1 00:00:03,462 --> 00:00:04,796 심슨 가족 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,718 '헌법 내용에는 트림할 권리 조항이 없습니다' 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,289 '덜 마른 시멘트' 4 00:00:39,498 --> 00:00:42,834 이런 반가운 말이 또 있나 참, '고압 전류'가 있지 5 00:00:47,506 --> 00:00:51,343 꼬마야, 내가 발명한 하늘을 나는 오토바이 탈래? 6 00:00:51,510 --> 00:00:53,679 - 바빠요 - 좋아 7 00:00:55,931 --> 00:00:58,850 영원히 남겠지 8 00:01:00,561 --> 00:01:03,647 스톤헨지처럼 역사의 미스터리 입니다 9 00:01:03,855 --> 00:01:05,148 '바트' 10 00:01:05,357 --> 00:01:06,650 '바트'가 과연 누구 이었을까요? 11 00:01:06,858 --> 00:01:09,736 딱딱한 시멘트에 어떻게 이름을 썼을까? 12 00:01:09,945 --> 00:01:13,615 리사보다 똑똑했나 봐 리사에 관해선 아무것도 모르지 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,535 첨단 기술을 이용해서 이리로 불러오자 14 00:01:17,703 --> 00:01:19,037 아이 카람바! 15 00:01:26,211 --> 00:01:30,299 - 놀라운 일을 쉽게 해내다니 - 신으로 모시자 16 00:01:35,137 --> 00:01:36,930 '바트' 17 00:01:37,097 --> 00:01:40,225 누군가의 그림자다 내 작품을 자랑해야지 18 00:01:41,560 --> 00:01:44,646 바트, 공공장소에 낙서를 하면 어떻게 해 19 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 사고였어요 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,735 아름다운 고향을 낙서로 더럽히다니 21 00:01:49,901 --> 00:01:52,904 - 제베디아가 뭐라고 하시겠니? - 오히려 좋아할걸요 22 00:01:53,071 --> 00:01:56,033 여보, 가만히 있지 말고 당신도 거들어요 23 00:01:56,241 --> 00:02:00,245 뭐 하러? 험프리 보가트는 할리우드 길에 손자국 찍었는데 24 00:02:00,454 --> 00:02:03,206 우리 가족에게 정말 실망했어요 25 00:02:03,415 --> 00:02:06,001 우리가 사는 고향에 자부심도 전혀 없어? 26 00:02:06,168 --> 00:02:08,629 오염된 호수에 불붙은 후로 사라졌죠 27 00:02:08,837 --> 00:02:13,216 잠깐만 고향은 우리의 일부야 28 00:02:13,425 --> 00:02:16,470 스프링필드 핵발전소 모자 29 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 이걸 쓸 때면 우린 고향을 쓰는 거야 30 00:02:19,931 --> 00:02:23,518 강에서 잡은 물고기를 먹을 땐 우린 고향을 먹는 거야 31 00:02:23,685 --> 00:02:28,690 레모네이드를 만들어 마실 땐 우린 고향을 마시는 거야 32 00:02:28,899 --> 00:02:31,943 엄마 말씀이 너무 길 땐 고향이 지겨워하죠 33 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 고향은 우리의 뿌리야 고향을 존중해야지 34 00:02:35,197 --> 00:02:36,698 고향은 우리의 일부야 35 00:02:36,865 --> 00:02:39,368 우리의 일부야 우리의 일부야 36 00:02:39,534 --> 00:02:42,204 반복해서 미안하지만 이래야 암기가 잘 되지 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,791 고향은 우리의 일부야 38 00:02:45,999 --> 00:02:48,377 우리의 일부야 우리의 일부야 39 00:02:48,543 --> 00:02:50,504 효과 만점이네 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,757 '스프링필드 아이소토프' 41 00:02:54,257 --> 00:02:56,968 - 이번 시즌엔 이길 거죠? - 노력해봐야지 42 00:03:04,059 --> 00:03:08,230 송어 낚시 미끼로는 군인 장난감이 최고야 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 멋지지? 44 00:03:09,898 --> 00:03:13,235 자동차에 던질 거야 45 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 '레모네이드 25센트' 46 00:03:18,281 --> 00:03:20,367 밀하우스 레모네이드 잘 팔려? 47 00:03:20,534 --> 00:03:23,286 잘 나가고 있어, 바트 48 00:03:24,705 --> 00:03:27,499 차마 못 마시겠어 불쌍해서 사줬는데 49 00:03:27,666 --> 00:03:31,378 재료 다 썼다 레몬 나무를 향해! 50 00:03:35,841 --> 00:03:36,883 '진입 금지' 51 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 저기 있다 52 00:03:47,769 --> 00:03:51,523 밀하우스, 생각해봤는데 이 동네도 그리 나쁘지 않아 53 00:03:51,690 --> 00:03:55,152 좋은 친구들, 레몬 천사 봤다는 제보들 54 00:03:55,402 --> 00:03:59,197 이런 걸 생각해보면 정말 살기 좋은 곳이야 55 00:03:59,364 --> 00:04:01,450 스프링필드는 후졌어 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,993 '쉘비빌 도시 경계선' 57 00:04:03,160 --> 00:04:05,412 남의 동네를 욕하지 마 58 00:04:05,579 --> 00:04:08,206 - 덤벼보겠다는 거야? - 쓰레기는 태워야 제격이지 59 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 - 넌 쓰레기 청소부냐? - 그건 너겠지, 난 뭐게? 60 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 - 쓰레기 청소부 - 그건 너겠지, 난 뭐게? 61 00:04:14,755 --> 00:04:17,340 - 쓰레기 청소부 - 그건 너겠지, 난 뭐게? 62 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 - 쓰레기 청소부 - 청소부 눈엔 청소부만 보이지 63 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 - 한 방 먹었지 - 야, 너 64 00:04:22,971 --> 00:04:25,140 한 쪽 어깨에만 가방 걸치는 거 하지 마 65 00:04:25,307 --> 00:04:29,227 - 우리 발명이야, 따라쟁이야 - 너희가 따라 했잖아 66 00:04:29,394 --> 00:04:32,731 넘어오기만 해봐 두들겨 패버린다 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,649 전자오락으로∙∙∙ 68 00:04:34,816 --> 00:04:37,652 후진 동네엔 돌 던지자 69 00:04:37,819 --> 00:04:40,989 더러운 돌덩이 더러운 마을에나 어울려 70 00:04:44,868 --> 00:04:50,207 약해빠진 조그만 놈 멍청이 꼬마 울보 71 00:04:50,373 --> 00:04:53,752 - 얘들아, 가자 - 쟤들이 레몬 가져간다 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,837 한 개도 뺏길 수 없어 73 00:05:00,258 --> 00:05:03,470 눈에 구연산 튀었어 74 00:05:03,637 --> 00:05:06,473 두고 보자, 스프링필드 75 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 옛날이나 지금이나 똑같아 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 노인네가 주절댄다 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 할아버지라고 부르렴 78 00:05:17,901 --> 00:05:22,489 저기 있는 나무는 개척 시대부터 있었단다 79 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 조용히! 80 00:05:26,618 --> 00:05:31,248 제베디아 스프링필드와 쉘비빌 맨하튼이 81 00:05:31,414 --> 00:05:35,836 이 곳에 도착하면서 역사는 시작되었지 82 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 드디어 터를 찾았소 83 00:05:43,009 --> 00:05:46,513 이 곳에 새 도시를 건설하여 종교의 자유를 누리고 84 00:05:46,680 --> 00:05:50,976 바른 정치를 펴고 대마를 심어 밧줄 만듭시다 85 00:05:51,142 --> 00:05:54,396 - 사촌 누나와 결혼도 하고 - 이제∙∙∙ 86 00:05:54,563 --> 00:05:58,316 무슨 소리야, 쉘비빌? 왜 사촌 누나랑 결혼해? 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 누나가 예쁘니까 88 00:06:00,235 --> 00:06:02,737 그러기 위해서 모험길 나선 거 아냐? 89 00:06:02,904 --> 00:06:04,531 - 당연히 아니지 - 분명히 말하지 90 00:06:04,698 --> 00:06:08,410 사촌과 결혼을 금지하는 도시에선 절대 못 살아 91 00:06:08,577 --> 00:06:10,954 그럼 갈라서야겠군 92 00:06:11,121 --> 00:06:15,000 절제와 순결한 삶을 원하면 나를 따르라 93 00:06:15,166 --> 00:06:18,003 죽여주는 대마초도 같이 피웁시다 94 00:06:27,596 --> 00:06:31,433 스프링필드는 그 날 세워진 거야 95 00:06:31,600 --> 00:06:36,897 그 순간을 기념하기 위해 레몬 나무를 심었지 96 00:06:37,063 --> 00:06:40,483 그 당시로서는 레몬은 고급 과일이었거든 97 00:06:44,738 --> 00:06:48,074 쉘비빌 녀석들 잘난 척하지만 하나도 안 잘 났어 98 00:06:48,241 --> 00:06:51,578 - 나도 동의해, 바트 - 얘들아, 조용 99 00:06:51,745 --> 00:06:53,455 로마식 숫자 표시를 알아야 100 00:06:53,622 --> 00:06:55,999 어떤 영화가 1탄인지 2탄인지 읽지 101 00:06:56,166 --> 00:06:59,085 얘들아, 긴급 사태 설명할 시간 없어 102 00:06:59,252 --> 00:07:01,463 안 돼, 얘들아 103 00:07:01,630 --> 00:07:05,383 교육이 얼마나 중요한데 로마 숫자 배워야지 104 00:07:05,550 --> 00:07:07,969 에라 모르겠다 105 00:07:11,056 --> 00:07:14,184 그냥 어떤 일인지 말하는 편이 낫잖아? 106 00:07:14,351 --> 00:07:18,521 설명할 시간 없다니까 초지일관 할래 107 00:07:20,565 --> 00:07:22,567 레몬 나무가 없어졌어 108 00:07:22,734 --> 00:07:25,528 땅에 난 자국이 쉘비빌 쪽으로 이어져 109 00:07:25,695 --> 00:07:28,198 단서야, 사탕 포장지 110 00:07:28,365 --> 00:07:31,534 쉘비빌 녀석들은 늘 사탕을 먹어 111 00:07:31,701 --> 00:07:35,205 - 단 것을 좋아하니까 - 나무를 되찾아와야 해 112 00:07:35,372 --> 00:07:39,334 쉘비빌로 가게? 살아서는 못 돌아올 텐데 113 00:07:39,501 --> 00:07:44,005 레몬 나무는 고향의 일부이고 우리의 생계 수단이야 114 00:07:44,255 --> 00:07:47,717 찾아와야 해 설령 죽는 한이 있어도 115 00:07:50,971 --> 00:07:52,263 어디 가니, 바트? 116 00:07:52,430 --> 00:07:55,767 엄마, 믿기 어렵겠지만 엄마 말씀이 옳았어요 117 00:07:57,143 --> 00:08:01,606 어떤 아이들에게 뭔가 가르쳐주려고요 118 00:08:01,773 --> 00:08:05,151 - 액면 그대로 믿을게 - 쉘비빌 너희는 죽었어 119 00:08:05,318 --> 00:08:09,364 바트가 선생이 됐군 잘 가르쳐 120 00:08:09,531 --> 00:08:10,865 잘 가르쳐 121 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 밀하우스 침략 무기 들고 나와 122 00:08:23,670 --> 00:08:25,213 잡아라 잡아라 123 00:08:28,341 --> 00:08:31,011 - 어디로 사라졌지? - 이 쪽이야, 친구들 124 00:08:31,177 --> 00:08:34,514 아니면 이 쪽일까? 125 00:08:37,517 --> 00:08:39,102 좋았어 126 00:08:39,269 --> 00:08:40,603 '스프링필드 도시 경계선' 127 00:08:40,770 --> 00:08:43,898 작전 설명하지, 난 대장이고 밀하우스는 절친한 오른팔 128 00:08:44,065 --> 00:08:46,276 넬슨은 악동이고 마틴은 똘똘이 129 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 토드는 독실한 신자이고 결국은 광신도가 되지 130 00:08:49,029 --> 00:08:50,196 좋았어 131 00:08:50,363 --> 00:08:54,409 미지의 위험한 영역으로 들어갈 때가 되었다 132 00:08:54,576 --> 00:08:58,163 소년기를 벗어나 사나이가 되자 133 00:09:08,798 --> 00:09:10,467 '쉘비빌 일간신문 일주일에 한 번, 매주 발간' 134 00:09:10,633 --> 00:09:13,178 만약 길을 잃으면 135 00:09:13,344 --> 00:09:17,515 태양을 보고 동쪽을 찾으면 돼 136 00:09:17,682 --> 00:09:20,351 생활의 지혜 허브 한 잎을 신발에 넣어두면 137 00:09:20,518 --> 00:09:24,314 하루 종일 상쾌한 향을 느낄 수 있어 138 00:09:25,565 --> 00:09:27,358 저걸 봐 139 00:09:27,525 --> 00:09:30,111 소방전이 노란 색이야 140 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 정말 괴기스러운 곳이야 141 00:09:32,864 --> 00:09:36,242 위험 접근 후방이야 142 00:09:37,744 --> 00:09:41,122 왜 그러니? 벽 뒤에 패줄 녀석들이라도 있어? 143 00:09:41,289 --> 00:09:45,460 벽 확인할 시간 없어 레모네이드 팔아야지 144 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 역시 과격해 145 00:09:49,672 --> 00:09:51,216 우리 레몬으로 돈을 벌잖아 146 00:09:51,382 --> 00:09:53,593 가방 멘 녀석이 과격하단 말을 썼어 147 00:09:53,760 --> 00:09:57,305 그건 내가 쓰는 말이야 내가 발명했어 148 00:09:57,472 --> 00:10:00,517 분통이 폭발할 것 같아 149 00:10:02,936 --> 00:10:06,189 점심때가 다 됐는데 오빠는 어디로 가르치러 갔니? 150 00:10:06,356 --> 00:10:10,610 가르쳐요? 쉘비빌에서 유격전이나 가르치면 모를까∙∙∙ 151 00:10:10,777 --> 00:10:13,279 - 놀러 간 집 전화번호 알아? - 그게 아니라니까요 152 00:10:13,446 --> 00:10:16,324 오빠랑 친구들이 쉘비빌에 전쟁하러 갔어요 153 00:10:17,992 --> 00:10:19,661 여보, 이리 와요 154 00:10:19,828 --> 00:10:22,831 바트가 선생 노릇 그만 두고 조직 폭력범이 됐대요 155 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 흔적이 희미해졌어 156 00:10:27,585 --> 00:10:30,713 여러 팀으로 갈라서 샅샅이 수색하자 157 00:10:30,880 --> 00:10:33,591 좋아, 밀하우스 우린 오메가 팀이야 158 00:10:33,758 --> 00:10:36,261 토드와 데이터는 기습 공격 팀이고 159 00:10:36,427 --> 00:10:41,349 - 넬슨과 마틴이 한 편이야 - 동물의 왕국 팀 160 00:10:41,516 --> 00:10:44,936 자꾸만 바보처럼 굴래? 161 00:10:48,481 --> 00:10:50,441 - 어떻게 된 거지? - 어떻게 된 영문이야? 162 00:10:50,608 --> 00:10:53,736 주민 여러분 쉘비빌 경찰서에 연락했더니 163 00:10:53,903 --> 00:10:55,405 우리 애들은 아직 못 봤대요 164 00:10:55,572 --> 00:10:58,116 시체 안치소에 시체 오면 팩스로 연락해 준대요 165 00:10:58,283 --> 00:11:02,871 - 쉘비빌 놈들 다 싫어 - 여보, 나도 쉘비빌 출신인데 166 00:11:03,037 --> 00:11:04,914 그 점이 늘 가슴 아파 167 00:11:05,081 --> 00:11:08,376 다 내 탓이에요 자부심을 길러주고 싶었는데 168 00:11:08,543 --> 00:11:11,671 너무 강하게 강조했는지 애가 이상해졌어요 169 00:11:11,838 --> 00:11:16,968 애의 모든 잘못을 다 엄마 탓이랄 수는 없어 170 00:11:17,135 --> 00:11:18,803 애가 비뚤어진 계기는 171 00:11:18,970 --> 00:11:22,307 속옷 대신 수영복 입혀 길러서 그래 172 00:11:22,473 --> 00:11:27,228 - 물론, 잘못 가르친 탓도 있지 - 어떻게 하면 좋을까요? 173 00:11:27,395 --> 00:11:30,023 좋은 수가 있다 따라와요 174 00:11:30,190 --> 00:11:33,902 우리가 직접 쳐들어가서 애들을 구해옵시다 175 00:11:34,068 --> 00:11:35,862 레크리에이션 차도 구했어요 176 00:11:36,029 --> 00:11:37,780 - 플랜더스 차죠 - 만세! 177 00:11:37,947 --> 00:11:41,284 - 어서 오르자 - 살살 올라타야 할 텐데∙∙∙ 178 00:11:41,451 --> 00:11:43,578 여러분 오르세요 신발 닦을 시간도 없어요 179 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 어서 180 00:11:46,039 --> 00:11:47,165 '레모네이드' 181 00:11:48,166 --> 00:11:50,335 꼬마, 바른대로 불어 182 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 레모네이드에 넣은 레몬 어디서 났어? 183 00:11:53,004 --> 00:11:54,964 레몬향 농축액 넣었는데요 184 00:11:55,131 --> 00:11:58,301 진짜 레몬이랑 감쪽같이 똑같아요, 정말로요 185 00:11:58,468 --> 00:12:01,262 누가 감히 내 동생을 괴롭혀? 186 00:12:01,429 --> 00:12:05,391 아무도 감히 넬슨 먼츠의 멱살을 잡지 못해 187 00:12:05,558 --> 00:12:08,770 스프링필드 돌격대 나를 구해줘 188 00:12:12,899 --> 00:12:14,234 에이 참 189 00:12:14,400 --> 00:12:17,654 평소에는 얘랑 안 노는데 190 00:12:19,072 --> 00:12:22,951 사랑하는 넬슨 형의 뒤만 졸졸 따라다니자 191 00:12:23,117 --> 00:12:26,913 우리 형과 나는 영원한 최고의 친구 192 00:12:27,080 --> 00:12:29,832 - 무슨 말을 하는 걸까? - 모르겠어 193 00:12:29,999 --> 00:12:33,044 - 입술 모양으로 다 안다며? - 그럴 줄 알았어 194 00:12:33,211 --> 00:12:34,629 이게 무슨 소용이람 195 00:12:34,796 --> 00:12:37,799 레몬 나무를 찾으려면 잠입을 해야 해 196 00:12:37,966 --> 00:12:41,469 - 변장을 해야 하는데 - 그럴 줄 알고 가져왔지 197 00:12:41,636 --> 00:12:43,429 '바론 코스튬 가게 변장용품 디럭스 세트' 198 00:12:45,431 --> 00:12:47,850 안녕, 같은 동네 친구들아 199 00:12:48,017 --> 00:12:49,394 잠깐만 200 00:12:49,560 --> 00:12:52,939 네가 여기 사는 애라면 왜 학교에서 못 봤지? 201 00:12:53,106 --> 00:12:56,693 - 학교 안 다녀 - 2 더하기 2는? 202 00:12:56,859 --> 00:12:58,736 - 다섯 - 말이 앞뒤가 맞네 203 00:12:58,903 --> 00:13:02,282 스프링필드 녀석들이 숨어들었다는 소식이야 204 00:13:03,950 --> 00:13:05,285 잘생기고 못된 녀석들 205 00:13:05,451 --> 00:13:08,997 '스프링필드 후졌다'라고 절벽에 크게 써야겠어 206 00:13:09,163 --> 00:13:13,001 그걸 읽고서 자기들의 참모습을 깨닫도록 말이야 207 00:13:13,167 --> 00:13:16,838 - 과격해 - 따라 하지 마 208 00:13:17,005 --> 00:13:21,342 스프링필드 녀석이 근처에 한 놈만 있었으면 209 00:13:21,509 --> 00:13:23,970 방귀벌레를 입에 넣고 싶다 210 00:13:24,137 --> 00:13:25,722 내 입은 안 돼 211 00:13:25,888 --> 00:13:29,100 ∙∙∙라고 말하겠지? 낙서하러 가자 212 00:13:31,978 --> 00:13:34,564 스프링필드에서 왔어요 안녕, 이웃들 213 00:13:34,731 --> 00:13:38,234 우리 마을 아이들이 없어져서 왔거든요 214 00:13:38,401 --> 00:13:39,777 애들이 없어져? 215 00:13:39,944 --> 00:13:42,613 스프링필드 애들은 말을 되게 안 듣나 봐 216 00:13:42,780 --> 00:13:46,200 우리 마을 럭비팀이 그래서 늘 이기나? 217 00:13:46,367 --> 00:13:48,036 '퍼드 맥주' 218 00:13:48,202 --> 00:13:52,206 머뭇대지 말고 '스프링필드 후졌다' 써 219 00:13:58,463 --> 00:14:00,840 '스프링필드' 220 00:14:01,007 --> 00:14:03,801 거의 솜씨가 예술인걸 221 00:14:03,968 --> 00:14:08,264 저 가발을 쓰니 비틀스 멤버 같아 222 00:14:08,431 --> 00:14:10,099 '스프링필드 짱이다 이 바보들아!' 223 00:14:10,266 --> 00:14:15,229 낯선 아이의 정체는 바로 나, 바트 심슨이다 224 00:14:16,397 --> 00:14:18,232 나야, 바트 심슨 225 00:14:19,692 --> 00:14:23,071 - 스프링필드에서 왔어 - 스프링필드 놈이다, 잡아! 226 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 '죽여라' 227 00:14:32,330 --> 00:14:33,664 '파멸시켜라' 228 00:14:33,831 --> 00:14:35,208 '오토바이' 229 00:14:35,375 --> 00:14:38,503 스프레이 페인트를 이용해 비상 탈출을 해야지 230 00:14:38,669 --> 00:14:40,797 잘 있어라, 바보들아 231 00:14:45,385 --> 00:14:47,470 넌 죽었어 232 00:14:47,637 --> 00:14:49,722 저길 봐 예쁜 사촌 누나다 233 00:14:49,889 --> 00:14:52,600 - 어디, 어디? - 아무도 없는데? 234 00:14:58,022 --> 00:15:00,233 감히 나에게 스케이트보드로 도전해? 235 00:15:00,400 --> 00:15:03,319 출발시켜 줘 236 00:15:19,502 --> 00:15:21,170 '스피드-이-마트' 237 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 '조스 술집' 238 00:15:24,382 --> 00:15:25,925 '쉘비빌 초등학교' 239 00:15:27,301 --> 00:15:31,097 속력 못 줄이겠어? 도로의 무법자들! 240 00:15:38,104 --> 00:15:39,772 '덜 마른 시멘트' 241 00:15:45,445 --> 00:15:47,947 하늘을 나는 오토바이가 지금 있었으면 242 00:15:48,114 --> 00:15:50,324 저번엔 바쁘다며? 243 00:15:57,498 --> 00:15:59,083 '위험 호랑이 먹이 주는 곳' 244 00:16:01,502 --> 00:16:03,713 드디어 안전한 곳이다 245 00:16:09,886 --> 00:16:12,930 '주의: 7번 출구만 이용할 것' 246 00:16:13,097 --> 00:16:16,767 '다른 방에는 식인 호랑이가 있다고' 247 00:16:19,020 --> 00:16:22,565 로마식 숫자 표기잖아 학교에서 이런 건 왜 안 가르쳐 248 00:16:24,317 --> 00:16:26,903 밀하우스, 7이 로마 표기로 어떻게 생겼어? 249 00:16:27,069 --> 00:16:31,240 무전기 통신할 때는 말끝마다 '오버'라고 해야지 250 00:16:31,407 --> 00:16:33,367 - 오버 - 틀렸어 251 00:16:33,534 --> 00:16:36,579 무전기 통신이 이젠 오버 252 00:16:36,746 --> 00:16:39,415 밀하우스가 이렇게 죽다니 253 00:16:40,291 --> 00:16:44,212 - 내 이름도 밀하우스야 - 내 이름만 그런 줄 알았는데 254 00:16:44,378 --> 00:16:46,672 그 고통∙∙∙ 나도 알아 255 00:16:46,839 --> 00:16:51,928 제 짝을 만난다는 게∙∙∙ 바로 이런 느낌이구나 256 00:16:52,094 --> 00:16:54,472 밀하우스, 밀하우스 이젠 어쩌지? 257 00:16:55,890 --> 00:16:57,517 알았다 258 00:16:57,683 --> 00:16:59,185 알았다 259 00:16:59,352 --> 00:17:01,771 모르겠다, 생각하자 260 00:17:01,938 --> 00:17:04,565 로마 숫자를 어디서 봤더라? 261 00:17:04,732 --> 00:17:07,443 '록키 5탄' V처럼 생겼지 262 00:17:07,610 --> 00:17:13,574 '록키 5탄'과 2탄을 합치면 '록키 7탄: 아드리안의 복수'! 263 00:17:15,535 --> 00:17:17,411 이리 와 264 00:17:19,956 --> 00:17:23,292 안 되겠어 레몬 나무는 못 찾아 265 00:17:23,459 --> 00:17:28,673 저기 있는 레몬 모양 돌처럼 다 쓸데없는 짓이었어 266 00:17:28,839 --> 00:17:30,174 잠깐만 267 00:17:30,341 --> 00:17:32,468 돌 뒤에 레몬이 있다 268 00:17:33,928 --> 00:17:35,471 레몬 나무! 269 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 '쉘비빌 자동차 압수장' 270 00:17:46,440 --> 00:17:48,526 자동차 압수장 271 00:17:48,693 --> 00:17:51,571 도저히 뚫을 수 없는 경비야 272 00:17:51,737 --> 00:17:55,199 - 나무는 영영 못 찾아 - 조용히 해 273 00:17:55,366 --> 00:17:59,495 - 여기서 발각될 순 없어 - 찾았다! 요 녀석들 274 00:17:59,662 --> 00:18:02,999 - 감히 가출을 하다니 - 레몬 나무를 훔쳐갔어요 275 00:18:03,165 --> 00:18:05,668 어떤 변명도 안 통해 276 00:18:05,835 --> 00:18:08,504 아빠 말 가로막으면서 변명 늘어놓지 마 277 00:18:08,671 --> 00:18:10,464 너희들∙∙∙ 레몬 나무? 278 00:18:11,924 --> 00:18:15,469 선조 때부터 대대로 우리 소유였던 나무야 279 00:18:15,636 --> 00:18:19,140 당장 안 내놓으면 쳐들어가서 뺏어온다 280 00:18:19,307 --> 00:18:21,058 쳐들어와서 뺏어? 281 00:18:21,225 --> 00:18:25,438 - 생긴 것보다 더 무식하군 - 난 무식의 천재야 282 00:18:32,612 --> 00:18:33,988 난 괜찮아 283 00:18:38,159 --> 00:18:41,037 아직도 모르겠나, 스프링필드? 이젠 끝이야, 진 거야 284 00:18:41,203 --> 00:18:45,625 그만 실례하지 말을 많이 했더니 배고프군 285 00:18:52,965 --> 00:18:55,801 스프링필드 역사상 가장 암울한 날이야 286 00:18:55,968 --> 00:18:58,512 내가 필요하거든 샤워실로 와 287 00:18:58,679 --> 00:19:01,932 나무를 되찾을 방법이 있을 텐데 288 00:19:02,099 --> 00:19:04,518 그렇지, 병원 289 00:19:04,685 --> 00:19:06,145 세워줘요 290 00:19:06,312 --> 00:19:07,813 '쉘비빌 종합 병원' 291 00:19:07,980 --> 00:19:10,232 젠장, 물구나무섰잖아 292 00:19:14,195 --> 00:19:17,990 저런, 어떤 바보 같은 놈이 병원 앞에 주차를 했네 293 00:19:35,341 --> 00:19:40,096 역사상 우리처럼 똑똑한 사람은 없을 거야 294 00:19:43,391 --> 00:19:45,184 대문 열게요 295 00:19:48,979 --> 00:19:51,857 괜찮아, 아빠가 처리하마 296 00:19:54,735 --> 00:19:57,905 어서 도망쳐! 고기 맛을 본 개야 297 00:20:05,996 --> 00:20:08,916 아들아, 나와 도둑들이 도망친다 298 00:20:09,083 --> 00:20:11,961 어서 대문을 닫아 가두자 299 00:20:12,128 --> 00:20:14,296 어서요, 아저씨 300 00:20:14,463 --> 00:20:18,384 시동이 안 걸려 누가 전기를 쓰고 있어 301 00:20:18,551 --> 00:20:20,261 미안 302 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 해냈다 303 00:20:28,602 --> 00:20:30,438 내 반바지나 먹어라 쉘비빌 304 00:20:30,604 --> 00:20:32,732 - 내 반바지나 먹어라! - 내 반바지나 먹어라! 305 00:20:32,898 --> 00:20:35,067 그래, 우리 셔츠 다 먹어라! 306 00:20:35,234 --> 00:20:37,570 스프링필드 나쁜 놈들 307 00:20:37,737 --> 00:20:40,030 더 흔들어, 아들아 308 00:20:40,197 --> 00:20:41,532 '스프링필드에 오신걸 환영합니다' 309 00:20:41,699 --> 00:20:43,784 성공했다! 310 00:20:44,910 --> 00:20:47,204 - 아하∙∙∙ - 아하∙∙∙ 311 00:20:51,292 --> 00:20:56,505 스프링필드의 용감한 전사들을 기리자 312 00:20:56,672 --> 00:20:59,884 용사들의 활약으로 나무가 고향에 돌아왔구나 313 00:21:00,050 --> 00:21:03,012 플랜더스는 주차 과태료를 물었지만 314 00:21:03,179 --> 00:21:06,223 돈 많으니 괜찮지 315 00:21:06,390 --> 00:21:10,561 - 레모네이드 더 줄까? - 좋지 316 00:21:10,728 --> 00:21:12,062 '그만' 하면 멈출께 317 00:21:12,229 --> 00:21:13,272 '설탕' 318 00:21:13,439 --> 00:21:16,066 레몬 14부분의 전체가∙∙∙ 319 00:21:16,233 --> 00:21:20,571 쉘비빌의 용사들이 멋지게 승리한 거야 320 00:21:20,738 --> 00:21:23,657 고약한 레몬 나무는 그렇게 사라졌지 321 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 저주 받은 나무였거든 322 00:21:25,868 --> 00:21:27,536 자, 다들 축배 들자 323 00:21:27,703 --> 00:21:31,457 맛있는 순무 주스로∙∙∙