1 00:00:03,378 --> 00:00:06,297 阿森一族 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 (我以後都不會開“白芝” 老師名字的玩笑) 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,515 不 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,118 (傑迪代亞斯普林菲爾德公園) 5 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 (今晚活動,噴殺蟲劑) 6 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 (春田交響樂、噴第二劑殺蟲劑) 7 00:00:41,082 --> 00:00:44,878 你是不是很慶幸 我們來市中心培養文藝氣息? 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,630 他們在摧毀經典電影 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,884 低音管慢那麼多拍是什麼回事? 10 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 好啦,荷馬,還有雷射燈光騷 11 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 -你喜歡雷射 -雷射效果和迪斯可球 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,726 約翰威廉斯一定想由墳墓裡爬出來 13 00:01:04,731 --> 00:01:08,526 魔鬼般的天籟 不知道有沒有人聽得明 14 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 我們走吧 15 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 小心一點 16 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 這裡對我們不上不下中產階級很危險 17 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 不要有眼神接觸,小心銀包 18 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 懷疑所有人 19 00:01:22,665 --> 00:01:23,541 三支公 20 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 要贏錢啦 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,711 荷馬,這種賭局都是呃人 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,296 這些人都贏錢,那妳又怎麼說? 23 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 -我真的又贏了 -真棒,兄弟 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 他的外表和行為似莊家 25 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 我想他們不是同行就是串通好的 26 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 選出紅牌就好,一點也不難 27 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 我押20元,大哥 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,109 抱歉,老兄 29 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 黑牌 30 00:01:53,071 --> 00:01:54,948 荷馬,他詐賭 31 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 當然,妳不能怪我 32 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 就是有你這種人 33 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 把市中心的街道和廣場搞得烏煙瘴氣 34 00:02:03,873 --> 00:02:06,584 你好大膽 竟敢欺負貪心愚笨的民眾 35 00:02:06,918 --> 00:02:07,794 Bye 36 00:02:08,044 --> 00:02:09,462 快攔住他 37 00:02:11,381 --> 00:02:14,551 他要逃走了,快追 38 00:02:14,717 --> 00:02:15,760 不要啊,美枝 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 我必須警告你… 40 00:02:50,086 --> 00:02:54,257 普通人的腎上腺素有時候會爆發 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,013 你看吧 42 00:03:00,346 --> 00:03:02,891 銬起他,兄弟,把這個人渣帶走 43 00:03:03,892 --> 00:03:06,769 我再過24小時就能重出江湖 44 00:03:07,020 --> 00:03:08,354 我們會盡量改成12小時 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 美枝,妳沒事吧? 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,030 我應該沒事 47 00:03:17,405 --> 00:03:21,159 好得人驚 但奇怪我居然有點興奮 48 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 對,我看了也好興奮,警察捉壞人 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 拯救情緒激動的女人 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,791 這是什麼鬼話 51 00:03:28,917 --> 00:03:31,544 輕鬆點,寶貝,荷馬個心口係度 52 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 媽媽,妳這樣捉他的? 53 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 接受現實吧,麗莎,妳太瘦弱… 54 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 麗莎,放開哥哥 55 00:03:45,892 --> 00:03:47,518 扮唒嘢 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,440 媽媽,捉那個人是妳做過 57 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 最刺激的事嗎? 58 00:03:53,650 --> 00:03:55,610 那的確幾很刺激 59 00:03:55,902 --> 00:03:59,322 不過芹菜湯也很刺激 60 00:04:06,579 --> 00:04:08,414 (春田超級市場) 61 00:04:11,417 --> 00:04:15,463 奇怪,看到一般火腿不興奮了 62 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 我要改成魔鬼牌火腿 63 00:04:29,018 --> 00:04:29,936 (試食芝士) 64 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 美枝 65 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 辛普森太太,這批書剛到 66 00:04:45,702 --> 00:04:47,412 最新一期《地布與吸塵器》 67 00:04:47,662 --> 00:04:49,622 謝謝,班尼文丹奇雅諾 68 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 (《地布與吸塵器》 地布布鑑賞) 69 00:04:54,752 --> 00:04:56,212 死亡運動 70 00:04:56,379 --> 00:04:57,588 (《熊誘餌》) 71 00:04:57,755 --> 00:05:00,049 (《跳岩》《衝撞》 《危險》《峭壁單車》) 72 00:05:00,174 --> 00:05:01,718 《食玻璃》 73 00:05:04,804 --> 00:05:07,557 (春田警察局) 74 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 我進去 75 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 -你死梗了 -等我來收拾他 76 00:05:11,936 --> 00:05:14,314 你以為你很辣嗎 77 00:05:14,480 --> 00:05:16,733 你有齊我們要的東西 78 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 不好意思 79 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 什麼?最好是同我塊薄餅有關 80 00:05:22,989 --> 00:05:26,326 其實我有興趣當差 81 00:05:41,799 --> 00:05:42,675 歡迎加入 82 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 你做了什麼好事? 83 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 我只是借用你的指甲鉗 有什麼大不了的? 84 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 沒有,我只是有點神經質 85 00:05:50,058 --> 00:05:51,267 因為你媽說她想做警察 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,936 Cool 妳執行驅逐令時可以帶我去嗎? 87 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 沒問題,兒子 88 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 美枝,妳當差就是男子漢了 89 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 這樣我就是小女人 90 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 我對這一點興趣也沒有 91 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 除了偶爾著女仔底褲 92 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 我們討論過了,著起來都幾舒服 93 00:06:07,492 --> 00:06:09,869 荷馬,你沒必要感到被威脅 94 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 你永遠是這一家的男子漢 95 00:06:12,663 --> 00:06:14,415 謝謝,親愛的 96 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 你們這群弱不禁風的無用鬼 97 00:06:18,920 --> 00:06:22,006 成為警察不是一天就能做到的事 98 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 要訓練成個禮拜先拎到警徽 99 00:06:25,760 --> 00:06:26,844 管他什麼警徽 100 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 幾時先拎到該死的槍? 101 00:06:29,263 --> 00:06:32,642 我早同你講過 你不說你叫什麼名字,就拿不到槍 102 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 受夠你的這些規則 103 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 (障礙課程) 104 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 女學員通常都過不了這道牆 105 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 她們找不到門在哪裡 106 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 (射擊場) 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 妳沒打中BB,沒打中盲人 108 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 (終點) 109 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 抱歉,辛普森,請妳再來一次 110 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 我在嘗試看懂魔術眼圖片 111 00:07:39,167 --> 00:07:41,377 看出來了,是小馬 112 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 大家好,媽媽回來了 113 00:07:50,761 --> 00:07:51,888 (硬石餐廳) 114 00:07:51,971 --> 00:07:54,098 制服沒有我的尺寸,但你們可以想像 115 00:07:59,353 --> 00:08:03,149 媽媽,我以前沒想過妳會這麼有權威 116 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 美枝,妳在外面要照顧好自己 117 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 妳對我來說很重要 118 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 荷馬,我當然會 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 媽媽,如果有人對市長開槍 120 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 妳會走到他面前,替他擋子彈嗎? 121 00:08:14,911 --> 00:08:15,953 應該會吧 122 00:08:16,120 --> 00:08:17,497 如果有人對可樂販售機開槍呢? 123 00:08:17,705 --> 00:08:18,789 -不會 -對電視開槍? 124 00:08:18,956 --> 00:08:21,167 -不會 -電視上有市長的照片? 125 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 媽媽,無論妳做什麼,我們以妳為傲 126 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 謝謝,親愛的 127 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 前提是合乎憲法規範 128 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 荷馬,胡椒噴霧還來 129 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 美枝,只要噴一下就辣死人了 130 00:08:36,682 --> 00:08:38,643 喪失行為能力中 131 00:08:44,440 --> 00:08:46,651 各位,安靜點… 132 00:08:46,859 --> 00:08:49,987 各位,伍德和范賽倫去監視冬甩店 133 00:08:50,196 --> 00:08:52,281 看見新出爐的甜甜圈,馬上通知 134 00:08:52,740 --> 00:08:54,033 柯內利和艾爾賀去支援 135 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 費茲和賈西亞,輪到你們抖吓 136 00:08:59,497 --> 00:09:01,541 還有辛普森… 137 00:09:01,666 --> 00:09:05,294 今天是妳第一天當差 無經驗又仲未夠硬淨 138 00:09:05,670 --> 00:09:08,047 妳負責巡邏“毒蟲鎮”和“乞丐鎮” 139 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 (毒蟲鎮法律事務所) 140 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 哈囉,哈斯先生 141 00:09:15,263 --> 00:09:18,099 妳要知道垃圾堆的文件是不能公開 142 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 要是妳多管閒事,就會違反了 143 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 律師與垃圾的保密協議 144 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 我只是來打個招呼 145 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 哈囉 146 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 (你家便利店) 147 00:09:37,493 --> 00:09:39,036 妳是這區新來的警察吧 148 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 好,我識做嘅 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 要幾多?一舊定兩舊? 150 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 兩舊 151 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 不,不用,我不收賄賂 152 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 對,妳當然不收 153 00:09:50,131 --> 00:09:52,341 我將錢放在枱上面 154 00:09:52,592 --> 00:09:55,386 背對著枱上的錢 155 00:09:55,761 --> 00:09:57,513 阿普,不用啦 156 00:10:01,726 --> 00:10:03,060 這樣好多了 157 00:10:05,980 --> 00:10:06,856 (家暴案件) 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,400 所以我再也不想留在這個家了 159 00:10:10,359 --> 00:10:13,404 有人報案說這裡有家暴 160 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 無錯 161 00:10:15,114 --> 00:10:18,576 我和我母親都喜歡充氣浴缸枕頭 162 00:10:18,826 --> 00:10:20,494 她說今天輪到她用 163 00:10:20,578 --> 00:10:22,496 我知道她記錯了,我們嘈了一輪 164 00:10:22,705 --> 00:10:26,709 後來我準備要沖涼時,意外發現 165 00:10:26,834 --> 00:10:29,754 有人把枕頭割破了 166 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 是誰報警? 167 00:10:32,131 --> 00:10:33,049 我們兩個 168 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 聽住,請你們冷靜下 169 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 我相信你可以再買個新枕頭 170 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 我可以寄回臺灣修理 171 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 但何必呢?我沒有做錯事 172 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 我不允許電視播出我的臉 173 00:10:45,144 --> 00:10:46,312 我要求打格仔 174 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 媽媽,妳今天放假要做什麼? 175 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 我只想放鬆 176 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 忘掉我只是個警察仔 177 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 夾在文明與混亂中間 178 00:11:00,868 --> 00:11:03,996 巴特,不戴護具或頭盔 操作九級交通工具 179 00:11:04,121 --> 00:11:05,665 是違法行為 180 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 -可是… -為了你的安全著想 181 00:11:10,127 --> 00:11:11,796 看招,安全小子 182 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 這墊子不會傷到指關節 183 00:11:15,132 --> 00:11:16,717 我可以打足成日 184 00:11:19,762 --> 00:11:22,556 真希望天堂也有《日週刊》 185 00:11:22,682 --> 00:11:25,142 他說今天輪到他用浴缸枕頭 186 00:11:25,226 --> 00:11:27,478 我不要再去圖書館了,每個人都好臭 187 00:11:31,816 --> 00:11:35,611 別因為我來就收聲 雖然我是警察,我依然是妳們的朋友 188 00:11:38,197 --> 00:11:42,284 -妳好嗎,克拉巴佩爾老師? -我是守法公民,先走了 189 00:11:45,579 --> 00:11:48,040 老莫,我沒有在這見過你 190 00:11:48,290 --> 00:11:52,169 我的白髮最近不停冒出來 191 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 辛普森咩揼 192 00:11:53,921 --> 00:11:57,216 你不用叫我madam,我今日放假 193 00:11:57,425 --> 00:11:58,300 大功告成 194 00:12:03,180 --> 00:12:06,142 很好看,這個長度很適合妳 195 00:12:12,273 --> 00:12:14,900 媽媽的封鎖線不是玩具,爸爸 196 00:12:15,234 --> 00:12:18,070 噓,親愛的,妳會破壞我的樂趣 197 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 回家… 198 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 我的天啊,可怕的事發生了 199 00:12:25,494 --> 00:12:29,707 (刑案現場,禁止進入) 200 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 呃到你了,佛蘭德斯 等你以為你全家都死了 201 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 有冇比我嚇親? 202 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 -他們沒死 -是嗎? 203 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 -但你以為他們死了 -對 204 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 -所以才會那麼好笑 -好 205 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 -不過他們沒死 -笑死我 206 00:12:50,561 --> 00:12:53,564 那是酒鬼監禁室,這是媽媽張枱 207 00:12:53,981 --> 00:12:55,858 媽媽,我明白妳的出發點是好 208 00:12:56,025 --> 00:12:58,986 但警察的職責是維持原貌 209 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 保護富有的菁英 210 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 妳不認為我們要剷除社會問題的根源 211 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 不只是把人塞滿擁擠的監獄嗎? 212 00:13:05,367 --> 00:13:06,577 (辛普森警官) 213 00:13:06,827 --> 00:13:09,872 妳看,麗莎,警犬麥格旺來了 214 00:13:10,206 --> 00:13:13,834 哈囉,麗莎,幫我“擒”擊犯罪,汪 215 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 兄弟,我有個好消息 216 00:13:18,380 --> 00:13:21,217 我買了有裸女的啤牌來玩 217 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 “網絡美女”,我隨時都能“上網” 218 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 嘿,我們冒犯到賀曼了 219 00:13:30,351 --> 00:13:32,770 我只想出去透透氣 220 00:13:33,020 --> 00:13:35,314 他真喜歡透氣 221 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 我才不需要 222 00:13:40,027 --> 00:13:41,654 對…啊… 223 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 荷馬,這樣好嗎? 224 00:13:43,906 --> 00:13:46,575 你老婆當差 我們還在這裡抽古巴雪茄賭博 225 00:13:46,826 --> 00:13:47,952 開什麼玩笑? 226 00:13:48,118 --> 00:13:50,830 做警察的老公實在太正了 227 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 用警用無線電聽其他人悲慘遭遇 是我的娛樂 228 00:13:54,458 --> 00:13:56,836 以後幫美枝辦喪事免費,沒有烏鴉嘴 229 00:13:57,002 --> 00:14:01,841 我可以調查任何人的背景,莫瑪 230 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 荷馬,拜託你,休提吾名 231 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 快點出牌,藍尼 232 00:14:08,722 --> 00:14:10,599 你的時速是每小時3公里 233 00:14:10,724 --> 00:14:13,227 夠了,拿走,測速器會致癌 234 00:14:13,435 --> 00:14:15,312 這樣你更有理由加快 235 00:14:15,688 --> 00:14:18,148 嘿,時速160公里… 236 00:14:19,900 --> 00:14:22,653 在我家非法聚賭? 237 00:14:22,862 --> 00:14:25,155 這是妳家? 238 00:14:26,156 --> 00:14:29,118 這裡裝修得好高級,我以為我在賭城 239 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 你們騙我,當初說好要去賭城 240 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 我們要走了 241 00:14:35,374 --> 00:14:38,043 美枝,妳把我的牌友都趕走了 242 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 我不是故意的 243 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 妳變得同差佬一樣 244 00:14:42,006 --> 00:14:44,341 不久以前,妳對我意義重大 245 00:14:44,758 --> 00:14:47,386 妳會收碗、補衫 246 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 清塞水喉的頭髮 247 00:14:49,513 --> 00:14:51,223 我還是會做那些事 248 00:14:51,682 --> 00:14:55,394 只不過換做整頓城市、修補社會網路 249 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 修理逍遙法外的壞蛋 250 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 妳晚餐要煮什麼? 251 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 無論往哪看都有人違法 252 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 狗沒有套繩 253 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 人亂丟垃圾 254 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 馬沒穿尿布 255 00:15:12,536 --> 00:15:13,412 (限顧客停車) 256 00:15:13,537 --> 00:15:16,707 車子停了三個身障人士的車位 257 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 -荷馬 -美枝 258 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 我的小寶貝好嗎? 259 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 荷馬,我在當更 260 00:15:22,922 --> 00:15:24,840 沒關係,現在也是我的上班時間 261 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 -你要移開架車 -我等陣就會出來,美枝 262 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 我要幫那裡的孩子買啤酒 263 00:15:32,723 --> 00:15:35,184 我要假裝沒聽到你剛才說的話 264 00:15:35,392 --> 00:15:37,478 但你必須移開部車 265 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 我馬上回來 266 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 注意看有沒有真的警察 267 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 我受夠了,我要開單 268 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 -別這樣,我們是一家人 -你違法 269 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 我們來講吓條件,妳撕掉張單 270 00:15:48,697 --> 00:15:51,450 -我就把帽子還妳 -嘿 271 00:15:55,871 --> 00:15:56,747 荷馬 272 00:15:57,039 --> 00:16:00,042 拿走警察的帽子是可逮捕的罪行 273 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 你耐我何呀?妳要怎麼辦? 274 00:16:03,420 --> 00:16:06,548 我是美枝madam,我要逮捕你 275 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 什麼? 276 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 美枝,不要在大家面前 277 00:16:10,636 --> 00:16:12,805 妳該不會真的要拉我吧? 278 00:16:13,013 --> 00:16:14,765 你有權保持沈默 279 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 我選擇放棄權利 280 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 好了,辛普森,你可以走了 281 00:16:28,696 --> 00:16:31,115 讓我吃完龍蝦和覆盆子蛋糕 282 00:16:33,575 --> 00:16:36,203 喬韓森,要走了 283 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 可是他吃了我最後一餐 284 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 如果這是你今天最慘的事 285 00:16:41,166 --> 00:16:42,543 那麼你行運了 286 00:16:42,876 --> 00:16:46,213 地方監獄真的能夠處決犯人嗎? 287 00:16:46,422 --> 00:16:47,965 從現在起,不要說話 288 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 對不起,我不得不逮捕你,荷馬 289 00:16:54,930 --> 00:16:56,181 但我做的是正確的事 290 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 某天你需要警察時,你會感激 291 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 其他同我一樣盡忠職守的警察 292 00:17:00,602 --> 00:17:02,271 我對妳無話可說,美枝 293 00:17:02,604 --> 00:17:03,480 我要畫一條線 294 00:17:03,564 --> 00:17:05,774 將間屋分一半,效仿《我愛露西》 295 00:17:06,108 --> 00:17:08,777 妳留在妳的地盤,我留在我的地盤 296 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 唉,美枝一開始說她要去警察學校 297 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 我以為會很刺激好玩 298 00:17:17,536 --> 00:17:19,329 像電影《星際內傳》那樣 299 00:17:19,538 --> 00:17:21,331 不過後來既痛苦又難受 300 00:17:21,415 --> 00:17:22,916 像電影《金牌警校軍》那樣 301 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 荷馬,我擔心啤酒不夠飲 302 00:17:26,045 --> 00:17:30,424 飲完這一箱和另一箱,只剩低一箱 303 00:17:30,632 --> 00:17:34,219 對,巴尼說得對,要拎更多啤酒 304 00:17:34,344 --> 00:17:37,181 對,再去拎些啤酒如何? 對,巴尼說得對 305 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 好啦,別吵了 306 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 我去車房拿 307 00:17:41,435 --> 00:17:43,312 我…我去幫,荷馬 308 00:17:45,022 --> 00:17:47,816 不知道他為什麼那麼想去車房 309 00:17:47,941 --> 00:17:50,611 車房?各位,他說車房 310 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 聽他說的,有殼一族 311 00:17:53,447 --> 00:17:55,574 -那你都叫什麼 -車位 312 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 你遲到了,賀曼 313 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 你肯定不會在意等待這批 314 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 高品質的貨,傑力科先生 315 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 似乎是好東西 316 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 不過當然了,我要先試試 317 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 -真是太好看了 -對啊 318 00:18:14,843 --> 00:18:18,138 有誰會懷疑這是仿冒品? 319 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 哪裡比這裡更好交易? 320 00:18:20,682 --> 00:18:23,644 我們在警察的車房,沒有人會起疑心 321 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 賀曼,我必須來這裡看有什麼著數 322 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 仿冒牛仔褲集團就在我家車位 323 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 我要告訴所有人 324 00:18:38,742 --> 00:18:39,660 在這裡等 325 00:18:40,119 --> 00:18:41,495 別想這麼快讓我就範 326 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 好 327 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 或者你應該企定 328 00:18:48,669 --> 00:18:50,170 賀曼,你怎麼能這樣? 329 00:18:50,587 --> 00:18:52,256 我們都想買假牛仔褲 330 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 多少動過念頭,但受害者怎麼辦? 331 00:18:55,092 --> 00:19:00,389 勤奮工作的設計師,例如CK 葛洛莉亞范德堡、號角男孩 332 00:19:00,722 --> 00:19:03,642 這些人看見了擁擠的市場 333 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 然後說“我也要” 334 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 捉住他,兄弟 335 00:19:07,479 --> 00:19:10,440 我想那不是一個好主意 336 00:19:10,607 --> 00:19:13,652 不好了,葛洛莉亞范德堡來報仇 337 00:19:13,777 --> 00:19:18,073 不是,我是來逮捕你們的辛普森警官 338 00:19:23,662 --> 00:19:25,706 賀曼,有事搵我 339 00:19:25,831 --> 00:19:27,624 -不要把她扯進來 -好 340 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 荷馬 341 00:19:29,918 --> 00:19:33,338 來不切了,美枝 賣掉牛仔褲,要過得像個女王一樣 342 00:19:36,508 --> 00:19:37,676 巴特在家嗎? 343 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 帶瑪姬去散步 344 00:19:44,349 --> 00:19:47,644 可能我太早將萬聖節裝飾拿出來了 345 00:19:48,061 --> 00:19:49,354 我接受批評 346 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 美枝 347 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 捉住他,媽媽 348 00:19:56,320 --> 00:19:59,072 回去睡覺,不要逼我過去 349 00:20:05,078 --> 00:20:08,207 看來你老婆惹錯人了 350 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 不要動 351 00:20:14,296 --> 00:20:17,257 每個母親都知道兒子樹屋的秘密入口 352 00:20:17,382 --> 00:20:20,302 美枝,妳救了我一命 353 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 對不起,我不應該笑妳 354 00:20:22,930 --> 00:20:26,308 妳是優秀的警察,我以妳為傲 355 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 再會了,我要搭李維斯順風車 356 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 -他逃走了,妳完了,美枝 -並沒有 357 00:20:34,942 --> 00:20:37,402 我被自己的淘步貨害死了 358 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 那是我叫的救護車,幾個鐘前叫的 359 00:20:41,365 --> 00:20:43,867 -美枝,妳怎麼知道… -牛仔褲會裂開? 360 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 -不,我要問… -多年來買褲的經驗 361 00:20:46,161 --> 00:20:48,413 我有兩個好動的小孩和圓潤的丈夫 362 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 讓我養成看出偽劣縫線的第六感 363 00:20:51,083 --> 00:20:52,834 這些牛仔褲上到處都是 364 00:20:53,085 --> 00:20:55,379 做得好,辛普森,但我們不能拘留他 365 00:20:55,504 --> 00:20:56,380 沒有證據 366 00:20:56,588 --> 00:20:58,715 有啊,車房裡都是假牛仔褲 367 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 它們神秘般消失了 368 00:21:02,886 --> 00:21:05,347 -真好看 -我受夠了 369 00:21:05,597 --> 00:21:08,684 分局有太多貪污腐敗,我唔撈了 370 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 失去妳真遺憾,辛普森 371 00:21:25,701 --> 00:21:27,119 我想他們不會回來了 372 00:21:27,286 --> 00:21:29,788 夠了,我要看他的牌 373 00:21:30,622 --> 00:21:32,040 媽的,我要遮住