1
00:00:03,586 --> 00:00:06,047
辛普森一家
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,801
宪法第一修正案
没有保障打嗝自由
3
00:00:14,514 --> 00:00:15,515
不
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,330
“水泥未干”
5
00:00:39,414 --> 00:00:42,876
有比这更美妙的标志吗
大概只有“高压电”吧
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,088
咖啡与茶
7
00:00:47,839 --> 00:00:48,923
嗨 小子
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,509
要试试我新发明的飞行重机吗
9
00:00:51,593 --> 00:00:53,303
-没空
-好吧
10
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
水泥未干
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,683
这东西的历史很悠久
12
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
就像英国巨石阵 这里永远都是个谜
13
00:01:04,022 --> 00:01:05,023
巴特
14
00:01:05,106 --> 00:01:06,524
谁是巴特
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,736
他如何把名字写在坚固的水泥上
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
他一定比他妹莉萨更聪明
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
而且现代人对她一无所知
18
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
我们用科技把他复活吧
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
哎呀 什么鬼
20
00:01:26,544 --> 00:01:30,256
-对他来说平凡的事 却让我们惊艳
-他是我们崇拜的新神明
21
00:01:36,846 --> 00:01:40,225
太好了 出现某人的影子
我会帅气转身吹捧自己的杰作
22
00:01:41,476 --> 00:01:44,604
巴特 你居然在公共财产上刻字
23
00:01:44,854 --> 00:01:46,022
那是意外
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,776
我不敢相信 你竟然破坏小镇 巴特
25
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
-杰迪代亚·斯普林菲尔德会怎么说
-他会觉得没什么吧
26
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
霍默 你可以帮我教训一下吗
27
00:01:56,282 --> 00:02:00,328
干嘛 《北非谍影》亨弗莱·鲍嘉
在星光大道上刻名的时候也没人在乎
28
00:02:00,411 --> 00:02:03,456
这家人太让我震惊了
29
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
以小镇为傲的传统精神去哪了
30
00:02:06,126 --> 00:02:08,628
上次湖边失火后就一路下滑了
31
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
拜托闭嘴一分钟就好
32
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
这个小镇是你的一部分
33
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
这是春田市同位素队的棒球帽
34
00:02:16,845 --> 00:02:19,597
戴着它 就像戴着春田市
35
00:02:19,848 --> 00:02:23,685
吃了从这河里钓起来的鱼
你就是在吃春田市
36
00:02:23,810 --> 00:02:28,731
用树上的柠檬做柠檬水
你就是在喝春田市
37
00:02:28,815 --> 00:02:31,943
妈妈 你说这么多
春田市听起变的超无趣
38
00:02:32,110 --> 00:02:35,071
巴特 你的根在这里
你应该要尊重这个小镇
39
00:02:35,280 --> 00:02:39,534
这里是我们所有人的一部分
所有人的一部分 所有人的一部分
40
00:02:39,826 --> 00:02:42,203
抱歉重复 重要事情说三遍才会记得
41
00:02:44,080 --> 00:02:48,459
这里是我们所有人的一部分
所有人的一部分 所有人的一部分
42
00:02:48,877 --> 00:02:50,128
哇 的确有效
43
00:02:52,130 --> 00:02:53,798
春田市同位素队主场
44
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
-嘿 这一季要赢几场吧
-正在努力
45
00:03:04,225 --> 00:03:08,146
钓鳟鱼 用德国轻步兵最棒
46
00:03:08,438 --> 00:03:12,358
-它们很美吧
-对啊 我要用它们砸汽车
47
00:03:15,737 --> 00:03:17,030
柠檬水 25美分
48
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
嘿 米尔豪斯 柠檬水生意如何
49
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
蒸蒸日上 巴特
50
00:03:24,829 --> 00:03:27,624
我根本就不想喝 只是出于同情
51
00:03:27,916 --> 00:03:30,585
备料用完了 摘柠檬去
52
00:03:35,798 --> 00:03:36,883
禁止进入
53
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
柠檬树就在那
54
00:03:48,061 --> 00:03:51,606
你知道吗 米尔豪斯
我开始觉得这个小镇不错
55
00:03:51,814 --> 00:03:55,193
好朋友 超多柠檬 超棒景观
56
00:03:55,443 --> 00:03:59,322
仔细想想 住在春田市蛮酷的
57
00:03:59,447 --> 00:04:01,241
春田市烂透了
58
00:04:01,658 --> 00:04:02,951
谢尔比维尔市边界
59
00:04:03,076 --> 00:04:05,495
不准你说我小镇的坏话
60
00:04:05,578 --> 00:04:08,206
-来阻止我啊
-我不碰垃圾 会直接烧掉
61
00:04:08,289 --> 00:04:09,999
所以你是垃圾人
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,794
-我知道你是 那我是谁
-你是垃圾人
63
00:04:12,877 --> 00:04:15,713
-我知道你是 那我是谁
-你是垃圾人
64
00:04:15,880 --> 00:04:18,466
-我知道你是 那我是谁
-你是垃圾人
65
00:04:18,591 --> 00:04:19,717
自己是垃圾 看谁都是垃圾
66
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
反将一军
67
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
后背包不准单肩背
68
00:04:25,306 --> 00:04:26,349
那是我们发明的背法
69
00:04:26,557 --> 00:04:29,143
-只会模仿
-你们才模仿我们
70
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
跨过这条线来跟我说
我会让你好看…
71
00:04:33,231 --> 00:04:34,232
在电玩里
72
00:04:35,275 --> 00:04:37,568
我丢了块大石头在你的烂城市里
73
00:04:37,652 --> 00:04:40,863
破石头是你破小镇的
74
00:04:45,034 --> 00:04:50,248
看这个虚弱的小婴儿
你这笨蛋 虚弱小婴儿
75
00:04:50,498 --> 00:04:53,793
-走吧 我们离开这里
-他们把柠檬都带走了
76
00:04:54,002 --> 00:04:55,503
一个都不能放过
77
00:05:00,216 --> 00:05:06,389
我的眼睛喷到柠檬汁
你们会付出代价的 春田市
78
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
有些事情永远都不会变
79
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
嘿 大家 有老人在说话
80
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
要叫我爷爷
81
00:05:17,775 --> 00:05:22,447
你们知道
这棵树从西部拓荒时代就在了吗
82
00:05:22,697 --> 00:05:26,117
-哇 西部拓荒时代
-闭嘴
83
00:05:26,576 --> 00:05:31,372
当杰迪代亚·斯普林菲尔德来到这里
一切就开始了
84
00:05:31,539 --> 00:05:35,668
他和伙伴谢尔比维尔·曼哈顿一起
85
00:05:41,090 --> 00:05:45,136
各位 我们终于找到了
我们会在这块土地建立城镇
86
00:05:45,219 --> 00:05:47,805
在这我们有信仰自由和公正的政府
87
00:05:47,930 --> 00:05:51,184
可以大面积种植麻 来做绳子和毯子
88
00:05:51,267 --> 00:05:53,519
对 也可以和自己的表妹结婚
89
00:05:53,686 --> 00:05:56,230
你在说什么 谢尔比维尔
90
00:05:56,397 --> 00:05:59,817
-我们为什么要和表妹结婚
-因为她们很迷人
91
00:06:00,401 --> 00:06:02,487
我以为那是这趟旅程的目的
92
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
绝对不是
93
00:06:03,946 --> 00:06:05,782
告诉你 我才不会住在
94
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
不准和表妹结婚的城镇里
95
00:06:08,451 --> 00:06:11,204
那我们各自造镇吧
96
00:06:11,287 --> 00:06:15,083
谁想生活在贞洁 禁欲
97
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
和无趣伴侣的城镇
98
00:06:27,845 --> 00:06:31,432
春田市就在那天诞生了
99
00:06:31,516 --> 00:06:36,813
为了纪念那甜美的一刻
人们种下这颗柠檬树
100
00:06:36,979 --> 00:06:40,525
柠檬是当年最甜的水果
101
00:06:45,071 --> 00:06:46,864
谢尔比维尔市屁孩以为自己很罩
102
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
你说呢 他们才不罩
103
00:06:48,324 --> 00:06:50,368
我非常同意 巴特
104
00:06:50,451 --> 00:06:51,577
同学 拜托
105
00:06:51,702 --> 00:06:54,205
不学罗马数字 你永远看不懂
106
00:06:54,330 --> 00:06:55,998
电影取得版权的日期
107
00:06:56,165 --> 00:06:59,085
大家快来 有事发生 没时间解释
108
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
不 孩子们 别走
109
00:07:01,546 --> 00:07:03,548
受教育很重要
110
00:07:03,631 --> 00:07:06,843
包括罗马数字等 随便啦 我尽力了
111
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
6 7 8
112
00:07:11,180 --> 00:07:14,183
不告诉我们真的比较快吗
113
00:07:14,308 --> 00:07:17,562
我说没时间解释 就是没时间
114
00:07:20,815 --> 00:07:22,984
柠檬树不见了
115
00:07:23,192 --> 00:07:25,486
痕迹一路通往谢尔比维尔市
116
00:07:25,570 --> 00:07:28,322
看 有线索 是糖果包装纸
117
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
谢尔比维尔市的人喜欢吃糖果
118
00:07:31,784 --> 00:07:35,121
-他们喜欢甜味
-一定要把树抢回来
119
00:07:35,872 --> 00:07:39,459
你是说 到谢尔比维尔市
我们没办法活着出来
120
00:07:39,667 --> 00:07:44,005
柠檬树是我们小镇的一部份
更是小孩的经济命脉
121
00:07:44,172 --> 00:07:47,633
要么把树抢回来
要么用命把他们的河流堵死
122
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
你要去哪 巴特
123
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
妈妈 你可能不信
但你之前说的话
124
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
真的深深启发了我
125
00:07:57,059 --> 00:08:01,022
现在 我要去教育屁孩
126
00:08:01,647 --> 00:08:05,318
-我选择相信他要去教课
-谢尔比维尔市要倒大霉了
127
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
是啊 巴特是家教老师了
128
00:08:07,862 --> 00:08:10,740
好好干 儿子
129
00:08:14,994 --> 00:08:18,080
米尔豪斯 着装 我们要出发了
130
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
-怎么回事
-他去哪了
131
00:08:29,550 --> 00:08:31,010
我在这里 我的朋友们
132
00:08:31,385 --> 00:08:33,763
还是在这里
133
00:08:37,725 --> 00:08:38,935
好耶
134
00:08:40,269 --> 00:08:41,729
沙盘推演一下
135
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
我是队长 米尔豪斯是副手
136
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
尼尔森是硬汉 马丁是智囊
137
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
泰德是安静 虔诚
但后来发疯的教徒
138
00:08:49,153 --> 00:08:54,158
现在是时候跨过这条线
走进神秘与危险
139
00:08:54,534 --> 00:08:58,162
跨出童年 蜕变为男人
140
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
《谢尔比维尔日报》 每周发刊
141
00:09:11,217 --> 00:09:13,010
如果你迷路 记住
142
00:09:13,219 --> 00:09:17,515
只要直视太阳 就是东方
143
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
小撇步 放一搓鼠尾草在靴子里
144
00:09:20,685 --> 00:09:23,771
一整天都可以闻到清新的香气
145
00:09:25,731 --> 00:09:27,400
老天 大家看
146
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
消防栓是黄色的
147
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
这个地方吓坏我了
148
00:09:32,738 --> 00:09:35,324
危险靠近 在我们后面
149
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
怎么了 狗狗
150
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
墙壁后面有人要被我们揍扁吗
151
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
现在没空检查
152
00:09:42,832 --> 00:09:44,542
我们还有柠檬水要卖
153
00:09:47,503 --> 00:09:48,546
酷爆
154
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
他们要拿我们的东西赚大钱
155
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
背包男孩说 "酷爆"
156
00:09:53,759 --> 00:09:57,263
我也说 "酷爆" 这是我口头禅
157
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
我觉得自己要爆炸了
158
00:10:02,852 --> 00:10:05,980
午餐时间快到了
你知道你哥在哪教课吗
159
00:10:06,647 --> 00:10:10,610
教课
巴特在谢尔比维尔市教游击战呢
160
00:10:10,693 --> 00:10:12,445
你有那边的电话吗
161
00:10:12,570 --> 00:10:16,365
不是 妈妈 巴特和其他小孩
跑去谢尔比维尔市宣战
162
00:10:18,159 --> 00:10:19,744
霍默 快来
163
00:10:19,910 --> 00:10:22,872
巴特不做家教老师 跑去加入帮派
164
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
线索越来越模糊
我们分头行事比较好
165
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
才能搜索更广的范围
166
00:10:31,088 --> 00:10:33,674
好主意
米尔豪斯 你和我是后援小组
167
00:10:33,841 --> 00:10:38,054
泰德 你和凯尔是攻击小组
尼尔森 你和马丁一组
168
00:10:38,387 --> 00:10:40,181
《探索频道》小组
169
00:10:42,099 --> 00:10:44,935
你这书呆子最好能做出贡献
170
00:10:49,440 --> 00:10:51,734
-我要知道答案 可恶
-好吧 各位听好
171
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
我刚才打电话给谢尔比维尔市警长
172
00:10:54,153 --> 00:10:55,696
他说还没看到我们的孩子
173
00:10:55,780 --> 00:10:58,074
如果他们出现在停尸间
他会传真通知我们
174
00:10:58,282 --> 00:11:00,743
我讨厌那些谢尔比维尔市混蛋
175
00:11:00,910 --> 00:11:04,914
-亲爱的 我在谢尔比维尔市出生
-这件事一直煎熬着我
176
00:11:04,997 --> 00:11:08,542
是我的错 我教巴特要以小镇为傲
177
00:11:08,751 --> 00:11:11,837
我的话竟然让他走火入魔
178
00:11:11,962 --> 00:11:15,174
不 玛琦 不能把巴特所有的问题
179
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
怪到你说的那些话上
180
00:11:17,385 --> 00:11:18,886
如果他变坏 是因为
181
00:11:19,053 --> 00:11:22,473
上次你让他穿泳裤代替内裤
182
00:11:22,640 --> 00:11:25,768
还有你说的那些话
183
00:11:25,893 --> 00:11:28,729
-有什么我们能做的吗
-有
184
00:11:28,979 --> 00:11:31,649
来吧 我们去谢尔比维尔市
185
00:11:31,816 --> 00:11:33,984
自己把孩子接回来
186
00:11:34,193 --> 00:11:35,820
这边有一辆露营车
187
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
-法兰德斯家的
-棒啊 出发
188
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
好吧 大家请爱护…
189
00:11:41,200 --> 00:11:43,244
快上车 没时间清鞋底
190
00:11:44,078 --> 00:11:45,454
走吧
191
00:11:46,038 --> 00:11:47,164
柠檬水
192
00:11:48,416 --> 00:11:50,459
小鬼 快说实话
193
00:11:50,626 --> 00:11:52,628
你卖柠檬水 柠檬从哪来
194
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
乡间时光
195
00:11:53,879 --> 00:11:55,089
是"乡间时光"柠檬粉
196
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
我发誓里面完全没有柠檬
197
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
没有人敢骚扰我弟
198
00:12:01,512 --> 00:12:05,349
没人敢招惹
尼尔森·猛特的好朋友
199
00:12:05,641 --> 00:12:08,769
春神之力 魁梧的保卫者 快来救我
200
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
拜托 我通常不会跟他一路
201
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
尼尔森的传奇 还有他最好的朋友
202
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
两位友谊长存 恒久不变
203
00:12:27,371 --> 00:12:28,748
他们在说什么
204
00:12:29,248 --> 00:12:31,834
-我不确定
-你说你会读唇语
205
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
我以为我会
206
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
这样不行 米尔豪斯
为了找到柠檬树
207
00:12:36,255 --> 00:12:40,342
我必须卧底 我需要一张新面孔
208
00:12:40,468 --> 00:12:42,219
交给我和拜伦变装工具
209
00:12:42,303 --> 00:12:43,512
顶级伪装套组
210
00:12:45,639 --> 00:12:47,850
嗨 谢尔比维尔坏蛋们
211
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
等等 如果你是本地人
212
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
我怎么从来没在学校见过你
213
00:12:53,230 --> 00:12:56,609
-我没上学
-好 2加2是多少
214
00:12:56,817 --> 00:12:58,778
-5
-你的确没上学
215
00:12:59,278 --> 00:13:01,906
有人说春田市的屁孩来了
216
00:13:03,866 --> 00:13:06,494
-诅咒那些帅气恶魔
-我们要去山坡上
217
00:13:06,577 --> 00:13:08,954
用喷漆写“春田市烂透了”
218
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
这样 往谢尔比维尔市看的时候
219
00:13:11,540 --> 00:13:14,251
-他们就会知道自己烂透了
-啊 酷爆
220
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
不准模仿我
221
00:13:16,879 --> 00:13:21,759
真希望春田市屁孩在这
222
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
我会塞臭虫进他嘴里
223
00:13:24,053 --> 00:13:25,304
不 不要塞到我嘴里
224
00:13:25,971 --> 00:13:29,058
这是他会说的吧…往山坡出发
225
00:13:31,894 --> 00:13:34,605
我们是善良的春田市邻居
226
00:13:34,855 --> 00:13:38,275
有些孩子失联 可能跑到你们镇上了
227
00:13:38,442 --> 00:13:39,652
失踪儿童?
228
00:13:39,777 --> 00:13:42,613
听起来春田市有纪律问题
229
00:13:42,696 --> 00:13:45,741
所以我们橄榄球队只花一半时间
就痛宰他们 是吗
230
00:13:45,866 --> 00:13:47,743
夫达啤酒
231
00:13:48,577 --> 00:13:49,829
不要拖时间了
232
00:13:49,954 --> 00:13:52,289
用喷上大大的"春田市烂透了"
233
00:13:58,379 --> 00:14:00,673
春田市烂透了
234
00:14:01,257 --> 00:14:04,051
他的漆罐控制超棒
235
00:14:04,134 --> 00:14:07,930
对 而且那顶假发
让他看起来像披头士成员
236
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
春田市超棒
你们这群废物烂透了
237
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
一点也没错
238
00:14:11,559 --> 00:14:15,229
混入你们的陌生人
就是我 巴特·辛普森
239
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
听过吧 巴特·辛普森
240
00:14:19,567 --> 00:14:23,070
-从春田市来的
-他从春田市来的 抓住他
241
00:14:31,161 --> 00:14:31,912
杀
242
00:14:32,538 --> 00:14:33,247
毁灭
243
00:14:33,956 --> 00:14:34,915
重机
244
00:14:34,999 --> 00:14:36,041
油漆
245
00:14:36,125 --> 00:14:38,460
我要把漆罐变成喷射包 飞出重围
246
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
再会了 废物
247
00:14:45,634 --> 00:14:49,763
-你死定了
-看那边 谁家表妹好漂亮
248
00:14:49,972 --> 00:14:51,307
在哪
249
00:14:58,063 --> 00:15:00,274
你以为你的滑板滑得比我好吗
250
00:15:00,608 --> 00:15:01,942
推我一把 兄弟们
251
00:15:19,376 --> 00:15:21,128
头家便利商店
252
00:15:21,879 --> 00:15:23,589
老乔小酒吧
253
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
谢尔比维尔小学
254
00:15:27,593 --> 00:15:31,096
慢一点 在人行道上玩滑板的痞子
255
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
“水泥未干”
256
00:15:45,486 --> 00:15:48,113
我现在需要那台飞行重机
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,615
当初是你自己说不要的
258
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
危险 老虎喂食区
259
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
终于安全了
260
00:16:05,172 --> 00:16:09,426
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11
261
00:16:10,094 --> 00:16:13,013
“注意 只能从7号门出去”
262
00:16:13,180 --> 00:16:16,225
“其它房间都有吃人的老虎”
263
00:16:19,353 --> 00:16:20,521
罗马数字
264
00:16:20,688 --> 00:16:22,648
学校根本就没教过
265
00:16:25,067 --> 00:16:26,902
米尔豪斯 罗马数字7怎么写
266
00:16:27,027 --> 00:16:28,362
我会告诉你 巴特
267
00:16:28,445 --> 00:16:30,322
但每一次通话结尾
268
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
你都应该说“结束” 结束
269
00:16:33,659 --> 00:16:36,245
唯一结束的是那段通话
270
00:16:36,954 --> 00:16:39,373
米尔豪斯就要这样牺牲了吗
271
00:16:40,416 --> 00:16:44,128
-米尔豪斯是我的名字耶
-我以为只有我一个
272
00:16:44,336 --> 00:16:46,588
这熟悉的痛楚
273
00:16:47,172 --> 00:16:51,760
这种感觉 原来就是白鸽在哭泣
274
00:16:52,052 --> 00:16:54,513
米尔豪斯 我该怎么办
275
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
等等 我知道了
276
00:16:59,518 --> 00:17:01,562
其实我不知道 用力想 巴特
277
00:17:02,187 --> 00:17:04,023
之前在哪见过罗马数字
278
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
《洛基V》 那是第五集
279
00:17:07,735 --> 00:17:11,405
所以 《洛基V》加《洛基II》等于
280
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
《洛基VII》 亚德里安的复仇
281
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
没用的 我永远找不到那棵树
282
00:17:23,459 --> 00:17:26,170
整个行动都没有意义 就像
283
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
那颗黄色 柠檬形状的石头
284
00:17:29,006 --> 00:17:32,009
等等 石头后面有柠檬
285
00:17:34,136 --> 00:17:35,387
树在这里
286
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
谢尔比维尔汽车拖吊场
287
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
拖吊场
288
00:17:48,901 --> 00:17:51,612
郊区坚不可破的堡垒
289
00:17:51,820 --> 00:17:54,156
树永远拿不回来了
290
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
小声点 伙伴
好不容易来了 不要被发现
291
00:17:56,950 --> 00:17:59,661
找到他们了 你们麻烦大了
292
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
竟然敢逃家
293
00:18:01,580 --> 00:18:05,834
-可是他们偷了我们的柠檬树
-不管你的借口是什么
294
00:18:05,918 --> 00:18:08,587
我要说话没人能阻止我
295
00:18:08,712 --> 00:18:10,380
你们会…柠檬树
296
00:18:12,132 --> 00:18:15,719
那棵树从祖先开垦以来就在春田市
297
00:18:15,803 --> 00:18:19,056
还给我们 不然就要来硬的
298
00:18:19,389 --> 00:18:21,058
来硬的?
299
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
你比你的外表还要蠢
300
00:18:23,435 --> 00:18:25,354
我精得跟狐狸一样
301
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
我没事
302
00:18:38,283 --> 00:18:41,286
还不懂吗 春田市
结束了 你们输了
303
00:18:41,453 --> 00:18:44,748
不好意思 说这么多话让我很饿
304
00:18:53,090 --> 00:18:55,926
这是春田市史上最黑暗的一天
305
00:18:56,009 --> 00:18:58,512
如果有人要找我 我在浴室洗澡
306
00:18:58,762 --> 00:19:01,390
一定有办法可以把树抢回来
307
00:19:02,432 --> 00:19:05,561
大家看 是医院 靠边停
308
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
可恶
309
00:19:07,312 --> 00:19:08,355
谢尔比维尔市医院
310
00:19:08,480 --> 00:19:10,149
好极了 我整个人上下颠倒
311
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
真是的
312
00:19:15,445 --> 00:19:17,906
哪个无脑的把车停在医院区域
313
00:19:20,450 --> 00:19:23,745
我对自己说 这世界真美好
314
00:19:35,549 --> 00:19:38,886
史上最聪明策略
315
00:19:43,265 --> 00:19:44,266
我把门打开
316
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
没关系 儿子 我来摆平
317
00:19:54,860 --> 00:19:57,529
跑快点 儿子 它尝过肉的味道了
318
00:20:06,038 --> 00:20:08,874
快出来 儿子 有人入侵
319
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
关闸门 把他们困在里面
320
00:20:12,252 --> 00:20:13,295
冲过去 法兰德斯
321
00:20:14,671 --> 00:20:17,299
发不动 有东西在耗损电瓶的电量
322
00:20:19,051 --> 00:20:20,093
抱歉
323
00:20:25,766 --> 00:20:27,809
-成功了
-耶
324
00:20:28,936 --> 00:20:30,479
吃屎吧 谢尔比维尔市
325
00:20:30,562 --> 00:20:32,689
-吃屎吧
-吃屎吧
326
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
吃我们所有人的屎吧
327
00:20:35,317 --> 00:20:39,071
这帮春田市混蛋 挥大力点 儿子
328
00:20:40,155 --> 00:20:41,198
欢迎光临春田市
329
00:20:41,281 --> 00:20:44,201
-我们成功了
-太棒了
330
00:20:51,583 --> 00:20:52,751
就这样
331
00:20:52,918 --> 00:20:56,588
春田市英雄们盛大欢呼
332
00:20:56,713 --> 00:21:00,050
他们把这颗神圣的树
带回它生长的地方
333
00:21:00,175 --> 00:21:03,136
法兰德斯要负担庞大的拖吊罚款
334
00:21:03,220 --> 00:21:06,223
对他来说只是零头
335
00:21:06,431 --> 00:21:09,518
-还要柠檬水吗 巴特
-当然好啊
336
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
够的时候叫停
337
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
糖
338
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
柠檬有14个部位可以吃
339
00:21:16,149 --> 00:21:20,404
就这样
谢尔比维尔市英雄们大声欢呼
340
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
他们把那颗烂柠檬树驱逐出境
341
00:21:24,074 --> 00:21:25,284
因为那棵树闹鬼
342
00:21:26,159 --> 00:21:30,455
现在来喝杯清凉大头菜汁庆祝一下
343
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
字幕翻译:侯敏生