1 00:00:04,462 --> 00:00:06,339 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,301 JE NE ME MOQUERAI PAS DE MME LAGOURDE 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,160 PARC JEBEDIAH DE SPRINGFIELD 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,746 20h00 PULVÉRISATION D'INSECTICIDE 20h15 CONCERT 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,330 20h30 SECONDE PULVÉRISATION 6 00:00:40,915 --> 00:00:44,836 Tu n'es pas content d'être venu assister à un événement culturel? 7 00:00:45,795 --> 00:00:47,839 Ils massacrent les classiques. 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 Le basson a démarré un poil trop tard. 9 00:00:51,009 --> 00:00:54,763 Voyons, Homer. En plus, il y a des lasers. Tu aimes bien les lasers. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 Des lasers, des boules à facettes, 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 John Williams doit se retourner dans sa tombe. 12 00:01:04,439 --> 00:01:08,443 C'est satirique à souhait. Je me demande si quelqu'un d'autre a compris. 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,403 On se tire d'ici! 14 00:01:13,073 --> 00:01:17,202 Fais attention. Ces rues craignent pour des gens à l'aise comme nous. 15 00:01:17,285 --> 00:01:22,415 Évite de regarder les gens, surveille ton sac et suspecte tout le monde. 16 00:01:22,499 --> 00:01:24,834 - Trouvez l'as rouge. - De l'argent facile! 17 00:01:24,918 --> 00:01:26,669 Homer, ces jeux sont truqués. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Comment ça se fait que ce type gagne? 19 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 Ouah, j'ai encore gagné. 20 00:01:31,382 --> 00:01:33,301 Bien joué, mon frère! 21 00:01:33,384 --> 00:01:35,929 Ils se ressemblent en tous points. 22 00:01:36,012 --> 00:01:38,640 Ils doivent être parents ou du moins, associés. 23 00:01:38,723 --> 00:01:41,893 Trouvez l'as rouge. C'est facile comme bonjour. 24 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 Vingt dollars sur celle-ci, mon ami. 25 00:01:47,899 --> 00:01:49,901 Désolé, mon gars. As noir. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Homer, il a triché! 27 00:01:55,156 --> 00:01:57,242 Vous salissez la réputation de ce jeu! 28 00:01:57,325 --> 00:01:59,452 Vous ne m'en voulez quand même pas? 29 00:01:59,786 --> 00:02:03,581 Ce sont les gens comme vous qui ruinez nos rues et nos places. 30 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 Comment osez-vous profiter des gens avides et stupides! 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,462 - Au revoir! - Arrêtez-le! 32 00:02:11,297 --> 00:02:14,592 Il se fait la malle! Venez! Venez! 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,261 Non, Marge! 34 00:02:46,624 --> 00:02:48,543 Je vous préviens... 35 00:02:49,711 --> 00:02:54,591 les gens ordinaires peuvent avoir des poussées d'adrénaline. 36 00:02:59,220 --> 00:03:01,139 - Voyez? - Passez-lui les menottes. 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,849 Mettez-le sous les verrous. 38 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 Je serai sorti dans 24 heures. 39 00:03:06,936 --> 00:03:08,938 Essayons 12. 40 00:03:13,568 --> 00:03:15,695 Marge, tu vas bien? 41 00:03:15,778 --> 00:03:17,197 Je pense que oui. 42 00:03:17,280 --> 00:03:21,159 J'ai eu peur, mais en même temps, c'était plutôt exaltant. 43 00:03:21,242 --> 00:03:26,080 Oui, c'est exaltant de voir la police menotter une ordure et sauver une folle. 44 00:03:26,164 --> 00:03:28,583 Mais bon sang, c'est pas vrai. 45 00:03:28,666 --> 00:03:31,961 Tout doux, ma chérie. Homer est là. 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 Hé, maman. Tu as fait comme ça? 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,219 C'est bon, Lisa. Tu es trop faible... 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,181 Lisa, lâche ton frère. 49 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 Comme si ça faisait mal. 50 00:03:49,771 --> 00:03:53,441 Est-ce que c'est le truc le plus excitant que tu aies fait? 51 00:03:53,524 --> 00:03:55,735 C'était plutôt excitant, oui. 52 00:03:55,818 --> 00:04:00,031 Mais la soupe au céleri l'est également. 53 00:04:10,959 --> 00:04:16,089 C'est étrange. Le jambon normal ne me procure plus la même joie. 54 00:04:16,172 --> 00:04:19,425 Allons-y pour le jambon à la diable. 55 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 MANGEZ DU FROMAGE 56 00:04:43,950 --> 00:04:47,370 Mme Simpson, j'ai reçu le tout dernier Éponges et Aspirateurs. 57 00:04:47,453 --> 00:04:49,831 Merci, Benevenstanciano. 58 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 ÉPONGES ET ASPIRATEURS Les éponges de 1996 59 00:04:54,585 --> 00:04:56,296 Les sports dangereux. 60 00:04:56,379 --> 00:04:57,880 L'APPÂT VIVANT D'OURS 61 00:05:00,174 --> 00:05:01,634 MANGEUR DE VERRE 62 00:05:07,682 --> 00:05:09,183 Emmenez-le à l'intérieur. 63 00:05:09,267 --> 00:05:11,728 - Tu vas en baver. - Je vais te massacrer. 64 00:05:11,811 --> 00:05:17,066 Tu crois être le meilleur, pas vrai? On ne fera qu'une bouchée de toi. 65 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 - Excusez-moi. - Qu'est-ce qu'il y a? 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,697 J'espère qu'il s'agit de la pizza. 67 00:05:22,780 --> 00:05:26,200 À vrai dire, j'aimerais faire partie de la police. 68 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Bienvenue chez nous. 69 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Tu as fait quoi? 70 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 J'ai emprunté le coupe-ongles, te fâche pas. 71 00:05:48,014 --> 00:05:51,601 Je suis un peu à cran depuis que ta mère veut devenir flic. 72 00:05:51,684 --> 00:05:54,270 Tu m'emmèneras quand tu feras des descentes? 73 00:05:54,354 --> 00:05:58,441 - Absolument, fiston. - Être flic fait de toi un homme. 74 00:05:58,524 --> 00:06:01,819 Ce qui fait de moi une femme. Et ce n'est pas mon truc. 75 00:06:01,903 --> 00:06:04,280 À part les fois où je porte des culottes, 76 00:06:04,364 --> 00:06:07,200 et on en a déjà parlé, c'est pour le confort. 77 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Homer, tu ne dois pas te sentir menacé. 78 00:06:09,994 --> 00:06:12,830 Tu seras toujours l'homme de cette maison. 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,832 Merci, ma chérie. 80 00:06:16,542 --> 00:06:18,753 Écoutez-moi, bande de maigrichons. 81 00:06:18,836 --> 00:06:22,298 On ne devient pas flic du jour au lendemain. 82 00:06:22,632 --> 00:06:25,635 Il faut un bon week-end pour avoir ce badge. 83 00:06:25,718 --> 00:06:28,971 Oublie le badge! Quand est-ce qu'on nous file le flingue? 84 00:06:29,055 --> 00:06:32,517 Hé, je t'ai déjà dit que tu l'auras quand tu me diras ton nom. 85 00:06:32,600 --> 00:06:36,396 J'en ai jusque-là de vos "règles"! 86 00:06:37,146 --> 00:06:39,857 PARCOURS D'OBSTACLES 87 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Le mur ne réussit pas aux femmes. 88 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Elles ne trouvent jamais la porte. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 EXERCICE DE TIR 90 00:07:15,059 --> 00:07:17,228 Vous avez manqué le bébé et l'aveugle. 91 00:07:32,160 --> 00:07:35,163 Oh, désolé, Simpson. Vous allez devoir le refaire. 92 00:07:35,246 --> 00:07:38,332 Je jetais un œil à ce bouquin d'illusions d'optique. 93 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 Regardez-moi ça. Un poney. 94 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 Salut la troupe! Maman est rentrée. 95 00:07:51,596 --> 00:07:54,849 Ils n'avaient pas ma taille pour la chemise. 96 00:07:59,145 --> 00:08:03,191 Ouah, maman. Je ne t'imaginais pas représenter l'autorité. 97 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Marge, je veux que tu fasses bien attention à toi. 98 00:08:06,194 --> 00:08:08,696 Tu m'es devenue très chère. 99 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Homer, bien sûr que oui. 100 00:08:10,656 --> 00:08:14,660 Maman, si quelqu'un tirait sur le maire, tu te mettrais devant? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,538 - Je suppose. - Et sur un distributeur de Coca? 102 00:08:17,622 --> 00:08:18,789 - Non. - Une télé? 103 00:08:18,873 --> 00:08:21,209 - Non. - Une télé avec l'image du maire? 104 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 Quoi que tu fasses, on sera fiers de toi. 105 00:08:23,586 --> 00:08:26,964 - Merci, ma chérie. - Tant que c'est constitutionnel. 106 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Homer rends-moi mon spray! 107 00:08:30,718 --> 00:08:33,888 Oh, Marge. Une giclée, et c'est le paradis. 108 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Je suis complètement paralysé. 109 00:08:44,190 --> 00:08:46,692 Silence, s'il vous plaît. Silence, s'il vous plaît. 110 00:08:46,776 --> 00:08:50,029 Ward et Van Zuylen, postez-vous à Doughnut Land. 111 00:08:50,112 --> 00:08:52,323 À la prochaine fournée, appelez-nous. 112 00:08:52,406 --> 00:08:54,158 Keneally et Earhart, en renfort. 113 00:08:54,242 --> 00:08:56,536 Fitz et Garcia, c'est à vous de dormir. 114 00:08:59,413 --> 00:09:00,498 Et Simpson, 115 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 puisque c'est votre premier jour, 116 00:09:03,084 --> 00:09:05,378 que vous êtes novice et vulnérable, 117 00:09:05,461 --> 00:09:07,922 je vous envoie à Junkyville et Clodocity. 118 00:09:11,342 --> 00:09:12,969 CLINIQUE LÉGALE DE JUNKYTOWN 119 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Bonjour, M. Hutz. 120 00:09:15,263 --> 00:09:18,266 Ce que contient cette poubelle est privé. 121 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 Il est interdit de violer le secret entre un avocat et ses détritus. 122 00:09:22,520 --> 00:09:24,146 Je voulais juste vous saluer. 123 00:09:25,523 --> 00:09:26,899 Bonjour. 124 00:09:37,535 --> 00:09:39,620 Vous êtes le nouveau flic? 125 00:09:39,704 --> 00:09:41,581 Je connais la chanson. 126 00:09:41,664 --> 00:09:43,791 Ça sera combien? 100? 200 dollars? 127 00:09:43,874 --> 00:09:47,878 200. Non, non. Rien du tout. Je ne suis pas un ripou! 128 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Bien sûr que non. 129 00:09:50,089 --> 00:09:52,425 Je vais déposer cet argent sur le comptoir 130 00:09:52,508 --> 00:09:55,511 et tourner mon dos à cet argent. 131 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 Apu, non. 132 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 - C'est mieux. - C'est mieux. 133 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 15h10 INTERVENTION 134 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 C'est vraiment honteux... 135 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 On m'a dit qu'il y avait une querelle domestique à cette adresse. 136 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 C'est exact. 137 00:10:14,947 --> 00:10:18,534 Ma mère et moi avons un oreiller pour le bain. 138 00:10:18,618 --> 00:10:22,413 Elle croyait que c'était son jour, moi le contraire et on s'est disputés. 139 00:10:22,496 --> 00:10:24,749 Ensuite, en préparant mon bain, 140 00:10:24,832 --> 00:10:28,294 j'ai remarqué avec horreur que quelqu'un 141 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 avait trituré l'oreiller. 142 00:10:30,546 --> 00:10:31,964 Qui a appelé la police? 143 00:10:32,048 --> 00:10:33,591 - Nous deux. - Nous deux. 144 00:10:33,674 --> 00:10:37,136 Essayez de vous calmer. Achetez-vous un autre oreiller. 145 00:10:37,219 --> 00:10:40,890 Je pourrais le retourner à Taiwan. Mais pourquoi le ferais-je? 146 00:10:40,973 --> 00:10:42,433 Je n'ai rien fait de mal! 147 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 Je ne vous autorise pas à me filmer. Je veux être brouillé. 148 00:10:48,356 --> 00:10:50,524 Que vas-tu faire de ton jour de repos? 149 00:10:50,608 --> 00:10:53,569 Je veux décompresser et oublier que je fais partie 150 00:10:53,653 --> 00:10:58,032 de ce mince filet entre civilisation et chaos. 151 00:11:00,660 --> 00:11:05,665 Il est illégal d'utiliser ce véhicule de classe 9 sans protection. 152 00:11:05,748 --> 00:11:07,792 - Maman... - C'est pour ta sécurité. 153 00:11:09,669 --> 00:11:12,171 Prends ça, Monsieur sécurité! 154 00:11:12,254 --> 00:11:17,510 Je ne me fais pas mal aux doigts, je pourrais te frapper des heures! 155 00:11:19,679 --> 00:11:22,473 J'espère qu'ils ont le magazine Us au paradis. 156 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 Il voulait utiliser l'oreiller! 157 00:11:24,892 --> 00:11:27,395 Je ne vais plus à la bibliothèque. Tout le monde pue. 158 00:11:31,816 --> 00:11:36,529 Ne vous arrêtez pas de parler. J'ai beau être flic, je reste votre amie. 159 00:11:37,905 --> 00:11:40,157 Comment allez-vous, Mme Krabappel? 160 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Je respecte la loi. J'ai fini. 161 00:11:45,371 --> 00:11:48,082 Moe, c'est la première fois que je vous vois ici. 162 00:11:48,165 --> 00:11:53,629 Mes racines ne sont plus aussi châtain qu'autrefois, sergent Simpson. 163 00:11:53,713 --> 00:11:57,258 Inutile de m'appeler "sergent". Je suis pas de service. 164 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Et voilà. 165 00:12:02,972 --> 00:12:06,267 C'est très joli. Cette longueur vous va bien. 166 00:12:11,981 --> 00:12:14,942 Cette bande de police n'est pas un jouet, papa. 167 00:12:15,025 --> 00:12:18,237 Chut, ma puce. Ne me gâche pas mon plaisir. 168 00:12:22,658 --> 00:12:25,411 Oh, mon Dieu! Il est arrivé un drame! 169 00:12:25,494 --> 00:12:27,371 POLICE NE PAS FRANCHIR 170 00:12:29,623 --> 00:12:31,041 Je t'ai eu, Flanders. 171 00:12:31,125 --> 00:12:34,003 Je t'ai fait croire que ta famille était morte! 172 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 Tu as compris? 173 00:12:39,884 --> 00:12:41,427 Ils sont pas morts, en fait. 174 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 - Mais tu l'as cru. - Euh, oui. 175 00:12:44,722 --> 00:12:47,224 C'est ça qui était marrant. 176 00:12:47,308 --> 00:12:48,851 Mais ils le sont pas. 177 00:12:48,934 --> 00:12:50,394 Elle était bonne. 178 00:12:50,478 --> 00:12:53,898 Ici, la cellule pour ivrognes et là, le bureau de maman. 179 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Je sais que tu es bien intentionnée. 180 00:12:56,025 --> 00:12:59,904 Mais la police ne maintient-elle pas les privilèges des plus riches? 181 00:12:59,987 --> 00:13:02,531 Ne devrait-on pas résoudre les problèmes sociaux 182 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 au lieu d'entasser les gens dans des prisons? 183 00:13:06,577 --> 00:13:09,914 Regarde, Lisa! C'est McGriff, le chien détective. 184 00:13:09,997 --> 00:13:13,959 Bonjour, Lisa. Combattons le crime ensemble. 185 00:13:16,754 --> 00:13:21,258 Bonne nouvelle les gars! J'ai dégoté un jeu de cartes sexy. 186 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 "Les filles d'Internet". 187 00:13:23,552 --> 00:13:27,056 Je leur rends visite en ligne quand elles veulent. 188 00:13:27,890 --> 00:13:30,100 Regardez! On a offensé Herman. 189 00:13:30,184 --> 00:13:32,728 Je sors juste prendre l'air. 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 Il aime prendre l'air, le zigoto. 191 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 Ce n'est pas pour moi. 192 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 Oh, c'est bon... C'est bon. 193 00:13:42,404 --> 00:13:45,533 On peut fumer des cigares cubains et jouer de l'argent, 194 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 - maintenant que ta femme est flic? - Bien sûr. 195 00:13:48,118 --> 00:13:51,038 Être le mari d'une femme flic, c'est une mine d'or. 196 00:13:51,121 --> 00:13:54,250 Grâce à la radio, je peux rire du malheur des autres, 197 00:13:54,333 --> 00:13:56,794 on a des obsèques gratuites pour Marge, 198 00:13:56,877 --> 00:14:02,049 et je peux connaître le passé de n'importe qui, Momar. 199 00:14:02,132 --> 00:14:05,719 S'il te plaît, motus et bouche cousue. 200 00:14:07,012 --> 00:14:10,850 Bats les cartes plus vite, Lenny. Je t'ai pincé à 3 km/h. 201 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Range ça. Les radars filent le cancer. 202 00:14:13,352 --> 00:14:15,396 Raison de plus pour s'activer. 203 00:14:15,479 --> 00:14:17,523 Qu'est-ce qui file à 150 km/h... 204 00:14:19,733 --> 00:14:22,695 Des jeux d'argent illégaux chez moi? 205 00:14:22,778 --> 00:14:25,114 C'est votre maison? Votre maison? 206 00:14:25,197 --> 00:14:29,243 Elle est sacrément bien décorée. Je me croyais à Vegas. 207 00:14:29,326 --> 00:14:32,037 Vous m'avez menti les gars! C'était pas Vegas! 208 00:14:32,121 --> 00:14:35,124 - Faut qu'on file. - On y va. À plus tard. 209 00:14:35,207 --> 00:14:38,002 Marge, tu viens de faire fuir mes potes de poker. 210 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 Je n'en avais pas l'intention. 211 00:14:39,837 --> 00:14:41,714 Tu es devenue un vrai flic. 212 00:14:41,797 --> 00:14:44,466 Il y a peu de temps, tu étais bien plus pour moi. 213 00:14:44,550 --> 00:14:49,388 Tu lavais la vaisselle, tu raccommodais et enlevais les cheveux du lavabo. 214 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 Je fais toujours tout ça. 215 00:14:51,390 --> 00:14:55,436 Mais désormais, je nettoie la ville, je recouds le tissu social 216 00:14:55,519 --> 00:14:58,272 et je débouche notre système juridique. 217 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 Tu fais quoi à manger? 218 00:15:02,610 --> 00:15:05,779 Partout autour de moi, les gens enfreignent la loi. 219 00:15:06,363 --> 00:15:10,284 Un chien sans laisse. Un homme jetant ses déchets au sol. 220 00:15:10,367 --> 00:15:12,286 Un cheval sans protection. 221 00:15:12,661 --> 00:15:16,749 Une auto garée sur trois places pour handicapés. 222 00:15:16,832 --> 00:15:20,044 - Homer! - Comment va ma petite brebis? 223 00:15:20,127 --> 00:15:22,421 Homer, je suis en service. 224 00:15:22,504 --> 00:15:25,382 Je suis censé travailler, moi aussi. 225 00:15:25,466 --> 00:15:27,051 Déplace ton auto. 226 00:15:27,134 --> 00:15:31,347 Je ne reste qu'une seconde. Je vais acheter de la bière pour ces gamins. 227 00:15:32,514 --> 00:15:37,394 Disons que je n'ai rien entendu. Mais déplace ton auto illico. 228 00:15:37,478 --> 00:15:40,898 J'arrive. Fais gaffe qu'un vrai flic ne se pointe pas. 229 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 C'en est trop! Je te mets une amende! 230 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 - Je suis ton mari! - Tu enfreins la loi. 231 00:15:46,070 --> 00:15:47,363 Je te propose un truc. 232 00:15:47,446 --> 00:15:50,991 Tu déchires cette amende et je te rends ta casquette. 233 00:15:55,704 --> 00:16:00,042 Homer, prendre la casquette d'un agent de police est répréhensible. 234 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Qu'est-ce que tu vas faire? Qu'est-ce que tu vas faire? 235 00:16:03,545 --> 00:16:08,133 "Je suis le sergent Marge. Je vais t'arrêter." Ouah! Quoi? 236 00:16:08,467 --> 00:16:11,303 Marge, pas ici. Hé! 237 00:16:11,387 --> 00:16:14,848 - Tu m'arrêtes vraiment? - Tu as le droit de garder le silence. 238 00:16:14,932 --> 00:16:16,892 Je choisis de renoncer à ce droit. 239 00:16:25,567 --> 00:16:27,486 Très bien, Simpson. Vous êtes libre. 240 00:16:28,445 --> 00:16:32,241 Laissez-moi finir cette queue de homard et cette tarte à la framboise. 241 00:16:33,492 --> 00:16:36,328 Très bien, Hans. L'heure est venue. 242 00:16:36,412 --> 00:16:38,580 Il vient de manger mon dernier repas. 243 00:16:38,664 --> 00:16:42,584 Si c'est la pire chose qui vous arrive aujourd'hui, estimez-vous chanceux. 244 00:16:42,668 --> 00:16:46,130 Peut-on exécuter les gens dans une si petite prison? 245 00:16:46,213 --> 00:16:47,881 Vous n'avez plus le droit de parler. 246 00:16:51,677 --> 00:16:56,015 Je regrette de t'avoir arrêté, mais tu ne m'as pas laissé le choix. 247 00:16:56,098 --> 00:17:00,477 Un jour, tu seras peut-être content de trouver des policiers comme moi. 248 00:17:00,561 --> 00:17:02,479 Je n'ai plus rien à te dire. 249 00:17:02,563 --> 00:17:05,899 Je trace une ligne au centre pour nous séparer l'un de l'autre. 250 00:17:05,983 --> 00:17:09,194 Tu restes de ton côté et moi du mien. 251 00:17:12,072 --> 00:17:15,451 Quand Marge m'a dit qu'elle allait à l'école de police, 252 00:17:15,534 --> 00:17:19,288 je voyais ça commele film Spaceballs. 253 00:17:19,371 --> 00:17:22,958 Mais c'est une aventure douloureuse du type de Police Academy. 254 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 Homer, je m'inquiète pour la réserve de bières. 255 00:17:25,836 --> 00:17:30,299 Après cette caisse et l'autre caisse, il n'en reste qu'une! 256 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Ouais, ouais! Barney a raison! 257 00:17:32,718 --> 00:17:34,720 Ouais, on veut de la bière. 258 00:17:34,803 --> 00:17:37,222 Vous voulez de la bière? Barney a raison. 259 00:17:37,306 --> 00:17:40,768 C'est bon, les gars. Bouclez-la. J'en ai d'autres au garage. 260 00:17:40,851 --> 00:17:43,729 Bouge pas. J'y vais, Homer. 261 00:17:44,980 --> 00:17:47,816 Pourquoi tient-il donc tant à aller au garage? 262 00:17:47,900 --> 00:17:50,444 Le garage. Vous entendez ça, les gars! 263 00:17:50,527 --> 00:17:53,238 Monsieur appelle ça un garage. 264 00:17:53,322 --> 00:17:55,616 - C'est quoi, alors? - L'endroit où je fous ma caisse. 265 00:18:00,788 --> 00:18:03,499 - Tu es en retard. - L'attente en vaut la peine, 266 00:18:03,582 --> 00:18:06,001 c'est de la bonne camelote, M. Jericho. 267 00:18:06,877 --> 00:18:11,006 Ça m'a l'air bien. Mais je vais d'abord devoir essayer. 268 00:18:11,840 --> 00:18:13,926 Ils sont fantastiques! 269 00:18:14,009 --> 00:18:18,472 Qui pourrait dire qu'il s'agit de contrefaçon? 270 00:18:18,889 --> 00:18:20,682 C'est la planque idéale, 271 00:18:20,766 --> 00:18:24,353 personne ne pourrait soupçonner un garage de flic. 272 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Herman, je voulais voir ce qui était si drôle. 273 00:18:34,029 --> 00:18:37,116 Un trafic de faux jeans à l'endroit où je fous ma caisse! 274 00:18:37,199 --> 00:18:39,952 Je vais prévenir tout le monde! Ne bougez pas. 275 00:18:40,035 --> 00:18:41,537 Pas si vite. 276 00:18:45,249 --> 00:18:47,876 Tu devrais peut-être t'arrêter complètement. 277 00:18:48,418 --> 00:18:50,129 Herman, comment as-tu pu? 278 00:18:50,504 --> 00:18:53,132 On a tous pensé à faire du trafic de jeans. 279 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 As-tu pensé aux victimes? 280 00:18:54,883 --> 00:19:00,389 À ces créateurs comme Calvin Klein, Gloria Vanderbilt ou Antoine Bugle Boy? 281 00:19:00,472 --> 00:19:03,642 Tous ces gens qui ont vu un marché saturé 282 00:19:03,725 --> 00:19:05,310 et qui se sont dit : "Moi aussi!" 283 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Neutralisez-le. 284 00:19:07,396 --> 00:19:10,524 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 285 00:19:10,607 --> 00:19:13,694 Oh, non! Gloria Vanderbilt vient se venger. 286 00:19:13,777 --> 00:19:18,073 Non, je suis l'officier de police Simpson. 287 00:19:23,412 --> 00:19:26,832 Herman, c'est entre toi et moi. Laisse la fille tranquille! 288 00:19:26,915 --> 00:19:29,668 - D'accord. - Homer! 289 00:19:29,751 --> 00:19:33,380 C'est trop tard, Marge! Vends les jeans et vit comme une reine. 290 00:19:36,216 --> 00:19:37,926 Bart est là? 291 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 Je vais promener Maggie. 292 00:19:43,974 --> 00:19:47,686 C'est peut-être un peu prématuré pour Halloween. 293 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 J'accepte votre critique. 294 00:19:53,692 --> 00:19:56,069 - Allez, maman! - Coince-le! Maman! 295 00:19:56,153 --> 00:19:59,698 Allez vous coucher. Ne me forcez pas à venir! 296 00:20:04,786 --> 00:20:08,874 Ta femme risque bientôt de sentir le sapin. 297 00:20:12,920 --> 00:20:17,090 On ne bouge plus! Une mère connaît l'entrée secrète de la cabane de son fils. 298 00:20:17,174 --> 00:20:20,344 Marge, tu m'as sauvé la vie. 299 00:20:20,427 --> 00:20:22,638 Je suis désolé de t'avoir nargué. 300 00:20:22,721 --> 00:20:26,600 Tu es un très bon flic. Je suis fier de toi. 301 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Adieu. Je dois prendre l'express 501. 302 00:20:30,520 --> 00:20:34,024 - Il s'échappe! T'as tout raté, Marge. - Je ne pense pas. 303 00:20:35,317 --> 00:20:38,028 Trahi par ma propre camelote! 304 00:20:38,528 --> 00:20:41,114 Mon ambulance! J'ai appelé il y a quatre heures! 305 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Marge, comment tu savais? 306 00:20:42,991 --> 00:20:44,910 - Que les pantalons lâcheraient? - Non... 307 00:20:44,993 --> 00:20:48,205 J'ai acheté tant de jeans à mes enfant et mon mari fessu, 308 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 que j'ai développé un sixième sens pour la camelote, 309 00:20:50,999 --> 00:20:52,876 ce qui est le cas de ces jeans. 310 00:20:52,960 --> 00:20:56,463 Joli travail, Simpson, mais on doit le relâcher, faute de preuves. 311 00:20:56,546 --> 00:20:58,674 Ce garage est rempli de faux jeans. 312 00:20:59,091 --> 00:21:02,177 Ils ont mystérieusement disparu. 313 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 Pas mal, Messieurs. 314 00:21:04,263 --> 00:21:08,809 Ça suffit. Il y a trop de corruption. Je donne ma démission. 315 00:21:20,988 --> 00:21:22,322 C'est dommage, Simpson. 316 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Ils ne reviendront pas. 317 00:21:27,160 --> 00:21:30,539 C'est bon. J'en ai marre. Je regarde ses cartes. 318 00:21:30,622 --> 00:21:31,957 Et merde. Je laisse tomber. 319 00:22:31,600 --> 00:22:32,601 Traduction : Cécile Acheré