249 00:17:03,731 --> 00:17:06,150 Gana el negro. 250 00:17:07,151 --> 00:17:08,360 Genial. 251 00:17:08,444 --> 00:17:12,281 Quiero honrar la memoria de Encías Sangrantes, pero no sé cómo. 252 00:17:12,364 --> 00:17:16,368 ¿Por qué no le propones a la radio de jazz que le rinda un tributo? 253 00:17:16,452 --> 00:17:20,664 Jazz. Se las van ingeniando sobre la marcha. Yo también puedo hacerlo. 254 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 -Eso es "Mary Had a Little Lamb". -Está bien. ¿Y esto? 255 00:17:29,089 --> 00:17:32,217 Es lo mismo. Sólo estás cambiando la sílaba. 256 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 152 AMERICANOS NO SE EQUIVOCAN 257 00:17:33,719 --> 00:17:36,972 Quisiera que rindieran tributo a Encías Sangrantes Murphy. 258 00:17:37,056 --> 00:17:39,933 Me encantaría, pequeña hermana, pero no tenemos su álbum. 259 00:17:40,017 --> 00:17:42,186 -¿Y si lo encuentro? -Lo pondría al aire. 260 00:17:42,269 --> 00:17:44,021 Pero nadie lo oiría. 261 00:17:44,104 --> 00:17:46,065 Sólo llegamos 10 metros a la redonda. 262 00:17:46,148 --> 00:17:49,902 Por eso somos la estación de jazz más poderosa de todos los EE.UU. 263 00:17:49,985 --> 00:17:51,987 ¡Vaya! Tu estación tiene muchos problemas. 264 00:17:52,071 --> 00:17:54,656 Ni me lo digas. Mira quién tenemos en las mañanas. 265 00:17:54,740 --> 00:18:00,037 Hola. Escuchan "Moleman en la Mañana". Buenos "Moleman" para ustedes. 266 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Hoy, la cuarta parte de nuestra serie sobre el agonizante dolor... 267 00:18:03,499 --> 00:18:06,543 ...en el que vivo día a día. 268 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 saxo en la playa 269 00:18:08,962 --> 00:18:11,507 ¿Doscientos cincuenta dólares? 270 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 Necesito el álbum para homenajear a Encías Sangrantes Murphy. 271 00:18:15,177 --> 00:18:17,638 ¿Murió? ¿Por qué no lo habías dicho antes? 272 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 ¿De dónde voy a sacar $500? 273 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 Arranca, Smithers. Arranca. 274 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Disculpe, buen hombre. Tengo $500 para gastar. 275 00:18:47,000 --> 00:18:50,712 -¿Qué puedes ofrecerme? -Observa el tazo de todos los tazos. 276 00:18:50,796 --> 00:18:52,381 STEVE ALLEN INVENTOR DEL TAZO 277 00:18:52,464 --> 00:18:54,341 Me lo llevo. 278 00:19:06,562 --> 00:19:10,941 Lisa, mira lo que conseguí. ¡Ta-tá! 279 00:19:11,024 --> 00:19:14,653 No puedo creerlo. ¿Por qué lo hiciste? 280 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 Porque cuando dije que me dolía el estómago, sólo tú me creíste. 281 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Gracias. Pero $500... 282 00:19:21,577 --> 00:19:24,037 Nunca verás esa cantidad de dinero otra vez. 283 00:19:24,121 --> 00:19:26,373 ¿De veras lo crees? Mira esto. 284 00:19:26,456 --> 00:19:28,959 KRUSTY O'S - ¡BACTERIAS CARNÍVORAS EN TODOS LOS EMPAQUES! 285 00:19:30,043 --> 00:19:32,504 Tengo el álbum. 286 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 Toma. Puedes oírlo por aquí. 287 00:19:39,469 --> 00:19:42,556 Hice lo que pude, Encías Sangrantes. 288 00:20:05,204 --> 00:20:08,290 Atención, todas las unidades. Atención, todas las unidades. 289 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 Una nube de gas venenoso va hacia... 290 00:20:13,670 --> 00:20:17,299 ¡Qué bien! Miren, neblina. 291 00:20:18,675 --> 00:20:20,093 ¡Vaya! 292 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 Eso fue por ti, Encías Sangrantes. 293 00:20:35,651 --> 00:20:39,071 Este viejo jazzista está feliz gracias a ti, Lisa. 294 00:20:39,154 --> 00:20:43,659 Debes vengar mi muerte, Kimba, digo, Simba. 295 00:20:43,742 --> 00:20:46,036 Luke, yo soy tu padre. 296 00:20:46,119 --> 00:20:47,996 Ésta es CNN. 297 00:20:48,080 --> 00:20:51,959 ¿Quieren callarse? Estoy diciéndole adiós a Lisa. 298 00:20:52,042 --> 00:20:54,211 Disculpa. 299 00:20:54,294 --> 00:20:56,296 No quiero que te marches. 300 00:20:56,380 --> 00:20:59,091 Tengo que hacerlo. Adiós. 301 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Adiós. 302 00:21:06,431 --> 00:21:09,268 ¡Qué diablos! Una vez más, desde el principio. 303 00:22:18,628 --> 00:22:20,255 ¡Una vez más! 304 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 Vamos Lisa 305 00:22:22,382 --> 00:22:24,885 Tengo una cita con Billie Holiday. 306 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Traducción: Patricia Torres