1 00:00:03,128 --> 00:00:04,796 심슨 가족 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,344 놀리지 않겠습니다 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,910 '제베디아 스프링필드 공원' 4 00:00:35,077 --> 00:00:37,496 '8:00 날파리 살충제 살포 8:15 스프링필드 팝스콘서트' 5 00:00:37,663 --> 00:00:39,164 '8:30 살충제 2차 살포' 6 00:00:40,749 --> 00:00:45,087 집에서 벗어나 시내에서 문화생활을 즐기니 좋지요? 7 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 고전적인 음악을 다 망치는군 8 00:00:47,756 --> 00:00:50,676 저 바순소리가 저렇게 늦게 나오다니! 9 00:00:50,842 --> 00:00:54,513 여보, 레이저 쏴요 당신 레이저 좋아하잖아요 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,515 레이저 효과에 반짝이 공 돌아가고 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,476 존 윌리엄스가 무덤에서 데굴데굴 구르겠군 12 00:01:04,314 --> 00:01:08,235 교묘하게 틀었군 알아챈 사람 없을걸 13 00:01:08,402 --> 00:01:10,279 여기서 나가자! 14 00:01:12,948 --> 00:01:16,994 조심해, 위험한 거리야 우리 같은 중상하층한테는 15 00:01:17,160 --> 00:01:22,207 시선 피하고, 핸드백 조심하고, 모두를 경계해 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,626 - 3카드 도박이요 - 누워서 떡 먹기! 17 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 이거 다 속임수야 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,839 저 사람은 돈 땄는데? 19 00:01:29,006 --> 00:01:31,091 또 완전히 이겼군 20 00:01:31,258 --> 00:01:33,093 잘 하시네요, 형씨! 21 00:01:33,260 --> 00:01:35,721 둘이 외모도 행동도 똑같잖아 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,390 둘이 친척이거나 적어도 공모자야 23 00:01:38,557 --> 00:01:41,727 빨간 카드를 고르세요 전혀 어렵지 않죠 24 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 여기에 20달러, 착한 형씨 25 00:01:47,441 --> 00:01:49,735 미안합니다, 검정이군요 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 여보, 당신을 속였어! 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,992 3카드 도박의 명성에 먹칠을 하다니! 28 00:01:57,159 --> 00:01:59,369 날 비난하진 않죠? 29 00:01:59,620 --> 00:02:03,457 댁 같은 사람들이 시내 거리와 광장을 망치죠 30 00:02:03,624 --> 00:02:06,627 욕심 많고 아둔한 사람들을 등치다니! 31 00:02:06,793 --> 00:02:09,421 - 그럼 이만! - 저 사람 좀 잡아요! 32 00:02:11,256 --> 00:02:14,426 도망가잖아요! 어서요! 33 00:02:14,593 --> 00:02:16,219 안 돼, 여보! 34 00:02:46,541 --> 00:02:48,460 분명히 경고하는데 35 00:02:49,628 --> 00:02:54,508 평범한 사람들도 때로는 괴력을 발휘하지 36 00:02:59,096 --> 00:03:01,014 - 봤지? - 수갑 채우고 37 00:03:01,181 --> 00:03:02,766 이 인간쓰레기를 잡아넣자 38 00:03:03,350 --> 00:03:06,728 24시간 내에 돌아올 거요 39 00:03:06,895 --> 00:03:08,897 12시간 안으로 해보지 40 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 여보, 괜찮아? 41 00:03:15,696 --> 00:03:17,072 괜찮은 것 같아요 42 00:03:17,239 --> 00:03:20,992 무섭긴 했는데, 묘하게 기분전환 같은 게 됐네요 43 00:03:21,159 --> 00:03:25,956 경찰의 범인검거와 신경질적인 여성 구출광경, 기분전환 되지 44 00:03:26,123 --> 00:03:28,458 뭐예요? 미치겠군 45 00:03:28,625 --> 00:03:31,920 긴장 풀어, 여보 내가 있잖아 46 00:03:33,255 --> 00:03:36,007 엄마, 이렇게 잡았어요? 47 00:03:37,008 --> 00:03:39,136 인정해, 넌 너무 작아서∙∙∙ 48 00:03:41,763 --> 00:03:43,098 리사, 오빠 놔 줘라 49 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 하나도 안 아팠어 50 00:03:49,688 --> 00:03:53,275 엄마, 범인 검거가 평생 제일 신나는 일이었죠? 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,527 음, 꽤 신났지 52 00:03:55,694 --> 00:03:59,948 샐러리 수프도 꽤 신나지 53 00:04:06,580 --> 00:04:08,248 '스프링필드 슈퍼마켓' 54 00:04:10,959 --> 00:04:15,964 이상하네, 보통 햄엔 더 이상 감흥이 없어 55 00:04:16,131 --> 00:04:19,384 매운 햄으로 바꿀래 56 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 '치즈를 먹읍시다' 57 00:04:41,865 --> 00:04:43,450 마지! 58 00:04:43,867 --> 00:04:47,120 '수세미와 청소기' 이번 호에요, 심슨 부인 59 00:04:47,329 --> 00:04:49,623 고마워요, 베네벤스타치아노 60 00:04:49,790 --> 00:04:52,501 '수세미와 청소기 96년도 수세미 미리 보기' 61 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 '죽음의 스포츠' 62 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 죽음의 스포츠 63 00:04:56,213 --> 00:04:57,756 '곰 유인하기' 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,551 '유리 씹기' 65 00:05:04,888 --> 00:05:07,390 '스프링필드 경찰서' 66 00:05:07,557 --> 00:05:09,017 좋아, 집어넣어 67 00:05:09,184 --> 00:05:11,561 - 넌 끝장이야 - 어디 맛 좀 보자 68 00:05:11,728 --> 00:05:17,359 네가 꽤 매운 줄 알지? 맛을 봐주마 69 00:05:17,901 --> 00:05:20,320 - 실례합니다 - 뭡니까? 70 00:05:20,487 --> 00:05:22,906 뭡니까? 피자 얘기면 좋겠군요 71 00:05:23,073 --> 00:05:26,159 실은, 경찰이 돼볼까 해요 72 00:05:41,258 --> 00:05:42,634 등록됐습니다 73 00:05:42,801 --> 00:05:45,136 뭘 했다고? 74 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 아빠 손톱 깎기 제가 썼어요 그게 뭐 어때서요? 75 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 아냐, 경찰이 되고 싶다는 네 엄마 말에 신경이 곤두섰어 76 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 멋져요! 추격 때 저도 데려가 주실 거죠? 77 00:05:54,229 --> 00:05:58,191 - 알았네, 친구 - 당신, 남자가 되고 있어 78 00:05:58,358 --> 00:06:01,653 그럼 난 여자란 얘긴데 난 그거 싫다고 79 00:06:01,820 --> 00:06:04,155 가끔 여성용 팬티 입는 것 빼곤 80 00:06:04,322 --> 00:06:07,075 전에 얘기한 적 있지만 굉장히 편하거든 81 00:06:07,242 --> 00:06:09,786 여보, 불안해할 이유가 전혀 없어요 82 00:06:09,953 --> 00:06:12,664 당신은 항상 이 집의 남자로 남을 거예요 83 00:06:12,831 --> 00:06:14,791 고마워, 여보 84 00:06:16,459 --> 00:06:18,628 좋다, 앙상한 키다리들 85 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 경찰은 하룻밤 새에 되는 게 아니다 86 00:06:22,507 --> 00:06:25,468 한 주말을 꼬박 훈련받아야 경찰 배지를 얻게 된다 87 00:06:25,635 --> 00:06:28,805 배지는 집어치워! 총은 언제 지급받죠? 88 00:06:28,972 --> 00:06:32,392 자네 이름 말해주기 전에는 지급 못 받는다고 했지 않나 89 00:06:32,559 --> 00:06:36,605 당신네들 '규칙'이 여기까지 찼소! 90 00:06:37,022 --> 00:06:40,025 '장애물 코스' 91 00:06:51,828 --> 00:06:53,955 여자들은 항상 담 넘기에 문제를 겪지 92 00:06:54,122 --> 00:06:56,124 문을 절대로 못 찾는다니까 93 00:06:56,291 --> 00:06:57,667 '사격 연습장' 94 00:07:15,018 --> 00:07:17,187 아기를 놓치고 시각장애인 놓쳤네 95 00:07:32,118 --> 00:07:34,996 미안하지만, 심슨 다시 해야겠군 96 00:07:35,163 --> 00:07:38,458 매직아이 해보던 중이었어 97 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 이것 봐, 당나귀네 98 00:07:45,465 --> 00:07:48,134 여보, 얘들아! 엄마 왔다 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,724 티셔츠 맞는 게 없었는데 분위기는 날 거야 100 00:07:59,020 --> 00:08:03,066 엄마의 이렇게 권위 있는 모습 상상도 못 했어요 101 00:08:03,233 --> 00:08:06,027 여보, 일하면서 아무쪼록 조심해 102 00:08:06,194 --> 00:08:08,571 당신이 내게 얼마나 소중한데 103 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 여보, 물론 조심할게요 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,494 누가 시장한테 총 쏘면 엄마가 총알 막아야 해요? 105 00:08:14,661 --> 00:08:17,414 - 그럴 거다 - 콜라 자판기는요? 106 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 - 그건 아냐 - TV는요? 107 00:08:18,790 --> 00:08:21,084 - 아냐 - 시장이 나오는 TV는요? 108 00:08:21,251 --> 00:08:23,336 뭘 하시든, 엄마가 자랑스러울 거예요 109 00:08:23,503 --> 00:08:26,923 - 고맙다, 얘야 - 합법적이기만 하다면요 110 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 후추 스프레이, 이리 내요! 111 00:08:30,677 --> 00:08:33,805 한 번만 더 치면 멕시코 음식 같을 텐데 112 00:08:36,433 --> 00:08:38,560 무력해지는걸 113 00:08:44,107 --> 00:08:46,526 자, 조용히, 여러분 여러분, 조용히 114 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 워드와 밴 좌일렌은 도넛 랜드를 맡는다 115 00:08:50,030 --> 00:08:52,157 도넛을 새로 튀겨내면 회수하게 116 00:08:52,323 --> 00:08:53,992 케닐리와 이어하트가 지원하고 117 00:08:54,159 --> 00:08:56,453 피츠와 가르시아는 잠잘 차례다 118 00:08:59,289 --> 00:09:00,790 심슨은 119 00:09:00,999 --> 00:09:02,876 업무수행 첫날이라 120 00:09:03,043 --> 00:09:05,295 경험이 부족하고 취약점은 많으니 121 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 허접동과 부랑타운을 맡는다 122 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 '허접타운 변호사 회사' 123 00:09:13,428 --> 00:09:15,055 안녕하세요, 허츠 씨 124 00:09:15,221 --> 00:09:18,141 저 쓰레기통의 내용물은 사유재산입니다 125 00:09:18,308 --> 00:09:22,270 코를 들이댔다간 제 사유재산 침범 입니다 126 00:09:22,437 --> 00:09:24,105 인사하려던 것뿐이에요 127 00:09:25,482 --> 00:09:26,858 안녕하세요 128 00:09:34,240 --> 00:09:35,325 '퀵-이-마트' 129 00:09:37,494 --> 00:09:39,496 새 담당 경찰관이세요? 130 00:09:39,662 --> 00:09:41,456 수순대로 하죠 131 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 얼마면 될까요? 100? 200? 132 00:09:43,792 --> 00:09:47,712 200으로 하죠, 아니지 난 뇌물 안 받아요! 133 00:09:47,879 --> 00:09:49,714 물론 그러시겠죠 134 00:09:49,881 --> 00:09:52,258 돈을 그냥 카운터 위에 놓고 135 00:09:52,425 --> 00:09:55,345 저는 등 돌리고 있을 겁니다 136 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 아푸, 아니에요 137 00:10:01,434 --> 00:10:02,894 - 진작 그랬어야죠 - 진작 그랬어야죠 138 00:10:05,814 --> 00:10:07,148 '3:10PM 소란 신고' 139 00:10:07,315 --> 00:10:09,776 계속 그럴 수 있을 꺼라 꿈도 꾸지 마 140 00:10:09,943 --> 00:10:13,154 이 주소로 집안 소란 신고가 들어왔습니다 141 00:10:13,363 --> 00:10:14,656 소동이 생겼죠 142 00:10:14,823 --> 00:10:18,326 어머니와 제가 같이 쓰는 욕조용 공기베개가 있는데 143 00:10:18,493 --> 00:10:22,205 오늘 어머니가 쓰시는 날이라 하시기에, 제가 아니라고 했죠 144 00:10:22,372 --> 00:10:24,582 그런데 목욕을 하려고 보니 145 00:10:24,749 --> 00:10:28,086 끔찍하게도 베개를 누군가 146 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 터뜨려놨더군요 147 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 누가 신고하셨죠? 148 00:10:31,923 --> 00:10:33,383 - 저희 둘 다요 - 저희 둘 다요 149 00:10:33,550 --> 00:10:36,928 진정하세요, 다른 베개를 구할 수 있으실 겁니다 150 00:10:37,095 --> 00:10:40,682 타이완으로 수선 보낼 수도 있지만, 왜 그래야 하죠? 151 00:10:40,849 --> 00:10:42,225 전 잘못한 게 없어요! 152 00:10:42,392 --> 00:10:46,729 TV에 얼굴 나가지 않게 모자이크 처리해주세요 153 00:10:48,231 --> 00:10:50,316 쉬는 날인데 엄마 뭐하실 거예요? 154 00:10:50,483 --> 00:10:53,361 그냥 쉬면서 내 위치를 잊고 싶구나 155 00:10:53,528 --> 00:10:57,866 문명과 혼동 사이의 희미한 파란 선이지 156 00:11:00,493 --> 00:11:05,456 보호대와 헬멧 없이 그 9급 차량을 작동시키는 건 불법이다 157 00:11:05,623 --> 00:11:07,709 - 하지만, 엄마∙∙∙ - 네 안전을 위해서야 158 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 먹어라, 안전꼬마야! 159 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 보호대라서 주먹이 편하네 하루 종일도 치겠어! 160 00:11:19,596 --> 00:11:22,265 천국에도 이 잡지가 있으면 좋겠어 161 00:11:22,432 --> 00:11:24,642 욕조베개를 자기가 쓰는 날이라고 하잖아! 162 00:11:24,809 --> 00:11:27,312 도서관에 이젠 못 가겠어 다들 냄새가 지독해 163 00:11:31,691 --> 00:11:36,404 얘기 멈추지 말아요 경찰이어도 여전히 친구랍니다 164 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 크라바펠 선생님 안녕하세요? 165 00:11:40,116 --> 00:11:42,660 준법시민이죠, 난 다 했어요 166 00:11:45,246 --> 00:11:47,874 모, 여기선 처음 보네요 167 00:11:48,041 --> 00:11:53,421 요새는 새치가 많아져서요 심슨 경관님 168 00:11:53,588 --> 00:11:57,050 그렇게 안 불러도 되요 근무 중도 아닌걸요 169 00:11:57,217 --> 00:11:58,551 다됐습니다 170 00:12:02,889 --> 00:12:06,184 잘 어울려요, 길이도 좋네 171 00:12:11,898 --> 00:12:14,776 엄마 물건 갖고 놀면 안 돼요 172 00:12:14,943 --> 00:12:18,154 쉿, 아빠의 즐거움을 망치려고 그러니? 173 00:12:22,575 --> 00:12:25,203 오, 주여! 끔찍한 일이 일어났군! 174 00:12:25,370 --> 00:12:27,288 '경찰 저지선 넘지 마시오' 175 00:12:29,499 --> 00:12:30,833 속았지, 플랜더스 176 00:12:31,000 --> 00:12:33,920 자네 가족이 죽은 줄 알았지? 177 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 이해했어? 178 00:12:39,759 --> 00:12:41,302 근데 안 죽었지 179 00:12:42,637 --> 00:12:44,430 - 하지만 그런 줄 알았지? - 그래 180 00:12:44,597 --> 00:12:46,975 그러니 재미있잖아 181 00:12:47,141 --> 00:12:48,559 안 죽었거든 182 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 재미있었네 183 00:12:50,353 --> 00:12:53,648 주정뱅이 유치장이고 여기가 엄마 자리야 184 00:12:53,815 --> 00:12:55,733 엄마의 의도가 좋다는 건 알지만 185 00:12:55,900 --> 00:12:59,696 경찰은 부유한 엘리트들 현상유지만 시켜주잖아요 186 00:12:59,862 --> 00:13:02,365 사회문제를 제대로 다뤄야죠 187 00:13:02,532 --> 00:13:05,159 만원인 감옥에 사람들 쑤셔 넣기보다는 요 188 00:13:06,494 --> 00:13:09,747 이것 봐, 리사! 범죄 소탕견 맥그리프야 189 00:13:09,914 --> 00:13:13,876 리사, 나랑 범죄를 물자 190 00:13:16,671 --> 00:13:21,092 좋은 소식일세! 누드 카드를 구해왔어 191 00:13:21,259 --> 00:13:23,303 '인터넷 아가씨들' 192 00:13:23,469 --> 00:13:27,307 언젠가 접속해봐야지 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 이봐, 허만은 맘에 안 드나봐 194 00:13:30,059 --> 00:13:32,729 아냐, 그냥 신선한 공기 좀 쐬려고 195 00:13:33,354 --> 00:13:35,523 저 친구, 신선한 공기 굉장히 좋아하는군 196 00:13:35,690 --> 00:13:38,026 난 그렇지 않지 197 00:13:38,526 --> 00:13:42,113 오, 예 198 00:13:42,280 --> 00:13:45,325 호머, 정말 괜찮나? 쿠바 시가와 도박판 199 00:13:45,491 --> 00:13:47,827 - 자네 부인이 경찰인데? - 지금 장난해? 200 00:13:47,994 --> 00:13:50,830 경찰 남편이 되는 게 얼마나 신나는 일인데 201 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 이 경찰 무전기로 남들의 불행을 즐길 수 있지 202 00:13:54,208 --> 00:13:56,586 마지가 죽으면 장례식 공짜지 죽으면 안 되지만 203 00:13:56,753 --> 00:14:01,924 마음만 먹으면 누구든 뒷조사가 가능하지, 모마르 204 00:14:02,091 --> 00:14:05,636 제발, 모마르에 대해 말하지 마 205 00:14:06,929 --> 00:14:10,725 카드 빨리 돌려, 레니 속도가 시속 3㎞야 206 00:14:10,892 --> 00:14:13,102 저리 치워 거기서 발암물질 나와 207 00:14:13,269 --> 00:14:15,229 그러니 더 서둘러 208 00:14:15,396 --> 00:14:17,440 어? 뭐가 시속 160㎞로 209 00:14:19,650 --> 00:14:22,528 내 집에서 불법 도박을 해? 210 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 댁이시라고요? 211 00:14:25,114 --> 00:14:29,077 어찌나 장식이 화려한지 라스베가스인 줄 알았어요 212 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 나한테 거짓말했군! 라스베가스라고 했잖아! 213 00:14:32,038 --> 00:14:34,957 - 가볼게요 - 갈게요, 다음에 봬요 214 00:14:35,124 --> 00:14:37,835 당신이 내 포커 친구들을 다 쫓아냈어 215 00:14:38,002 --> 00:14:39,504 고의는 아니었어요 216 00:14:39,670 --> 00:14:41,547 정말 경찰 나리가 되셨군 217 00:14:41,714 --> 00:14:44,217 얼마 전까지만 해도 내겐 더 대단한 사람이었어 218 00:14:44,384 --> 00:14:49,180 냄비 닦기에, 단추 재단사 먼지 덩어리 제거자 219 00:14:49,347 --> 00:14:51,099 여전히 그거 다 하고 있어요 220 00:14:51,265 --> 00:14:55,228 단지 지금은, 도시를 닦고 사회구조를 어울리게 재단하고 221 00:14:55,395 --> 00:14:58,064 법체계에 낀 먼지를 제거할 뿐이지요 222 00:14:58,231 --> 00:14:59,732 저녁엔 무슨 요리를 한다고? 223 00:15:02,568 --> 00:15:05,738 어디를 보든지 법을 어기고 있어 224 00:15:06,322 --> 00:15:10,159 개줄 미착용, 쓰레기 투척 225 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 말 기저귀 미착용 226 00:15:12,495 --> 00:15:16,624 장애인 칸 3개를 가로질러 주차한 차 227 00:15:16,791 --> 00:15:19,919 - 여보! - 우리 예쁜이, 잘 지내? 228 00:15:20,086 --> 00:15:22,255 여보, 저는 근무 중이잖아요 229 00:15:22,422 --> 00:15:25,216 괜찮아 나도 근무시간인데, 뭐 230 00:15:25,383 --> 00:15:26,926 당신 차 빼야해요 231 00:15:27,093 --> 00:15:31,973 금방이면 돼, 저기 쟤네 대신에, 맥주만 사올 거야 232 00:15:32,390 --> 00:15:37,228 그건 못 들은 걸로 할 테니, 당장 차 빼요 233 00:15:37,395 --> 00:15:40,690 금방 올 거니까 진짜 경찰 오는지 망 봐줘 234 00:15:40,857 --> 00:15:42,984 그렇다면 좋아요! 딱지 뗄 거예요 235 00:15:43,151 --> 00:15:45,778 - 우린 가족이잖아! - 법을 어기고 있어요! 236 00:15:46,028 --> 00:15:47,238 이렇게 하자 237 00:15:47,405 --> 00:15:50,950 그거 찢어버리면 모자 돌려줄게 238 00:15:55,580 --> 00:16:00,001 경찰 모자를 뺏으면 체포될 수도 있어요 239 00:16:00,168 --> 00:16:03,296 그래서 어쩔 건데? 어쩔 거냐고? 240 00:16:03,463 --> 00:16:08,134 난 마지 경관이다 당신을 체포하겠다 241 00:16:08,301 --> 00:16:11,137 뭐? 이러지 마 242 00:16:11,304 --> 00:16:14,682 - 진짜 체포할 건 아니지? - 묵비권을 행사할 수 있다 243 00:16:14,849 --> 00:16:16,809 그 권리를 포기하겠어 244 00:16:25,610 --> 00:16:27,445 좋아, 심슨, 가도 좋다 245 00:16:28,404 --> 00:16:32,158 마지막 랍스터 요리와 산딸기 케이크만 다 먹고요 246 00:16:33,367 --> 00:16:36,162 한스, 갈 시간이에요 247 00:16:36,329 --> 00:16:38,372 저건 내 마지막 식사였는데 248 00:16:38,539 --> 00:16:42,376 그게 오늘 최악의 일이라면 도리어 운이 좋은 거겠죠 249 00:16:42,543 --> 00:16:45,922 이런 동네 유치장에서 사형집행을 해도 됩니까? 250 00:16:46,088 --> 00:16:47,757 지금부턴 말하면 안돼요 251 00:16:51,552 --> 00:16:55,806 체포해서 미안해요, 여보 하지만 옳은 일이었어요 252 00:16:55,973 --> 00:17:00,228 곤경에 처했을 땐, 나 같은 헌신적인 경찰이 있어서 기쁠걸요 253 00:17:00,394 --> 00:17:02,313 당신한테 할 말 없어 254 00:17:02,480 --> 00:17:05,733 가운데다 선을 글 거야 '아이러브 루시' 드라마처럼 255 00:17:05,900 --> 00:17:09,111 당신은 그 쪽에서 난 이 쪽에서 지내 256 00:17:11,989 --> 00:17:15,284 마치가 경찰아카데미에 처음 간다고 했을 때 257 00:17:15,493 --> 00:17:19,163 난 재미있을 줄 알았어 영화 '스페이스볼'처럼 258 00:17:19,330 --> 00:17:22,833 실제론 고통스럽고 신경 쓰여 '폴리스 아카데미'처럼 259 00:17:23,000 --> 00:17:25,628 이봐, 호머 맥주 조달이 걱정되네 260 00:17:25,795 --> 00:17:30,174 여러 케이스 후에 딱 한 케이스 남았어! 261 00:17:30,341 --> 00:17:32,510 그래, 바니 말이 맞아! 262 00:17:32,677 --> 00:17:34,595 맥주나 마시자 263 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 맥주나 좀 마실까? 그래, 바니 말이 맞아 264 00:17:37,223 --> 00:17:40,810 알았어, 입 다물어 차고에서 내가 가져올게 265 00:17:40,977 --> 00:17:43,688 내가 갖다 줄게 266 00:17:44,939 --> 00:17:47,692 왜 저리 차고에 가고 싶어 하는지 몰라 267 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 차고, 이봐, 차고라는데? 268 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 그러셔요, 프랑스 신사? 269 00:17:53,322 --> 00:17:55,449 - 그럼 뭐라고 불러? - 차 구멍 270 00:18:00,746 --> 00:18:03,416 - 늦었군, 허만 - 기꺼이 기다리셨겠죠 271 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 질이 이렇게 좋은걸요 제리코 씨 272 00:18:06,544 --> 00:18:11,007 좋아 보이네만 물론 견본을 봐야지 273 00:18:11,841 --> 00:18:13,843 굉장하군! 274 00:18:14,010 --> 00:18:18,556 모조품 청바지라고 누가 의심이나 하겠어요? 275 00:18:18,806 --> 00:18:20,641 매매장소도 끝내주는군 276 00:18:20,808 --> 00:18:24,395 경찰관의 창고를 누가 의심이나 하겠어? 277 00:18:30,860 --> 00:18:33,904 허만, 뭐가 그렇게 재미있나 보러 왔네 278 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 모조품 청바지 밀매라니 내 차 구멍에서! 279 00:18:37,241 --> 00:18:39,785 모두한테 알릴 거야, 기다려! 280 00:18:39,994 --> 00:18:41,537 그렇게 빨리는 안 되지 281 00:18:41,704 --> 00:18:43,748 알았네 282 00:18:45,207 --> 00:18:48,044 아예 서는 게 좋을 걸 283 00:18:48,210 --> 00:18:50,087 허만, 자네가 어떻게? 284 00:18:50,296 --> 00:18:53,007 누구는 모조품 청바지 몰라서 못 만드나? 285 00:18:53,174 --> 00:18:54,675 하지만 피해자들은 어떡해? 286 00:18:54,842 --> 00:19:00,222 근면한 디자이너 캘빈 클라인 글로리아 밴더빌트 등등은? 287 00:19:00,389 --> 00:19:03,559 시장이 이미 초만원인 걸 보고도 '나도!' 하면서 288 00:19:03,726 --> 00:19:05,227 뛰어든 사람들이야 289 00:19:05,394 --> 00:19:07,188 처리해 290 00:19:07,355 --> 00:19:10,441 그건 좋은 생각이 아니지 291 00:19:10,608 --> 00:19:13,611 안 돼! 복수하러 온 글로리아 밴더빌트다 292 00:19:13,778 --> 00:19:18,074 아니, 경찰에서 온 심슨 경관이지 293 00:19:23,412 --> 00:19:26,749 허만, 원하는 건 나잖아! 저 여자는 내버려 둬! 294 00:19:26,916 --> 00:19:29,543 - 그러지 - 여보! 295 00:19:29,710 --> 00:19:33,381 난 이미 늦었어, 여보! 청바지 팔아서 여왕처럼 살아! 296 00:19:36,175 --> 00:19:38,094 바트 있어요? 297 00:19:38,260 --> 00:19:40,805 메기 바람 쐬어주는 중이다 298 00:19:43,933 --> 00:19:47,561 할로윈 장식을 달기엔 좀 일렀나 보군요 299 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 지적 받아들이죠 300 00:19:50,314 --> 00:19:52,566 여보! 301 00:19:53,651 --> 00:19:55,945 - 엄마 파이팅! - 쳐부숴요, 엄마! 302 00:19:56,112 --> 00:19:59,657 얼른 가서 가! 안 자면, 엄마가 간다! 303 00:20:04,745 --> 00:20:08,791 자네 부인은 큰 실수를 하고 있어 304 00:20:12,878 --> 00:20:16,924 꼼짝 마! 모든 엄마들은 아들 나무집의 비밀통로를 알고 있지 305 00:20:17,091 --> 00:20:20,219 당신이 내 생명을 구했어 306 00:20:20,386 --> 00:20:22,471 놀려서 미안해 307 00:20:22,638 --> 00:20:26,517 정말 훌륭한 경찰인 당신이 자랑스러워 308 00:20:28,269 --> 00:20:30,271 안녕! 501번 모델을 타야지 309 00:20:30,438 --> 00:20:33,941 - 도망간다! 놓쳐버렸어! - 그렇지 않을걸요 310 00:20:35,234 --> 00:20:38,112 내 조잡한 상품에 내가 당하다니! 311 00:20:38,362 --> 00:20:41,031 내가 부른 앰뷸런스야! 부른지 4시간 지났어! 312 00:20:41,198 --> 00:20:42,700 여보, 어떻게 알았어? 313 00:20:42,867 --> 00:20:44,660 - 바지가 찢어질 거란 거요? - 그거 말고 314 00:20:44,827 --> 00:20:47,955 오랜 세월 아이들과 남편한테 바지를 사 입혔더니 315 00:20:48,122 --> 00:20:50,708 조잡한 바느질에 대한 육감이 생겼어요 316 00:20:50,875 --> 00:20:52,668 이 바지들이 딱 그렇지요 317 00:20:52,835 --> 00:20:56,255 심슨, 수고했네만 증거가 없어서, 잡아둘 수가 없네 318 00:20:56,422 --> 00:20:58,591 위조 청바지가 창고에 가득합니다 319 00:20:58,841 --> 00:21:02,136 미스터리하게 사라졌더군 320 00:21:02,595 --> 00:21:04,013 다들 잘 어울리네 321 00:21:04,180 --> 00:21:08,726 썩을 대로 썩은 권력 그만 두겠습니다 322 00:21:20,905 --> 00:21:22,198 그만둔다니 아쉽군 323 00:21:25,409 --> 00:21:26,869 안 돌아올 것 같은데 324 00:21:27,036 --> 00:21:30,539 더 이상 못 참겠어 저 친구 패를 봐야지 325 00:21:30,706 --> 00:21:32,333 제길, 나 카드 엎을래