1
00:00:06,673 --> 00:00:11,177
ΔΕΝ ΘΑ ΚΟΡΟΪΔΕΥΩ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑ ΧΑΖΟΜΟΥΡΑ
2
00:00:31,948 --> 00:00:35,118
ΠΑΡΚΟ ΤΖΕΜΠΕΝΤΑΪΑ
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,661
ΑΠΟΨΕ
8:00 ΨΕΚΑΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΜΥΓΕΣ
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,081
8:15 ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΣΠΡΙΝΓΦΙΛΝΤ
8:30 ΨΕΚΑΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΜΥΓΕΣ ΞΑΝΑ
5
00:00:41,082 --> 00:00:44,878
Δεν χαίρεσαι που βγήκαμε
κι ήρθαμε στο κέντρο για λίγη τέχνη;
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,630
Σφάζουν τα κλασικά κομμάτια.
7
00:00:48,131 --> 00:00:50,884
Πόσο πιο αργά θα έμπαινε το φαγκότο;
8
00:00:51,051 --> 00:00:53,303
Έλα βρε, Χόμερ. Έχουν και λέιζερ.
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,681
-Σου αρέσουν τα λέιζερ.
-Εφέ με λέιζερ, ντισκόμπαλες.
10
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
Ο Τζον Γουίλιαμς
θα στριφογυρίζει στον τάφο του.
11
00:01:04,731 --> 00:01:08,526
Διαβολικά σατιρικό!
Αναρωτιέμαι αν το έπιασε κανένας άλλος.
12
00:01:08,693 --> 00:01:09,903
Φύγαμε!
13
00:01:13,239 --> 00:01:14,240
Πρόσεχε.
14
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
Είναι επικίνδυνα για ανθρώπους της
υψηλής-χαμηλής-μεσαίας τάξης σαν εμάς,
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
οπότε απόφυγε την οπτική επαφή,
πρόσεχε την τσάντα σου
16
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
και να υποψιάζεσαι τους πάντες.
17
00:01:22,665 --> 00:01:23,541
Εδώ παπάς.
18
00:01:23,917 --> 00:01:24,793
Εύκολο χρήμα!
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
Αυτά τα παιχνίδια είναι στημένα.
20
00:01:26,878 --> 00:01:28,296
Γιατί κερδίζει αυτός;
21
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
-Πάλι κέρδισα.
-Μπράβο, φίλε.
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
Μοιάζει και φέρεται σαν τον ντίλερ.
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
Μάλλον είναι συγγενείς
ή σίγουρα συνεργάζονται.
24
00:01:38,848 --> 00:01:41,976
Απλά βρες την κόκκινη κάρτα.
Δεν είναι καθόλου δύσκολο.
25
00:01:45,271 --> 00:01:47,190
Είκοσι ένα σε αυτήν, καλέ μου άνθρωπε.
26
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
Συγγνώμη, φίλε.
27
00:01:49,317 --> 00:01:50,568
Μαύρο.
28
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Χόμερ, σε κορόιδεψε.
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
Σίγουρα δεν κατηγορείτε εμένα.
30
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
Άνθρωποι σαν εσένα
31
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
χαλάνε τους πεζόδρομους
και τις πλατείες στο κέντρο.
32
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
Πώς τολμάς να εκμεταλλεύεσαι
τους άπληστους και τους χαζούς;
33
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
Γεια.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,462
Σταματήστε τον!
35
00:02:11,381 --> 00:02:14,551
Ξεφεύγει! Ελάτε!
36
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
Όχι! Μαρτζ!
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
Να σε προειδοποιήσω...
38
00:02:50,086 --> 00:02:54,257
Μερικές φορές οι απλοί άνθρωποι
έχουν εκρήξεις αδρεναλίνης.
39
00:02:59,137 --> 00:03:00,013
Βλέπεις;
40
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
Βάλτε του χειροπέδες. Θα τον μαζέψουμε.
41
00:03:03,892 --> 00:03:06,769
Θα είμαι πάλι έξω σε 24 ώρες.
42
00:03:07,020 --> 00:03:08,354
Θα το παλέψουμε να είσαι σε 12.
43
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Μαρτζ, είσαι καλά;
44
00:03:15,820 --> 00:03:17,030
Νομίζω ότι είμαι καλά.
45
00:03:17,405 --> 00:03:21,159
Ήταν τρομακτικό, αλλά κατά κάποιον
περίεργο τρόπο, ήταν αναζωογονητικό.
46
00:03:21,367 --> 00:03:24,746
Είναι αναζωογονητικό να βλέπεις
την αστυνομία να πιάνει τον κακό
47
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
και να σώζει μια υστερική.
48
00:03:26,414 --> 00:03:28,791
Για όνομα του Θεού.
49
00:03:28,917 --> 00:03:31,544
Ηρέμησε, γλυκιά μου. Ο Χόμι είναι εδώ.
50
00:03:33,504 --> 00:03:35,924
Μαμά, έτσι τον έπιασες;
51
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Λις, είσαι πολύ μικρή για να...
52
00:03:42,013 --> 00:03:43,223
Λίσα, ελευθέρωσε τον.
53
00:03:45,892 --> 00:03:47,518
Ναι, πόνεσα πολύ.
54
00:03:49,979 --> 00:03:52,440
Μαμά, ήταν αυτό που έκανες
ό,τι πιο συναρπαστικό
55
00:03:52,565 --> 00:03:53,524
έχεις κάνει ποτέ;
56
00:03:53,650 --> 00:03:55,610
Ήταν αρκετά συναρπαστικό.
57
00:03:55,902 --> 00:03:59,322
Αλλά και η σούπα με σέλινο
είναι αρκετά συναρπαστική.
58
00:04:06,579 --> 00:04:08,414
ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΡ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
59
00:04:11,417 --> 00:04:15,463
Περίεργο. Το απλό ζαμπόν
δεν με συναρπάζει πια.
60
00:04:16,464 --> 00:04:19,384
Θα δοκιμάσω το πικάντικο ζαμπόν.
61
00:04:29,018 --> 00:04:29,936
ΦΑΤΕ ΤΥΡΙ
62
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
Μαρτζ!
63
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
Κυρία Σίμπσον, μόλις ήρθε
64
00:04:45,702 --> 00:04:47,412
το νέο τεύχος του Σφουγγάρι και Σκούπα.
65
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
Ευχαριστώ, Μπενεβενσταντσιάνο.
66
00:04:49,872 --> 00:04:52,333
ΣΦΟΥΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΑ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΩΝ ΤΟΥ '98
67
00:04:54,669 --> 00:04:56,129
Θανάσιμα αθλήματα.
68
00:04:56,254 --> 00:04:58,381
ΔΟΛΩΜΑ ΓΙΑ ΑΡΚΟΥΔΕΣ
69
00:04:59,841 --> 00:05:01,718
ΥΑΛΟΦΑΓΟΣ
70
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
71
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Έλα, μπες.
72
00:05:09,434 --> 00:05:11,644
-Θα καταστραφείς.
-Θα τον πλακώσω.
73
00:05:11,936 --> 00:05:14,314
Νομίζεις ότι είσαι πολύ καλός, ε;
74
00:05:14,480 --> 00:05:16,733
Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε για σένα.
75
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Με συγχωρείτε.
76
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
Τι; Τι; Ελπίζω να είναι για την πίτσα.
77
00:05:22,989 --> 00:05:26,326
Βασικά, ενδιαφέρομαι να γίνω αστυνομικός.
78
00:05:41,799 --> 00:05:42,675
Καλώς ήρθες.
79
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Τι έκανες λέει;
80
00:05:45,553 --> 00:05:47,889
Δανείστηκα τον νυχοκόπτη σου.
Και τι έγινε;
81
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
Έχω τσίτες από τότε που η μαμά σου είπε
ότι θέλει να γίνει αστυνομικός.
82
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
Θα με παίρνεις μαζί σου
όταν κάνεις εξώσεις;
83
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
Εννοείται, μικρέ!
84
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
Μαρτζ, αν είσαι αστυνομικός,
είσαι ο άντρας του σπιτιού!
85
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
Άρα εγώ είμαι η γυναίκα!
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,819
Και δεν το θέλω αυτό.
87
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
Εκτός από το να φοράω τα εσώρουχα
88
00:06:03,821 --> 00:06:07,241
που, όπως είπαμε, είναι θέμα άνεσης.
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,869
Δεν υπάρχει λόγος
να νιώθεις ότι απειλείσαι.
90
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Πάντα θα είσαι ο άντρας του σπιτιού.
91
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
92
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Εντάξει, κοκαλιάρηδες,
93
00:06:18,920 --> 00:06:22,006
δεν θα γίνετε αστυνομικοί εν μία νυκτί.
94
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Χρειάζεται ένα Σαββατοκύριακο
εκπαίδευσης για να πάρετε το σήμα.
95
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
Ξεχάστε το σήμα!
96
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
Πότε θα πάρουμε τα όπλα;
97
00:06:29,263 --> 00:06:32,642
Σου είπα, δεν θα πάρεις όπλο
μέχρι να μου πεις πώς σε λένε.
98
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
Είμαι μέχρι εδώ με τους "κανόνες" σας!
99
00:06:37,105 --> 00:06:42,110
ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΜΕΤ' ΕΜΠΟΔΙΩΝ
100
00:06:51,911 --> 00:06:54,163
Οι γυναίκες πάντα δυσκολεύονται
με τον τοίχο.
101
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Δεν βρίσκουν ποτέ την πόρτα.
102
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
ΣΚΟΠΕΥΤΗΡΙΟ
103
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Δεν πέτυχες το μωρό.
Δεν πέτυχες τον τυφλό...
104
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
ΤΕΡΜΑ
105
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
Συγγνώμη, Σίμπσον.
Πρέπει να το ξανακάνεις.
106
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
Προσπαθούσα να βρω αυτή τη μαγική εικόνα.
107
00:07:39,167 --> 00:07:41,377
Κοίτα να δεις! Ένα πόνι!
108
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
Γεια σας! Γύρισα σπίτι.
109
00:07:51,846 --> 00:07:54,140
Δεν είχαν το νούμερό μου,
μα πιάνετε το νόημα.
110
00:07:59,353 --> 00:08:03,149
Μαμά, δεν σε φανταζόμουν ποτέ
σαν πρόσωπο που επιβάλλει εξουσία.
111
00:08:03,399 --> 00:08:05,860
Μαρτζ, θέλω να προσέχεις εκεί έξω.
112
00:08:06,277 --> 00:08:08,070
Σε αγαπώ πάρα πολύ.
113
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
Χόμι, φυσικά και θα προσέχω.
114
00:08:10,865 --> 00:08:12,200
Μαμά, αν πυροβολούσαν τον δήμαρχο,
115
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
θα έπρεπε να μπεις μπροστά
και να τον σώσεις;
116
00:08:14,911 --> 00:08:15,953
Μάλλον ναι.
117
00:08:16,120 --> 00:08:17,497
Ένα μηχάνημα κόκα κόλας;
118
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
-Όχι.
-Την τηλεόραση;
119
00:08:18,956 --> 00:08:21,167
-Όχι.
-Την τηλεόραση με τον δήμαρχο πάνω;
120
00:08:21,417 --> 00:08:23,461
Ό,τι και να κάνεις,
είμαστε περήφανοι για σένα.
121
00:08:23,669 --> 00:08:24,712
Ευχαριστώ, καλή μου.
122
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
Αρκεί να είναι συνταγματικό.
123
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Χόμερ, φέρε το σπρέι πιπεριού μου.
124
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Μαρτζ. Λίγο να ρίξεις, αρκεί.
125
00:08:36,682 --> 00:08:38,643
Με αφήνει ανίκανο.
126
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
Εντάξει, κάντε ησυχία. Ησυχία!
127
00:08:46,859 --> 00:08:49,987
Ο Γουντ και ο Βαν Ζάιλεν
θα παρακολουθήσουν την Ντόνατλαντ.
128
00:08:50,196 --> 00:08:52,281
Πείτε μας όταν τηγανίσουν φρέσκα ντόνατ.
129
00:08:52,740 --> 00:08:54,033
Κινίλι, ενισχύστε τους.
130
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
Φιτζ και Γκαρσία, σειρά σας να κοιμηθείτε.
131
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
Και Σίμπσον, εφόσον σήμερα
132
00:09:01,666 --> 00:09:05,294
είναι η πρώτη σου μέρα,
είσαι άπειρη και ευάλωτη.
133
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
Θα πας στην Πρεζούπολη
και στην Αλητούπολη.
134
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
ΝΟΜΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΠΡΕΖΟΥΠΟΛΗΣ
135
00:09:14,053 --> 00:09:15,054
Γεια σας, κύριε Χατζ.
136
00:09:15,263 --> 00:09:18,099
Να ξέρεις ότι τα περιεχόμενα
του κάδου είναι ιδιωτικά.
137
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
Αν τα ψάξεις, παραβιάζεις
138
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
την εμπιστευτικότητα δικηγόρου-κάδου.
139
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Ήθελα απλά να πω ένα γεια.
140
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
Γεια.
141
00:09:34,240 --> 00:09:35,449
ΚΟΥΙΚΙ ΜΑΡΤ
142
00:09:37,493 --> 00:09:39,036
Είσαι η νέα αστυνομικός.
143
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
Ξέρω πώς πάει.
144
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Πόσα θέλεις; 100; 200;
145
00:09:43,958 --> 00:09:44,834
200.
146
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
Όχι. Τίποτα. Δεν δέχομαι δωροδοκίες.
147
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
Ναι, φυσικά κι όχι.
148
00:09:50,131 --> 00:09:52,341
Θα αφήσω απλά αυτά τα χρήματα στο τραπέζι
149
00:09:52,592 --> 00:09:55,386
και θα γυρίσω την πλάτη
στα λεφτά στο τραπέζι.
150
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
Απού, όχι.
151
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
Καλύτερα έτσι.
152
00:10:05,938 --> 00:10:06,856
ΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΦΑΣΑΡΙΑ
153
00:10:06,939 --> 00:10:09,400
Γι' αυτό δεν αντέχω
να είμαι σε αυτό το σπίτι!
154
00:10:10,359 --> 00:10:13,404
Έλαβα μία καταγγελία
για φασαρία σε αυτήν τη διεύθυνση.
155
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
Ναι, υπάρχει φασαρία.
156
00:10:15,114 --> 00:10:18,576
Έχουμε ένα μαξιλάρι μπάνιου
που αρέσει και σε μένα και στη μαμά.
157
00:10:18,826 --> 00:10:20,494
Είπε ότι σήμερα
είναι σειρά της να το έχει.
158
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
Επέμεινα ότι έκανε λάθος. Μαλώσαμε.
159
00:10:22,705 --> 00:10:26,709
Αργότερα, καθώς ετοιμαζόμουν
για το μπάνιο μου, είδα έντρομος
160
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
ότι κάποιος είχε σφάξει το μαξιλάρι.
161
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Ποιος πήρε την αστυνομία;
162
00:10:32,131 --> 00:10:33,049
Και οι δύο.
163
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Κοιτάξτε, γιατί δεν ηρεμείτε;
164
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
Μπορείτε να πάρετε άλλο μαξιλάρι.
165
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
Μπορώ να το στείλω
στην Ταιβάν για επισκευή.
166
00:10:39,930 --> 00:10:42,141
Μα γιατί να το κάνω; Δεν έκανα κάτι λάθος
167
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
και δεν επιτρέπω
να δείχνετε το πρόσωπό μου στην τηλεόραση.
168
00:10:45,144 --> 00:10:46,312
Θέλω να το θολώσετε.
169
00:10:48,439 --> 00:10:50,483
Μαμά, τι θα κάνεις στο ρεπό σου;
170
00:10:50,691 --> 00:10:52,360
Θέλω μόνο να χαλαρώσω
171
00:10:52,568 --> 00:10:54,987
και να ξεχάσω ότι ανήκω στην μπλε γραμμή
172
00:10:55,071 --> 00:10:57,615
που διαχωρίζει τον πολιτισμό και το χάος.
173
00:11:00,868 --> 00:11:03,996
Μπαρτ, είναι παράνομο
να έχεις το όχημα της τάξης εννέα
174
00:11:04,121 --> 00:11:05,665
χωρίς επιγονατίδες και κράνος.
175
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
-Μα μαμά...
-Είναι για την ασφάλειά σου.
176
00:11:10,127 --> 00:11:11,796
Πάρε αυτήν, ασφαλές αγόρι!
177
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Οι επιγονατίδες
βοηθάνε τόσο τις αρθρώσεις μου,
178
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
μπορώ να σε χτυπάω όλη μέρα.
179
00:11:19,762 --> 00:11:22,556
Μακάρι να έχουν
το περιοδικό Us στον παράδεισο.
180
00:11:22,682 --> 00:11:25,142
Είπε ότι ήταν η σειρά του
να πάρει το μαξιλάρι.
181
00:11:25,226 --> 00:11:27,478
Δεν μπορώ να πάω
στη βιβλιοθήκη, όλοι βρομάνε.
182
00:11:31,816 --> 00:11:35,611
Μη σταματάτε να μιλάτε εξαιτίας μου.
Είμαι αστυνομικός, αλλά είμαι φίλη σας.
183
00:11:38,197 --> 00:11:42,284
-Πώς είστε, κυρία Κραμπάπελ;
-Νομοταγής. Τελείωσα.
184
00:11:45,579 --> 00:11:48,040
Μο! Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ.
185
00:11:48,290 --> 00:11:52,169
Οι ρίζες μου δεν είναι τόσο καστανές πια,
186
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Αστυνόμε Σίμπσον.
187
00:11:53,921 --> 00:11:57,216
Δεν χρειάζεται να με λες αστυνόμο.
Δεν δουλεύω τώρα.
188
00:11:57,299 --> 00:11:58,259
Τελείωσα.
189
00:12:03,180 --> 00:12:06,142
Ωραίο είναι. Σου πάει το μήκος.
190
00:12:12,273 --> 00:12:14,900
Η ταινία της μαμάς
δεν είναι παιχνίδι, μπαμπά.
191
00:12:15,234 --> 00:12:18,070
Σώπασε, αγάπη μου.
Θα χαλάσεις τη διασκέδαση του μπαμπά.
192
00:12:19,405 --> 00:12:22,533
Φέρνω τα δεμάτια
Φέρνω τα...
193
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
Θεέ μου! Έγινε κάτι τρομερό!
194
00:12:25,494 --> 00:12:29,707
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
195
00:12:29,832 --> 00:12:33,335
Σε κορόιδεψα, Φλάντερς! Σε έκανα
να πιστέψεις ότι οι δικοί σου πέθαναν.
196
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Το έπιασες;
197
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
-Δεν πέθαναν, όμως.
-Όχι;
198
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
-Μα νόμιζες ότι πέθαναν.
-Ναι.
199
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
-Γι' αυτό ήταν αστείο.
-Ναι.
200
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
-Μα δεν πέθαναν.
-Καλό.
201
00:12:50,561 --> 00:12:53,564
Εδώ μπαίνουν οι μπεκρήδες
κι εδώ δουλεύει η μαμά.
202
00:12:53,981 --> 00:12:55,858
Μαμά, ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις,
203
00:12:56,025 --> 00:12:58,986
μα η αστυνομία είναι μία δύναμη
που διατηρεί το status quo
204
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
για την πλούσια ελίτ;
205
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Δεν πρέπει να επιτεθούμε
στη ρίζα των κοινωνικών προβλημάτων,
206
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
αντί να χώνουμε κόσμο
σε φυλακές που είναι φίσκα;
207
00:13:06,827 --> 00:13:09,872
Κοίτα, Λίσα, είναι ο ΜακΓκριφ,
ο σκύλος του εγκλήματος.
208
00:13:10,206 --> 00:13:13,834
Γεια σου, Λίσα.
Βοήθα με να δαγκώσω το έγκλημα.
209
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
Καλά νέα, παιδιά.
210
00:13:18,380 --> 00:13:21,217
Βρήκα μία τράπουλα με γυμνές
για το παιχνίδι μας.
211
00:13:21,592 --> 00:13:25,763
"Τα Κορίτσια του Διαδικτύου."
Θα συνδεόμουν μαζί τους όποτε το ήθελαν.
212
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
Προσβάλαμε τον Χέρμαν.
213
00:13:30,351 --> 00:13:32,770
Όχι. Θα βγω έξω για λίγο καθαρό αέρα.
214
00:13:33,020 --> 00:13:35,314
Αυτός ο τύπος τρελαίνεται για καθαρό αέρα.
215
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
Εγώ δεν τον θέλω καθόλου.
216
00:13:40,027 --> 00:13:41,654
Αχ, ναι... ναι.
217
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
Χόμερ, σίγουρα δεν πειράζει
218
00:13:43,906 --> 00:13:46,575
να καπνίζουμε και να τζογάρουμε
τώρα που η γυναίκα σου είναι μπάτσος;
219
00:13:46,826 --> 00:13:47,952
Πλάκα κάνεις;
220
00:13:48,118 --> 00:13:50,830
Είναι τέλειο να είσαι σύζυγος αστυνομικού.
221
00:13:51,247 --> 00:13:54,291
Ο ασύρματος με ψυχαγωγεί
επειδή ακούω τις δυστυχίες άλλων.
222
00:13:54,458 --> 00:13:56,836
Η Μαρτζ θα έχει δωρεάν κηδεία...
Θεός φυλάξοι...
223
00:13:57,002 --> 00:14:01,841
και μπορώ να ελέγχω
το παρελθόν όποιου θέλω... Μόχαμαρ.
224
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
Χόμερ, σε παρακαλώ. Μην αναφέρεις τίποτα.
225
00:14:06,971 --> 00:14:08,597
Τελείωνε με τα χαρτιά, Λένι.
226
00:14:08,722 --> 00:14:10,599
Πας με τρία χιλιόμετρα την ώρα.
227
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
Βάλ' το μέσα. Παθαίνεις καρκίνο
με την ακτινοβολία που βγάζει.
228
00:14:13,435 --> 00:14:15,312
Ένας λόγος παραπάνω να βιαστείς.
229
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
Τι μπορεί να πηγαίνει
με 160 χιλιόμετρα την...
230
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
Παράνομος τζόγος στο σπίτι μου;
231
00:14:22,862 --> 00:14:25,155
Στο σπίτι σου;
232
00:14:26,156 --> 00:14:29,118
Είναι τόσο καλά διακοσμημένο,
που νόμιζα ότι ήμασταν στο Βέγκας.
233
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
Μου είπατε ψέματα!
Είπατε ότι ήταν το Βέγκας!
234
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Φεύγουμε!
235
00:14:35,374 --> 00:14:38,043
Μαρτζ, έδιωξες
τους φίλους μου.
236
00:14:38,252 --> 00:14:39,628
Δεν το ήθελα.
237
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
Έχεις γίνει πολύ αστυνομικός.
238
00:14:42,006 --> 00:14:44,341
Πριν από λίγο καιρό,
σήμαινες τόσα για μένα.
239
00:14:44,758 --> 00:14:47,386
Καθάριζες κατσαρόλες, έραβες κουμπιά,
240
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
έβγαζες τις τρίχες από τα σιφόνια.
241
00:14:49,513 --> 00:14:51,223
Ακόμα τα κάνω αυτά.
242
00:14:51,682 --> 00:14:55,394
Μόνο που τώρα καθαρίζω την πόλη,
ράβω τον κοινωνικό ιστό
243
00:14:55,561 --> 00:14:58,063
και καθαρίζω τα σιφόνια
του νομικού μας συστήματος.
244
00:14:58,731 --> 00:14:59,857
Τι θα μαγειρέψεις;
245
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
Όπου και να κοιτάξω,
κάποιος παραβιάζει τον νόμο.
246
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Σκύλος χωρίς λουρί.
247
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Άνθρωπος που βρομίζει.
248
00:15:10,492 --> 00:15:12,286
Άλογο που δεν φοράει πάνα.
249
00:15:12,870 --> 00:15:16,707
Αυτοκίνητο παρκαρισμένο
σε τρεις θέσεις για ανάπηρους.
250
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
-Χόμερ!
-Γεια σου, Μαρτζ.
251
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
Πώς είναι το γουρουνάκι μου;
252
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
Χόμερ, δουλεύω.
253
00:15:22,922 --> 00:15:24,840
Εντάξει. Κι εγώ θα έπρεπε να δουλεύω.
254
00:15:25,716 --> 00:15:28,844
-Πάρε το αυτοκίνητό σου.
-Ένα δευτερόλεπτο θα κάνω, Μαρτζ.
255
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Πάω να πάρω λίγη μπίρα για τα παιδιά.
256
00:15:32,723 --> 00:15:35,184
Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό,
257
00:15:35,392 --> 00:15:37,478
αλλά πρέπει να πάρεις το αμάξι σου τώρα.
258
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Επιστρέφω αμέσως.
259
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Κοίτα μην έρθει κανένας αληθινός μπάτσος.
260
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Αυτό ήταν. Θα σε γράψω.
261
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
-Έλα τώρα, είμαστε οικογένεια!
-Παρανομείς!
262
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
Θα κάνουμε μια συμφωνία. Σβήσε την κλήση,
263
00:15:48,697 --> 00:15:51,450
-και θα σου δώσω το καπέλο σου.
-Έι!
264
00:15:55,871 --> 00:15:56,747
Χόμερ!
265
00:15:57,039 --> 00:16:00,042
Το να παίρνεις το καπέλο ενός αστυνομικού
είναι αδίκημα προς σύλληψη.
266
00:16:00,584 --> 00:16:03,253
Τι θα κάνεις;
267
00:16:03,420 --> 00:16:06,548
Είμαι η αστυνόμος Μαρτζ. Θα σε συλλάβω.
268
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Τι;
269
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
Μαρτζ, όχι εδώ.
270
00:16:10,636 --> 00:16:12,805
Δεν με συλλαμβάνεις στ' αλήθεια, έτσι;
271
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις.
272
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
Επιλέγω να παραιτηθώ από αυτό το δικαίωμα.
273
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
Σίμπσον, είσαι ελεύθερος.
274
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
Κάτσε να τελειώσω την ουρά αστακού
και την τάρτα σμέουρο.
275
00:16:33,575 --> 00:16:36,203
Εντάξει, Χανς, ώρα να φύγεις.
276
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
Μα αυτός έφαγε το τελευταίο μου γεύμα.
277
00:16:38,831 --> 00:16:41,083
Αν αυτό είναι το χειρότερο
που θα σου συμβεί σήμερα,
278
00:16:41,166 --> 00:16:42,543
θα είσαι τυχερός.
279
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
Επιτρέπεται να εκτελείτε κόσμο
σε τοπική φυλακή;
280
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
Από εδώ και πέρα, δεν μιλάς.
281
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
Συγγνώμη που σε συνέλαβα, Χόμερ.
282
00:16:54,930 --> 00:16:56,181
Αλλά έκανα το σωστό.
283
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
Όταν θα έχεις ανάγκη, θα χαίρεσαι
284
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
που υπάρχουν
αφοσιωμένες αστυνομικοί σαν εμένα.
285
00:17:00,602 --> 00:17:02,271
Δεν έχω τίποτα να σου πω, Μαρτζ.
286
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
Θα χωρίσω το σπίτι
στη μέση, όπως έγινε στο I Love Lucy.
287
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
Εσύ στην πλευρά σου, κι εγώ στη δική μου.
288
00:17:12,156 --> 00:17:15,451
Όταν η Μαρτζ μού πρωτοείπε
ότι θα πάει στην αστυνομία,
289
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
σκέφτηκα ότι θα είχε πλάκα
290
00:17:17,536 --> 00:17:19,329
όπως στην ταινία Μπαλάκια Τρίτου Τύπου.
291
00:17:19,538 --> 00:17:22,916
Αλλά είναι δυσάρεστο κι ανατριχιαστικό,
όπως το Η Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή.
292
00:17:23,083 --> 00:17:25,794
Χόμερ, ανησυχώ για τις μπίρες.
293
00:17:26,045 --> 00:17:30,424
Μετά από αυτήν την εξάδα και την άλλη,
μας μένει μόνο άλλη μία.
294
00:17:30,632 --> 00:17:34,219
Ναι. Ο Μπάρνι έχει δίκιο.
Ας πάρουμε κι άλλες μπίρες.
295
00:17:34,344 --> 00:17:37,181
Ναι. Τι λέτε για λίγη μπίρα;
Ναι, ο Μπάρνι έχει δίκιο.
296
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
Εντάξει, παιδιά, ηρεμήστε.
297
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
Έχω κι άλλες στο γκαράζ.
298
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
Πάω να σ' τις φέρω, Χόμερ.
299
00:17:45,022 --> 00:17:47,816
Αναρωτιέμαι
γιατί θέλει τόσο να πάει στο γκαράζ.
300
00:17:47,941 --> 00:17:50,611
Στο γκαράζ; Παιδιά, το γκαράζ.
301
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Βρε ψωνισμένε, κύριε Γάλλε.
302
00:17:53,447 --> 00:17:55,574
-Πώς το λες εσύ;
-Τρύπα για αυτοκίνητα.
303
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
Άργησες, Χέρμαν.
304
00:18:02,039 --> 00:18:03,957
Δεν πειράζει να περιμένετε εμπόρευμα
305
00:18:04,041 --> 00:18:05,876
τέτοιας ποιότητας, κύριε Τζέρικο.
306
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
Φαίνεται καλό.
307
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
Μα, φυσικά,
θα πρέπει να το δοκιμάσω πρώτα.
308
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
-Είναι υπέροχο.
-Ναι.
309
00:18:14,843 --> 00:18:18,138
Ποιος θα το υποπτευόταν
ότι είναι απομίμηση;
310
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Υπάρχει καλύτερο μέρος να τα πάρεις
311
00:18:20,682 --> 00:18:23,644
από το γκαράζ μπάτσου
που δεν θα υποπτευόταν κανείς;
312
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Χέρμαν, έπρεπε να έρθω να δω
τι είναι τόσο αστείο.
313
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
Ένα κύκλωμα πώλησης απομιμήσεων
στην τρύπα μου για αυτοκίνητα!
314
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Θα το πω σε όλους.
315
00:18:38,742 --> 00:18:39,660
Περίμενε εδώ.
316
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
Όχι τόσο γρήγορα.
317
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Εντάξει.
318
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
Μήπως να σταματήσεις εντελώς;
319
00:18:48,669 --> 00:18:50,170
Χέρμαν, πώς μπόρεσες;
320
00:18:50,587 --> 00:18:52,256
Όλοι σκεφτήκαμε να φτιάξουμε μαϊμού τζιν,
321
00:18:52,339 --> 00:18:54,716
αλλά δεν σκέφτεσαι τα θύματα;
322
00:18:55,092 --> 00:19:00,389
Τους εργατικούς σχεδιαστές, όπως τον
Κάλβιν Κλάιν και την Γκλόρια Βάντερμπιλτ.
323
00:19:00,722 --> 00:19:03,642
Είναι άνθρωποι που είδαν
ένα υπερπλήρες εμπόριο
324
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
και είπαν, "Κι εγώ θέλω."
325
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
Πάνω του, άντρες.
326
00:19:07,479 --> 00:19:10,440
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
327
00:19:10,607 --> 00:19:13,652
Ωχ, όχι. Η Γκλόρια Βάντερμπιλτ
ήρθε να μας εκδικηθεί.
328
00:19:13,777 --> 00:19:18,073
Όχι. Είμαι η Αστυνόμος Σίμπσον.
329
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Χέρμαν, με μένα έχεις το πρόβλημα.
330
00:19:25,831 --> 00:19:27,624
-Μην μπλέκεις την κοπέλα.
-Εντάξει.
331
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
Χόμερ!
332
00:19:29,918 --> 00:19:33,338
Είναι πολύ αργά για μένα, Μαρτζ.
Πούλα τα τζιν και ζήσε σαν βασίλισσα!
333
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
Είναι σπίτι ο Μπαρτ;
334
00:19:38,552 --> 00:19:39,970
Βγάζω βόλτα τη Μάγκι.
335
00:19:44,349 --> 00:19:47,644
Μάλλον στολίζω πολύ νωρίς για Χαλοουίν.
336
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
Δέχομαι την κριτική.
337
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Μαρτζ!
338
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
Πιάσ' τον, μαμά!
339
00:19:56,320 --> 00:19:59,072
Πηγαίνετε για ύπνο. Μην έρθω εκεί.
340
00:20:05,078 --> 00:20:08,207
Μάλλον η γυναίκα σου
ανεβαίνει στο λάθος δέντρο.
341
00:20:13,045 --> 00:20:14,046
Ακίνητος!
342
00:20:14,296 --> 00:20:17,257
Κάθε μάνα ξέρει τη μυστική είσοδο
στο δεντρόσπιτο του γιου της.
343
00:20:17,382 --> 00:20:20,302
Μαρτζ, μου έσωσες τη ζωή.
344
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
Συγγνώμη που σε πείραζα.
345
00:20:22,930 --> 00:20:26,308
Είσαι πολύ καλή αστυνομικός.
Είμαι περήφανος για σένα.
346
00:20:28,352 --> 00:20:30,187
Τα λέμε. Πρέπει να προλάβω το 501.
347
00:20:30,604 --> 00:20:34,066
-Ξεφεύγει! Τα έκανες μαντάρα, Μαρτζ!
-Δεν το νομίζω.
348
00:20:34,942 --> 00:20:37,402
Μου την έφερε
το κακής ποιότητας εμπόρευμά μου!
349
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Αυτό είναι το ασθενοφόρο μου.
Το κάλεσα πριν από τέσσερις ώρες.
350
00:20:41,365 --> 00:20:43,867
-Μαρτζ, πώς ήξερες...
-Ότι θα σκιζόταν το παντελόνι;
351
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
-Όχι. Αναρωτιόμουν...
-Χρόνια αγοράζω παντελόνια
352
00:20:46,161 --> 00:20:48,413
για δύο δραστήρια παιδιά
κι έναν μονίμως καθισμένο άντρα.
353
00:20:48,580 --> 00:20:50,874
Απέκτησα έκτη αίσθηση
για την πρόχειρη ραπτική.
354
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
Που αναγνωρίζω σε αυτά τα τζιν.
355
00:20:53,085 --> 00:20:55,379
Μπράβο, Σίμπσον,
αλλά δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε.
356
00:20:55,504 --> 00:20:56,380
Δεν υπάρχουν στοιχεία.
357
00:20:56,588 --> 00:20:58,715
Το γκαράζ μας είναι γεμάτο απομιμήσεις.
358
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Εξαφανίστηκαν μυστηριωδώς.
359
00:21:02,886 --> 00:21:05,347
-Είστε ωραίοι, παιδιά.
-Αυτό ήταν.
360
00:21:05,597 --> 00:21:08,684
Υπάρχει πολλή διαφθορά
στην αστυνομία. Παραιτούμαι.
361
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Λυπάμαι που σε χάνουμε.
362
00:21:25,701 --> 00:21:27,119
Δεν νομίζω να επιστρέψουν.
363
00:21:27,286 --> 00:21:29,788
Αυτό ήταν. Τελείωσε. Θα δω τα χαρτιά του.
364
00:21:30,622 --> 00:21:32,040
Σκατά. Πάσο.
365
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου