1 00:00:06,673 --> 00:00:11,177 ΔΕΝ ΘΑ ΚΟΡΟΪΔΕΥΩ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑ ΧΑΖΟΜΟΥΡΑ 2 00:00:31,948 --> 00:00:35,118 ΠΑΡΚΟ ΤΖΕΜΠΕΝΤΑΪΑ 3 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 ΑΠΟΨΕ 8:00 ΨΕΚΑΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΜΥΓΕΣ 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,081 8:15 ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΣΠΡΙΝΓΦΙΛΝΤ 8:30 ΨΕΚΑΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΜΥΓΕΣ ΞΑΝΑ 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,878 Δεν χαίρεσαι που βγήκαμε κι ήρθαμε στο κέντρο για λίγη τέχνη; 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,630 Σφάζουν τα κλασικά κομμάτια. 7 00:00:48,131 --> 00:00:50,884 Πόσο πιο αργά θα έμπαινε το φαγκότο; 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Έλα βρε, Χόμερ. Έχουν και λέιζερ. 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 -Σου αρέσουν τα λέιζερ. -Εφέ με λέιζερ, ντισκόμπαλες. 10 00:00:57,057 --> 00:00:59,726 Ο Τζον Γουίλιαμς θα στριφογυρίζει στον τάφο του. 11 00:01:04,731 --> 00:01:08,526 Διαβολικά σατιρικό! Αναρωτιέμαι αν το έπιασε κανένας άλλος. 12 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 Φύγαμε! 13 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 Πρόσεχε. 14 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 Είναι επικίνδυνα για ανθρώπους της υψηλής-χαμηλής-μεσαίας τάξης σαν εμάς, 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 οπότε απόφυγε την οπτική επαφή, πρόσεχε την τσάντα σου 16 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 και να υποψιάζεσαι τους πάντες. 17 00:01:22,665 --> 00:01:23,541 Εδώ παπάς. 18 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 Εύκολο χρήμα! 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,711 Αυτά τα παιχνίδια είναι στημένα. 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,296 Γιατί κερδίζει αυτός; 21 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 -Πάλι κέρδισα. -Μπράβο, φίλε. 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 Μοιάζει και φέρεται σαν τον ντίλερ. 23 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 Μάλλον είναι συγγενείς ή σίγουρα συνεργάζονται. 24 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 Απλά βρες την κόκκινη κάρτα. Δεν είναι καθόλου δύσκολο. 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 Είκοσι ένα σε αυτήν, καλέ μου άνθρωπε. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,109 Συγγνώμη, φίλε. 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 Μαύρο. 28 00:01:53,071 --> 00:01:54,948 Χόμερ, σε κορόιδεψε. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 Σίγουρα δεν κατηγορείτε εμένα. 30 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 Άνθρωποι σαν εσένα 31 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 χαλάνε τους πεζόδρομους και τις πλατείες στο κέντρο. 32 00:02:03,873 --> 00:02:06,584 Πώς τολμάς να εκμεταλλεύεσαι τους άπληστους και τους χαζούς; 33 00:02:06,918 --> 00:02:07,794 Γεια. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,462 Σταματήστε τον! 35 00:02:11,381 --> 00:02:14,551 Ξεφεύγει! Ελάτε! 36 00:02:14,717 --> 00:02:15,760 Όχι! Μαρτζ! 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 Να σε προειδοποιήσω... 38 00:02:50,086 --> 00:02:54,257 Μερικές φορές οι απλοί άνθρωποι έχουν εκρήξεις αδρεναλίνης. 39 00:02:59,137 --> 00:03:00,013 Βλέπεις; 40 00:03:00,346 --> 00:03:02,891 Βάλτε του χειροπέδες. Θα τον μαζέψουμε. 41 00:03:03,892 --> 00:03:06,769 Θα είμαι πάλι έξω σε 24 ώρες. 42 00:03:07,020 --> 00:03:08,354 Θα το παλέψουμε να είσαι σε 12. 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Μαρτζ, είσαι καλά; 44 00:03:15,820 --> 00:03:17,030 Νομίζω ότι είμαι καλά. 45 00:03:17,405 --> 00:03:21,159 Ήταν τρομακτικό, αλλά κατά κάποιον περίεργο τρόπο, ήταν αναζωογονητικό. 46 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 Είναι αναζωογονητικό να βλέπεις την αστυνομία να πιάνει τον κακό 47 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 και να σώζει μια υστερική. 48 00:03:26,414 --> 00:03:28,791 Για όνομα του Θεού. 49 00:03:28,917 --> 00:03:31,544 Ηρέμησε, γλυκιά μου. Ο Χόμι είναι εδώ. 50 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 Μαμά, έτσι τον έπιασες; 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Λις, είσαι πολύ μικρή για να... 52 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 Λίσα, ελευθέρωσε τον. 53 00:03:45,892 --> 00:03:47,518 Ναι, πόνεσα πολύ. 54 00:03:49,979 --> 00:03:52,440 Μαμά, ήταν αυτό που έκανες ό,τι πιο συναρπαστικό 55 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 έχεις κάνει ποτέ; 56 00:03:53,650 --> 00:03:55,610 Ήταν αρκετά συναρπαστικό. 57 00:03:55,902 --> 00:03:59,322 Αλλά και η σούπα με σέλινο είναι αρκετά συναρπαστική. 58 00:04:06,579 --> 00:04:08,414 ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΡ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 59 00:04:11,417 --> 00:04:15,463 Περίεργο. Το απλό ζαμπόν δεν με συναρπάζει πια. 60 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 Θα δοκιμάσω το πικάντικο ζαμπόν. 61 00:04:29,018 --> 00:04:29,936 ΦΑΤΕ ΤΥΡΙ 62 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 Μαρτζ! 63 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 Κυρία Σίμπσον, μόλις ήρθε 64 00:04:45,702 --> 00:04:47,412 το νέο τεύχος του Σφουγγάρι και Σκούπα. 65 00:04:47,662 --> 00:04:49,622 Ευχαριστώ, Μπενεβενσταντσιάνο. 66 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 ΣΦΟΥΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΩΝ ΤΟΥ '98 67 00:04:54,669 --> 00:04:56,129 Θανάσιμα αθλήματα. 68 00:04:56,254 --> 00:04:58,381 ΔΟΛΩΜΑ ΓΙΑ ΑΡΚΟΥΔΕΣ 69 00:04:59,841 --> 00:05:01,718 ΥΑΛΟΦΑΓΟΣ 70 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 71 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Έλα, μπες. 72 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 -Θα καταστραφείς. -Θα τον πλακώσω. 73 00:05:11,936 --> 00:05:14,314 Νομίζεις ότι είσαι πολύ καλός, ε; 74 00:05:14,480 --> 00:05:16,733 Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε για σένα. 75 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Με συγχωρείτε. 76 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 Τι; Τι; Ελπίζω να είναι για την πίτσα. 77 00:05:22,989 --> 00:05:26,326 Βασικά, ενδιαφέρομαι να γίνω αστυνομικός. 78 00:05:41,799 --> 00:05:42,675 Καλώς ήρθες. 79 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Τι έκανες λέει; 80 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Δανείστηκα τον νυχοκόπτη σου. Και τι έγινε; 81 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 Έχω τσίτες από τότε που η μαμά σου είπε ότι θέλει να γίνει αστυνομικός. 82 00:05:51,517 --> 00:05:53,936 Θα με παίρνεις μαζί σου όταν κάνεις εξώσεις; 83 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 Εννοείται, μικρέ! 84 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 Μαρτζ, αν είσαι αστυνομικός, είσαι ο άντρας του σπιτιού! 85 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 Άρα εγώ είμαι η γυναίκα! 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 Και δεν το θέλω αυτό. 87 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 Εκτός από το να φοράω τα εσώρουχα 88 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 που, όπως είπαμε, είναι θέμα άνεσης. 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,869 Δεν υπάρχει λόγος να νιώθεις ότι απειλείσαι. 90 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 Πάντα θα είσαι ο άντρας του σπιτιού. 91 00:06:12,663 --> 00:06:14,415 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Εντάξει, κοκαλιάρηδες, 93 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 δεν θα γίνετε αστυνομικοί εν μία νυκτί. 94 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Χρειάζεται ένα Σαββατοκύριακο εκπαίδευσης για να πάρετε το σήμα. 95 00:06:25,760 --> 00:06:26,844 Ξεχάστε το σήμα! 96 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 Πότε θα πάρουμε τα όπλα; 97 00:06:29,263 --> 00:06:32,642 Σου είπα, δεν θα πάρεις όπλο μέχρι να μου πεις πώς σε λένε. 98 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 Είμαι μέχρι εδώ με τους "κανόνες" σας! 99 00:06:37,105 --> 00:06:42,110 ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΜΕΤ' ΕΜΠΟΔΙΩΝ 100 00:06:51,911 --> 00:06:54,163 Οι γυναίκες πάντα δυσκολεύονται με τον τοίχο. 101 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Δεν βρίσκουν ποτέ την πόρτα. 102 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 ΣΚΟΠΕΥΤΗΡΙΟ 103 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Δεν πέτυχες το μωρό. Δεν πέτυχες τον τυφλό... 104 00:07:31,492 --> 00:07:32,493 ΤΕΡΜΑ 105 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 Συγγνώμη, Σίμπσον. Πρέπει να το ξανακάνεις. 106 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 Προσπαθούσα να βρω αυτή τη μαγική εικόνα. 107 00:07:39,167 --> 00:07:41,377 Κοίτα να δεις! Ένα πόνι! 108 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 Γεια σας! Γύρισα σπίτι. 109 00:07:51,846 --> 00:07:54,140 Δεν είχαν το νούμερό μου, μα πιάνετε το νόημα. 110 00:07:59,353 --> 00:08:03,149 Μαμά, δεν σε φανταζόμουν ποτέ σαν πρόσωπο που επιβάλλει εξουσία. 111 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 Μαρτζ, θέλω να προσέχεις εκεί έξω. 112 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Σε αγαπώ πάρα πολύ. 113 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 Χόμι, φυσικά και θα προσέχω. 114 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 Μαμά, αν πυροβολούσαν τον δήμαρχο, 115 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 θα έπρεπε να μπεις μπροστά και να τον σώσεις; 116 00:08:14,911 --> 00:08:15,953 Μάλλον ναι. 117 00:08:16,120 --> 00:08:17,497 Ένα μηχάνημα κόκα κόλας; 118 00:08:17,705 --> 00:08:18,789 -Όχι. -Την τηλεόραση; 119 00:08:18,956 --> 00:08:21,167 -Όχι. -Την τηλεόραση με τον δήμαρχο πάνω; 120 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 Ό,τι και να κάνεις, είμαστε περήφανοι για σένα. 121 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 Ευχαριστώ, καλή μου. 122 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 Αρκεί να είναι συνταγματικό. 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Χόμερ, φέρε το σπρέι πιπεριού μου. 124 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Μαρτζ. Λίγο να ρίξεις, αρκεί. 125 00:08:36,682 --> 00:08:38,643 Με αφήνει ανίκανο. 126 00:08:44,440 --> 00:08:46,651 Εντάξει, κάντε ησυχία. Ησυχία! 127 00:08:46,859 --> 00:08:49,987 Ο Γουντ και ο Βαν Ζάιλεν θα παρακολουθήσουν την Ντόνατλαντ. 128 00:08:50,196 --> 00:08:52,281 Πείτε μας όταν τηγανίσουν φρέσκα ντόνατ. 129 00:08:52,740 --> 00:08:54,033 Κινίλι, ενισχύστε τους. 130 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 Φιτζ και Γκαρσία, σειρά σας να κοιμηθείτε. 131 00:08:59,497 --> 00:09:01,541 Και Σίμπσον, εφόσον σήμερα 132 00:09:01,666 --> 00:09:05,294 είναι η πρώτη σου μέρα, είσαι άπειρη και ευάλωτη. 133 00:09:05,670 --> 00:09:08,047 Θα πας στην Πρεζούπολη και στην Αλητούπολη. 134 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 ΝΟΜΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΠΡΕΖΟΥΠΟΛΗΣ 135 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Γεια σας, κύριε Χατζ. 136 00:09:15,263 --> 00:09:18,099 Να ξέρεις ότι τα περιεχόμενα του κάδου είναι ιδιωτικά. 137 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 Αν τα ψάξεις, παραβιάζεις 138 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 την εμπιστευτικότητα δικηγόρου-κάδου. 139 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Ήθελα απλά να πω ένα γεια. 140 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 Γεια. 141 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 ΚΟΥΙΚΙ ΜΑΡΤ 142 00:09:37,493 --> 00:09:39,036 Είσαι η νέα αστυνομικός. 143 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 Ξέρω πώς πάει. 144 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Πόσα θέλεις; 100; 200; 145 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 200. 146 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 Όχι. Τίποτα. Δεν δέχομαι δωροδοκίες. 147 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 Ναι, φυσικά κι όχι. 148 00:09:50,131 --> 00:09:52,341 Θα αφήσω απλά αυτά τα χρήματα στο τραπέζι 149 00:09:52,592 --> 00:09:55,386 και θα γυρίσω την πλάτη στα λεφτά στο τραπέζι. 150 00:09:55,761 --> 00:09:57,513 Απού, όχι. 151 00:10:01,726 --> 00:10:03,060 Καλύτερα έτσι. 152 00:10:05,938 --> 00:10:06,856 ΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΦΑΣΑΡΙΑ 153 00:10:06,939 --> 00:10:09,400 Γι' αυτό δεν αντέχω να είμαι σε αυτό το σπίτι! 154 00:10:10,359 --> 00:10:13,404 Έλαβα μία καταγγελία για φασαρία σε αυτήν τη διεύθυνση. 155 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 Ναι, υπάρχει φασαρία. 156 00:10:15,114 --> 00:10:18,576 Έχουμε ένα μαξιλάρι μπάνιου που αρέσει και σε μένα και στη μαμά. 157 00:10:18,826 --> 00:10:20,494 Είπε ότι σήμερα είναι σειρά της να το έχει. 158 00:10:20,578 --> 00:10:22,496 Επέμεινα ότι έκανε λάθος. Μαλώσαμε. 159 00:10:22,705 --> 00:10:26,709 Αργότερα, καθώς ετοιμαζόμουν για το μπάνιο μου, είδα έντρομος 160 00:10:26,834 --> 00:10:29,754 ότι κάποιος είχε σφάξει το μαξιλάρι. 161 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Ποιος πήρε την αστυνομία; 162 00:10:32,131 --> 00:10:33,049 Και οι δύο. 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Κοιτάξτε, γιατί δεν ηρεμείτε; 164 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 Μπορείτε να πάρετε άλλο μαξιλάρι. 165 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Μπορώ να το στείλω στην Ταιβάν για επισκευή. 166 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 Μα γιατί να το κάνω; Δεν έκανα κάτι λάθος 167 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 και δεν επιτρέπω να δείχνετε το πρόσωπό μου στην τηλεόραση. 168 00:10:45,144 --> 00:10:46,312 Θέλω να το θολώσετε. 169 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 Μαμά, τι θα κάνεις στο ρεπό σου; 170 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 Θέλω μόνο να χαλαρώσω 171 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 και να ξεχάσω ότι ανήκω στην μπλε γραμμή 172 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 που διαχωρίζει τον πολιτισμό και το χάος. 173 00:11:00,868 --> 00:11:03,996 Μπαρτ, είναι παράνομο να έχεις το όχημα της τάξης εννέα 174 00:11:04,121 --> 00:11:05,665 χωρίς επιγονατίδες και κράνος. 175 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 -Μα μαμά... -Είναι για την ασφάλειά σου. 176 00:11:10,127 --> 00:11:11,796 Πάρε αυτήν, ασφαλές αγόρι! 177 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Οι επιγονατίδες βοηθάνε τόσο τις αρθρώσεις μου, 178 00:11:15,132 --> 00:11:16,717 μπορώ να σε χτυπάω όλη μέρα. 179 00:11:19,762 --> 00:11:22,556 Μακάρι να έχουν το περιοδικό Us στον παράδεισο. 180 00:11:22,682 --> 00:11:25,142 Είπε ότι ήταν η σειρά του να πάρει το μαξιλάρι. 181 00:11:25,226 --> 00:11:27,478 Δεν μπορώ να πάω στη βιβλιοθήκη, όλοι βρομάνε. 182 00:11:31,816 --> 00:11:35,611 Μη σταματάτε να μιλάτε εξαιτίας μου. Είμαι αστυνομικός, αλλά είμαι φίλη σας. 183 00:11:38,197 --> 00:11:42,284 -Πώς είστε, κυρία Κραμπάπελ; -Νομοταγής. Τελείωσα. 184 00:11:45,579 --> 00:11:48,040 Μο! Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ. 185 00:11:48,290 --> 00:11:52,169 Οι ρίζες μου δεν είναι τόσο καστανές πια, 186 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Αστυνόμε Σίμπσον. 187 00:11:53,921 --> 00:11:57,216 Δεν χρειάζεται να με λες αστυνόμο. Δεν δουλεύω τώρα. 188 00:11:57,299 --> 00:11:58,259 Τελείωσα. 189 00:12:03,180 --> 00:12:06,142 Ωραίο είναι. Σου πάει το μήκος. 190 00:12:12,273 --> 00:12:14,900 Η ταινία της μαμάς δεν είναι παιχνίδι, μπαμπά. 191 00:12:15,234 --> 00:12:18,070 Σώπασε, αγάπη μου. Θα χαλάσεις τη διασκέδαση του μπαμπά. 192 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 Φέρνω τα δεμάτια Φέρνω τα... 193 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Θεέ μου! Έγινε κάτι τρομερό! 194 00:12:25,494 --> 00:12:29,707 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 195 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 Σε κορόιδεψα, Φλάντερς! Σε έκανα να πιστέψεις ότι οι δικοί σου πέθαναν. 196 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Το έπιασες; 197 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 -Δεν πέθαναν, όμως. -Όχι; 198 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 -Μα νόμιζες ότι πέθαναν. -Ναι. 199 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 -Γι' αυτό ήταν αστείο. -Ναι. 200 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 -Μα δεν πέθαναν. -Καλό. 201 00:12:50,561 --> 00:12:53,564 Εδώ μπαίνουν οι μπεκρήδες κι εδώ δουλεύει η μαμά. 202 00:12:53,981 --> 00:12:55,858 Μαμά, ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις, 203 00:12:56,025 --> 00:12:58,986 μα η αστυνομία είναι μία δύναμη που διατηρεί το status quo 204 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 για την πλούσια ελίτ; 205 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Δεν πρέπει να επιτεθούμε στη ρίζα των κοινωνικών προβλημάτων, 206 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 αντί να χώνουμε κόσμο σε φυλακές που είναι φίσκα; 207 00:13:06,827 --> 00:13:09,872 Κοίτα, Λίσα, είναι ο ΜακΓκριφ, ο σκύλος του εγκλήματος. 208 00:13:10,206 --> 00:13:13,834 Γεια σου, Λίσα. Βοήθα με να δαγκώσω το έγκλημα. 209 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 Καλά νέα, παιδιά. 210 00:13:18,380 --> 00:13:21,217 Βρήκα μία τράπουλα με γυμνές για το παιχνίδι μας. 211 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 "Τα Κορίτσια του Διαδικτύου." Θα συνδεόμουν μαζί τους όποτε το ήθελαν. 212 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Προσβάλαμε τον Χέρμαν. 213 00:13:30,351 --> 00:13:32,770 Όχι. Θα βγω έξω για λίγο καθαρό αέρα. 214 00:13:33,020 --> 00:13:35,314 Αυτός ο τύπος τρελαίνεται για καθαρό αέρα. 215 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 Εγώ δεν τον θέλω καθόλου. 216 00:13:40,027 --> 00:13:41,654 Αχ, ναι... ναι. 217 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 Χόμερ, σίγουρα δεν πειράζει 218 00:13:43,906 --> 00:13:46,575 να καπνίζουμε και να τζογάρουμε τώρα που η γυναίκα σου είναι μπάτσος; 219 00:13:46,826 --> 00:13:47,952 Πλάκα κάνεις; 220 00:13:48,118 --> 00:13:50,830 Είναι τέλειο να είσαι σύζυγος αστυνομικού. 221 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 Ο ασύρματος με ψυχαγωγεί επειδή ακούω τις δυστυχίες άλλων. 222 00:13:54,458 --> 00:13:56,836 Η Μαρτζ θα έχει δωρεάν κηδεία... Θεός φυλάξοι... 223 00:13:57,002 --> 00:14:01,841 και μπορώ να ελέγχω το παρελθόν όποιου θέλω... Μόχαμαρ. 224 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 Χόμερ, σε παρακαλώ. Μην αναφέρεις τίποτα. 225 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Τελείωνε με τα χαρτιά, Λένι. 226 00:14:08,722 --> 00:14:10,599 Πας με τρία χιλιόμετρα την ώρα. 227 00:14:10,724 --> 00:14:13,227 Βάλ' το μέσα. Παθαίνεις καρκίνο με την ακτινοβολία που βγάζει. 228 00:14:13,435 --> 00:14:15,312 Ένας λόγος παραπάνω να βιαστείς. 229 00:14:15,688 --> 00:14:18,148 Τι μπορεί να πηγαίνει με 160 χιλιόμετρα την... 230 00:14:19,900 --> 00:14:22,653 Παράνομος τζόγος στο σπίτι μου; 231 00:14:22,862 --> 00:14:25,155 Στο σπίτι σου; 232 00:14:26,156 --> 00:14:29,118 Είναι τόσο καλά διακοσμημένο, που νόμιζα ότι ήμασταν στο Βέγκας. 233 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 Μου είπατε ψέματα! Είπατε ότι ήταν το Βέγκας! 234 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Φεύγουμε! 235 00:14:35,374 --> 00:14:38,043 Μαρτζ, έδιωξες τους φίλους μου. 236 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 Δεν το ήθελα. 237 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 Έχεις γίνει πολύ αστυνομικός. 238 00:14:42,006 --> 00:14:44,341 Πριν από λίγο καιρό, σήμαινες τόσα για μένα. 239 00:14:44,758 --> 00:14:47,386 Καθάριζες κατσαρόλες, έραβες κουμπιά, 240 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 έβγαζες τις τρίχες από τα σιφόνια. 241 00:14:49,513 --> 00:14:51,223 Ακόμα τα κάνω αυτά. 242 00:14:51,682 --> 00:14:55,394 Μόνο που τώρα καθαρίζω την πόλη, ράβω τον κοινωνικό ιστό 243 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 και καθαρίζω τα σιφόνια του νομικού μας συστήματος. 244 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 Τι θα μαγειρέψεις; 245 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 Όπου και να κοιτάξω, κάποιος παραβιάζει τον νόμο. 246 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Σκύλος χωρίς λουρί. 247 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Άνθρωπος που βρομίζει. 248 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Άλογο που δεν φοράει πάνα. 249 00:15:12,870 --> 00:15:16,707 Αυτοκίνητο παρκαρισμένο σε τρεις θέσεις για ανάπηρους. 250 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 -Χόμερ! -Γεια σου, Μαρτζ. 251 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 Πώς είναι το γουρουνάκι μου; 252 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 Χόμερ, δουλεύω. 253 00:15:22,922 --> 00:15:24,840 Εντάξει. Κι εγώ θα έπρεπε να δουλεύω. 254 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 -Πάρε το αυτοκίνητό σου. -Ένα δευτερόλεπτο θα κάνω, Μαρτζ. 255 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 Πάω να πάρω λίγη μπίρα για τα παιδιά. 256 00:15:32,723 --> 00:15:35,184 Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό, 257 00:15:35,392 --> 00:15:37,478 αλλά πρέπει να πάρεις το αμάξι σου τώρα. 258 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Επιστρέφω αμέσως. 259 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Κοίτα μην έρθει κανένας αληθινός μπάτσος. 260 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 Αυτό ήταν. Θα σε γράψω. 261 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 -Έλα τώρα, είμαστε οικογένεια! -Παρανομείς! 262 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 Θα κάνουμε μια συμφωνία. Σβήσε την κλήση, 263 00:15:48,697 --> 00:15:51,450 -και θα σου δώσω το καπέλο σου. -Έι! 264 00:15:55,871 --> 00:15:56,747 Χόμερ! 265 00:15:57,039 --> 00:16:00,042 Το να παίρνεις το καπέλο ενός αστυνομικού είναι αδίκημα προς σύλληψη. 266 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 Τι θα κάνεις; 267 00:16:03,420 --> 00:16:06,548 Είμαι η αστυνόμος Μαρτζ. Θα σε συλλάβω. 268 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Τι; 269 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 Μαρτζ, όχι εδώ. 270 00:16:10,636 --> 00:16:12,805 Δεν με συλλαμβάνεις στ' αλήθεια, έτσι; 271 00:16:13,013 --> 00:16:14,765 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις. 272 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 Επιλέγω να παραιτηθώ από αυτό το δικαίωμα. 273 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 Σίμπσον, είσαι ελεύθερος. 274 00:16:28,696 --> 00:16:31,115 Κάτσε να τελειώσω την ουρά αστακού και την τάρτα σμέουρο. 275 00:16:33,575 --> 00:16:36,203 Εντάξει, Χανς, ώρα να φύγεις. 276 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 Μα αυτός έφαγε το τελευταίο μου γεύμα. 277 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 Αν αυτό είναι το χειρότερο που θα σου συμβεί σήμερα, 278 00:16:41,166 --> 00:16:42,543 θα είσαι τυχερός. 279 00:16:42,876 --> 00:16:46,213 Επιτρέπεται να εκτελείτε κόσμο σε τοπική φυλακή; 280 00:16:46,422 --> 00:16:47,965 Από εδώ και πέρα, δεν μιλάς. 281 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 Συγγνώμη που σε συνέλαβα, Χόμερ. 282 00:16:54,930 --> 00:16:56,181 Αλλά έκανα το σωστό. 283 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 Όταν θα έχεις ανάγκη, θα χαίρεσαι 284 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 που υπάρχουν αφοσιωμένες αστυνομικοί σαν εμένα. 285 00:17:00,602 --> 00:17:02,271 Δεν έχω τίποτα να σου πω, Μαρτζ. 286 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 Θα χωρίσω το σπίτι στη μέση, όπως έγινε στο I Love Lucy. 287 00:17:06,108 --> 00:17:08,777 Εσύ στην πλευρά σου, κι εγώ στη δική μου. 288 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 Όταν η Μαρτζ μού πρωτοείπε ότι θα πάει στην αστυνομία, 289 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 σκέφτηκα ότι θα είχε πλάκα 290 00:17:17,536 --> 00:17:19,329 όπως στην ταινία Μπαλάκια Τρίτου Τύπου. 291 00:17:19,538 --> 00:17:22,916 Αλλά είναι δυσάρεστο κι ανατριχιαστικό, όπως το Η Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή. 292 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Χόμερ, ανησυχώ για τις μπίρες. 293 00:17:26,045 --> 00:17:30,424 Μετά από αυτήν την εξάδα και την άλλη, μας μένει μόνο άλλη μία. 294 00:17:30,632 --> 00:17:34,219 Ναι. Ο Μπάρνι έχει δίκιο. Ας πάρουμε κι άλλες μπίρες. 295 00:17:34,344 --> 00:17:37,181 Ναι. Τι λέτε για λίγη μπίρα; Ναι, ο Μπάρνι έχει δίκιο. 296 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 Εντάξει, παιδιά, ηρεμήστε. 297 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 Έχω κι άλλες στο γκαράζ. 298 00:17:41,435 --> 00:17:43,312 Πάω να σ' τις φέρω, Χόμερ. 299 00:17:45,022 --> 00:17:47,816 Αναρωτιέμαι γιατί θέλει τόσο να πάει στο γκαράζ. 300 00:17:47,941 --> 00:17:50,611 Στο γκαράζ; Παιδιά, το γκαράζ. 301 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Βρε ψωνισμένε, κύριε Γάλλε. 302 00:17:53,447 --> 00:17:55,574 -Πώς το λες εσύ; -Τρύπα για αυτοκίνητα. 303 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 Άργησες, Χέρμαν. 304 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 Δεν πειράζει να περιμένετε εμπόρευμα 305 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 τέτοιας ποιότητας, κύριε Τζέρικο. 306 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Φαίνεται καλό. 307 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 Μα, φυσικά, θα πρέπει να το δοκιμάσω πρώτα. 308 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 -Είναι υπέροχο. -Ναι. 309 00:18:14,843 --> 00:18:18,138 Ποιος θα το υποπτευόταν ότι είναι απομίμηση; 310 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 Υπάρχει καλύτερο μέρος να τα πάρεις 311 00:18:20,682 --> 00:18:23,644 από το γκαράζ μπάτσου που δεν θα υποπτευόταν κανείς; 312 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 Χέρμαν, έπρεπε να έρθω να δω τι είναι τόσο αστείο. 313 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 Ένα κύκλωμα πώλησης απομιμήσεων στην τρύπα μου για αυτοκίνητα! 314 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Θα το πω σε όλους. 315 00:18:38,742 --> 00:18:39,660 Περίμενε εδώ. 316 00:18:40,119 --> 00:18:41,495 Όχι τόσο γρήγορα. 317 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Εντάξει. 318 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Μήπως να σταματήσεις εντελώς; 319 00:18:48,669 --> 00:18:50,170 Χέρμαν, πώς μπόρεσες; 320 00:18:50,587 --> 00:18:52,256 Όλοι σκεφτήκαμε να φτιάξουμε μαϊμού τζιν, 321 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 αλλά δεν σκέφτεσαι τα θύματα; 322 00:18:55,092 --> 00:19:00,389 Τους εργατικούς σχεδιαστές, όπως τον Κάλβιν Κλάιν και την Γκλόρια Βάντερμπιλτ. 323 00:19:00,722 --> 00:19:03,642 Είναι άνθρωποι που είδαν ένα υπερπλήρες εμπόριο 324 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 και είπαν, "Κι εγώ θέλω." 325 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 Πάνω του, άντρες. 326 00:19:07,479 --> 00:19:10,440 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 327 00:19:10,607 --> 00:19:13,652 Ωχ, όχι. Η Γκλόρια Βάντερμπιλτ ήρθε να μας εκδικηθεί. 328 00:19:13,777 --> 00:19:18,073 Όχι. Είμαι η Αστυνόμος Σίμπσον. 329 00:19:23,662 --> 00:19:25,706 Χέρμαν, με μένα έχεις το πρόβλημα. 330 00:19:25,831 --> 00:19:27,624 -Μην μπλέκεις την κοπέλα. -Εντάξει. 331 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 Χόμερ! 332 00:19:29,918 --> 00:19:33,338 Είναι πολύ αργά για μένα, Μαρτζ. Πούλα τα τζιν και ζήσε σαν βασίλισσα! 333 00:19:36,508 --> 00:19:37,676 Είναι σπίτι ο Μπαρτ; 334 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 Βγάζω βόλτα τη Μάγκι. 335 00:19:44,349 --> 00:19:47,644 Μάλλον στολίζω πολύ νωρίς για Χαλοουίν. 336 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 Δέχομαι την κριτική. 337 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 Μαρτζ! 338 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 Πιάσ' τον, μαμά! 339 00:19:56,320 --> 00:19:59,072 Πηγαίνετε για ύπνο. Μην έρθω εκεί. 340 00:20:05,078 --> 00:20:08,207 Μάλλον η γυναίκα σου ανεβαίνει στο λάθος δέντρο. 341 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 Ακίνητος! 342 00:20:14,296 --> 00:20:17,257 Κάθε μάνα ξέρει τη μυστική είσοδο στο δεντρόσπιτο του γιου της. 343 00:20:17,382 --> 00:20:20,302 Μαρτζ, μου έσωσες τη ζωή. 344 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 Συγγνώμη που σε πείραζα. 345 00:20:22,930 --> 00:20:26,308 Είσαι πολύ καλή αστυνομικός. Είμαι περήφανος για σένα. 346 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 Τα λέμε. Πρέπει να προλάβω το 501. 347 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 -Ξεφεύγει! Τα έκανες μαντάρα, Μαρτζ! -Δεν το νομίζω. 348 00:20:34,942 --> 00:20:37,402 Μου την έφερε το κακής ποιότητας εμπόρευμά μου! 349 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Αυτό είναι το ασθενοφόρο μου. Το κάλεσα πριν από τέσσερις ώρες. 350 00:20:41,365 --> 00:20:43,867 -Μαρτζ, πώς ήξερες... -Ότι θα σκιζόταν το παντελόνι; 351 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 -Όχι. Αναρωτιόμουν... -Χρόνια αγοράζω παντελόνια 352 00:20:46,161 --> 00:20:48,413 για δύο δραστήρια παιδιά κι έναν μονίμως καθισμένο άντρα. 353 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 Απέκτησα έκτη αίσθηση για την πρόχειρη ραπτική. 354 00:20:51,083 --> 00:20:52,834 Που αναγνωρίζω σε αυτά τα τζιν. 355 00:20:53,085 --> 00:20:55,379 Μπράβο, Σίμπσον, αλλά δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε. 356 00:20:55,504 --> 00:20:56,380 Δεν υπάρχουν στοιχεία. 357 00:20:56,588 --> 00:20:58,715 Το γκαράζ μας είναι γεμάτο απομιμήσεις. 358 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Εξαφανίστηκαν μυστηριωδώς. 359 00:21:02,886 --> 00:21:05,347 -Είστε ωραίοι, παιδιά. -Αυτό ήταν. 360 00:21:05,597 --> 00:21:08,684 Υπάρχει πολλή διαφθορά στην αστυνομία. Παραιτούμαι. 361 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Λυπάμαι που σε χάνουμε. 362 00:21:25,701 --> 00:21:27,119 Δεν νομίζω να επιστρέψουν. 363 00:21:27,286 --> 00:21:29,788 Αυτό ήταν. Τελείωσε. Θα δω τα χαρτιά του. 364 00:21:30,622 --> 00:21:32,040 Σκατά. Πάσο. 365 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου