1 00:00:03,628 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,050 ESTO NO ES UNA PISTA... ¿O SÍ? 3 00:00:34,743 --> 00:00:40,081 Nada es tan embriagador como el pasillo de la escuela por la mañana temprano. 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 La escuela no suele oler tan mal. 5 00:00:45,795 --> 00:00:50,300 Frescor de lavabo. El hedor debe venir de una de las clases. 6 00:00:54,429 --> 00:00:57,140 Pobre. Aplastado por su propia botella de agua. 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,434 MI LECTURA SEMANAL 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,691 Willie, durante el fin de semana, nuestro amado jerbo... 9 00:01:06,775 --> 00:01:08,818 ...Supercolega, perdió la vida. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,530 Te necesito para airear la clase y darle un entierro adecuado. 11 00:01:16,159 --> 00:01:18,328 Qué suerte, tener un entierro decente. 12 00:01:18,411 --> 00:01:21,164 A mi padre lo echaron a la ciénaga. 13 00:01:23,583 --> 00:01:26,669 En el nombre de San Efesiocritus, ¿qué...? 14 00:01:35,386 --> 00:01:36,846 ¿A qué apesta? 15 00:01:36,930 --> 00:01:41,101 - A los que se tira van Houten. - Qué va. 16 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 Señorita Hoover, el suelo tiembla. 17 00:01:47,607 --> 00:01:50,318 Ralph, ¿recuerdas cuando pensabas...? 18 00:01:54,155 --> 00:01:58,660 Antes de levantar la sesión, tengo un asunto de la mayor importancia. 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,247 Debo enviar estos pronósticos de beneficios a Pete Porter en Pasadena. 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,960 Y tienen que estar allí mañana sin falta. 21 00:02:07,961 --> 00:02:10,255 - Pete Porter. Pásalo. - Pasadena. Pronto. 22 00:02:10,338 --> 00:02:12,006 Procesamiento de paquetes. 23 00:02:12,090 --> 00:02:15,677 Paquete de pronósticos para Pete Porter en Pasadena. 24 00:02:15,760 --> 00:02:17,512 - ¿Prioridad? - Exacto. 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,192 Aquí está su paquete, señor Burns. 26 00:02:32,944 --> 00:02:36,281 Mi nombre es el del remite, tonto de capirote. 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,158 Smithers, ¿quién es este pánfilo? 28 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 Llevo diez años trabajando aquí y mi jefe no sabe ni mi nombre. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 Bueno, eso va a cambiar enseguida. 30 00:02:44,956 --> 00:02:47,041 Me llamo Homer J. Simp... ¡Au! 31 00:02:47,500 --> 00:02:50,378 - ...son. - Parecía mayor cuando la encargué. 32 00:02:50,461 --> 00:02:53,840 No le cojo el tranquillo a estas trampas métricas para bobos. 33 00:02:54,716 --> 00:02:57,719 Dios mío. Qué destrucción. 34 00:02:59,470 --> 00:03:01,890 Director Chalmers. ¿Cómo le va? 35 00:03:01,973 --> 00:03:05,393 ¿Por qué cuando he oído las palabras "escuela" y "explotó"... 36 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 ...he pensado en la palabra "Skinner"? 37 00:03:08,396 --> 00:03:11,316 Enhorabuena, caballeros. Ha brotado petróleo. 38 00:03:11,399 --> 00:03:15,069 Están sobre la escuela de primaria más rica del estado. 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,280 También encontramos esto. 40 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 Gracias, Supercolega. 41 00:03:22,410 --> 00:03:25,163 GIMNASIO DE EJECUTIVOS Forma física para tiranizar mejor 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,625 TERRIBLE COLEGIO, TERRIBLEMENTE RICO 43 00:03:28,708 --> 00:03:31,461 ¿Una organización sin ánimo de lucro con petróleo? 44 00:03:31,544 --> 00:03:33,796 No lo permitiré. El petróleo no es... 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 ...para gente bondadosa y compasiva. 46 00:03:37,258 --> 00:03:41,804 Señor, ¿ya ha hecho bastante ejercicio esta mañana? 47 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 No. 48 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 Hagamos otros 30 kilómetros. 49 00:03:55,151 --> 00:03:58,988 Hola, Lenny, Carl, Guillermo. Hola... 50 00:03:59,072 --> 00:04:01,574 HOLA - ME LLAMO HOMER SIMPSON 51 00:04:03,243 --> 00:04:06,704 No te lo tomes a mal. Siempre confunde los nombres de la gente. 52 00:04:06,788 --> 00:04:09,791 En el picnic, a mi hijo Reynaldo le llamó Rolando. 53 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 ¿Te lo puedes creer? 54 00:04:14,170 --> 00:04:16,422 Director, hoy hemos salido en la portada. 55 00:04:16,506 --> 00:04:18,174 COLEGIO TERRIBLEMENTE RICO 56 00:04:19,259 --> 00:04:22,887 - ¿Qué pone debajo de la mano? - Es un artículo sobre otro tema. 57 00:04:22,971 --> 00:04:25,181 Un artículo sobre otro tema. 58 00:04:25,265 --> 00:04:26,808 En el titular. 59 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Sí. Oiga, tengo ideas... 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,187 ...para gastar el dinero del petróleo. 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,357 Podríamos dar a cada alumno una beca para la universidad. 62 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 Dios mío. 63 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 Antes de hacer el presupuesto... 64 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 ...que los alumnos y profesores hagan propuestas. 65 00:04:49,205 --> 00:04:54,627 Quiero un orinal de cristal. Y una manta mugrienta nueva. 66 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 APROBADO 67 00:04:56,421 --> 00:05:00,300 El personal de la cafetería se queja de que hay ratones en la cocina. 68 00:05:00,383 --> 00:05:02,135 Quiero un nuevo personal. 69 00:05:03,678 --> 00:05:06,514 Quiero un programa de jazz en el departamento de música. 70 00:05:06,597 --> 00:05:08,683 Tenemos a un gran profesor. 71 00:05:11,185 --> 00:05:12,645 - ¡Tito Puente! - ¡Tito Puente! 72 00:05:14,605 --> 00:05:17,483 Ha dejado el circuito profesional de mambo... 73 00:05:17,567 --> 00:05:19,652 ...por un buen puesto de profesor. 74 00:05:19,736 --> 00:05:22,238 Será un placer. 75 00:05:22,322 --> 00:05:26,784 Lisa me ha dicho que sus alumnos son tan listos y amantes del jazz como ella. 76 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 Vayámonos, señor Puente. 77 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 Microscopios de chocolate. 78 00:05:32,915 --> 00:05:36,419 Esas guitarras que son como guitarras dobles. 79 00:05:36,502 --> 00:05:38,004 Más sellos. 80 00:05:39,047 --> 00:05:42,508 Señor Skinner, soy su secretario. Hay un último alumno. 81 00:05:42,592 --> 00:05:45,053 Qué raro. No tengo secretario. 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,263 Ni interfono. Pero hazle pasar. 83 00:05:47,847 --> 00:05:52,101 Hola, decano. Tengo entendido que recibe propuestas de los alumnos. 84 00:05:54,354 --> 00:05:58,358 Bueno, mis colegas de cuarto y yo creemos que sería pistonudo... 85 00:05:58,441 --> 00:06:02,111 ...que cedieran su pozo de petróleo a la empresa local de energía. 86 00:06:02,195 --> 00:06:03,654 Señor Burns... 87 00:06:03,738 --> 00:06:06,324 Qué ingenuo, pensar que tomaría al viejo... 88 00:06:06,407 --> 00:06:09,827 ...de 104 años más conocido de aquí por un alumno de primaria. 89 00:06:09,911 --> 00:06:13,039 Quiero ese pozo. Tengo un monopolio que mantener. 90 00:06:13,122 --> 00:06:16,959 Poseo la compañía eléctrica, la del agua y el hotel de la avenida Baltic. 91 00:06:17,043 --> 00:06:19,462 Ese hotel es basura, su monopolio da lástima. 92 00:06:19,545 --> 00:06:23,966 El pozo no está en venta, y menos a un sinvergüenza como usted. 93 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 Entiendo. 94 00:06:25,551 --> 00:06:30,932 Entonces tendré que atacarle. Debo conseguir ese petróleo. 95 00:06:32,934 --> 00:06:37,188 Smithers, ayúdame a someter a esta bestia. 96 00:06:37,271 --> 00:06:40,525 Lo siento, señor. Solo encontré esto. Toma esto. Y esto. 97 00:06:41,901 --> 00:06:44,278 Por favor, no las malgaste. 98 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Me alegro por la escuela. 99 00:06:50,118 --> 00:06:53,079 Parece que el dinero proporcionará nuevas oportunidades. 100 00:06:53,162 --> 00:06:56,541 Ya ves. No aprobaron mi idea. Dijeron que era inviable. 101 00:06:56,624 --> 00:06:58,918 Es inviable resucitar a los muertos, Bart. 102 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 Y aun estando vivos los Tres Chiflados, dudo que salieran contigo. 103 00:07:02,797 --> 00:07:06,008 Ya, querrían estar con sus familias o algo así, ¿eh? 104 00:07:06,092 --> 00:07:07,760 Odio mi trabajo. 105 00:07:07,844 --> 00:07:11,013 ¡Un jefe que ni siquiera recuerda mi nombre! 106 00:07:11,097 --> 00:07:13,724 - Tengo una idea. - ¿Qué? ¿Qué idea? 107 00:07:13,808 --> 00:07:16,394 Mi padre, para que mi madre se fijara en él... 108 00:07:16,477 --> 00:07:18,813 ...le envió una caja de bombones con su foto. 109 00:07:18,896 --> 00:07:21,899 - Después de eso, nunca le olvidó. - Eso está muy bien. 110 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 Pero realmente no es una idea tuya, ¿verdad, Marge? 111 00:07:25,695 --> 00:07:29,699 Eso es. Afanaros con vuestros chismes y cachivaches. 112 00:07:29,782 --> 00:07:33,744 Todo será un monumento a la futilidad cuando cristalice mi plan. 113 00:07:33,828 --> 00:07:35,163 Señor. 114 00:07:35,705 --> 00:07:39,000 Lo que voy a decir viola cada impulso lisonjero de mi cuerpo. 115 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 Pero ojalá lo reconsiderase. No es una empresa rival... 116 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 - ...es una escuela. No lo tolerarán. - Me da igual. 117 00:07:45,339 --> 00:07:48,009 Será como quitarle un dulce a un bebé. 118 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 Sí, esa parece una buena idea. 119 00:07:50,344 --> 00:07:52,346 Probémosla ahora mismo. 120 00:07:54,056 --> 00:07:57,435 Aquí hay unos dulces. ¿Por qué no comemos esto en vez de robar? 121 00:07:57,518 --> 00:07:59,187 Muy bien. 122 00:08:04,358 --> 00:08:07,195 - Mire. Aquí hay una foto. - Sí. 123 00:08:07,278 --> 00:08:12,074 Es la pequeña Maggie Simpson, la nena que encontró a mi osito Bobo. 124 00:08:12,158 --> 00:08:15,870 Y ahí está ese chucho de los Simpson, mi antiguo perro guardián. 125 00:08:17,497 --> 00:08:21,000 Y ese es Bart Simpson. Fue mi heredero durante un breve periodo. 126 00:08:21,083 --> 00:08:23,127 Sí, señor. Lo recuerdo. 127 00:08:26,797 --> 00:08:28,132 ¿Queda alguno? 128 00:08:28,799 --> 00:08:31,010 Solo el agriado de membrillo, señor. 129 00:08:32,386 --> 00:08:33,721 Tíralo. 130 00:08:34,138 --> 00:08:39,644 Y envía una nota de agradecimiento a Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson. 131 00:08:45,191 --> 00:08:46,692 DÍA DE AGRADECIMIENTO AL PETRÓLEO 132 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Hoy iniciamos una era de gasto desbocado... 133 00:08:49,570 --> 00:08:53,574 ...en la que los petrodólares nutren las fantasías educativas más salvajes. 134 00:08:53,658 --> 00:08:57,203 Estas jóvenes mentes disfrutarán de todas las ventajas académicas... 135 00:08:57,745 --> 00:09:00,998 ...hasta entrar en el instituto, que no tiene pozo de petróleo. 136 00:09:01,082 --> 00:09:04,835 - Tenemos una mesa de hockey de aire. - Bien. Para inaugurar... 137 00:09:04,919 --> 00:09:09,173 ...la bomba de petróleo, está aquí nuestra mejor alumna, Lisa Simpson. 138 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 ¡Empollona! 139 00:09:17,682 --> 00:09:19,350 No hay presión. 140 00:09:19,433 --> 00:09:22,728 - ¡Alguien ha perforado este yacimiento! - ¡Ay, caramba! 141 00:09:29,360 --> 00:09:32,446 PERFORACIONES INCLINADAS BURNS 142 00:09:33,614 --> 00:09:37,660 Pronto ese poderoso aparato verterá su precioso fluido. 143 00:09:37,743 --> 00:09:40,037 Casi sexual, ¿no, Smithers? 144 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 ¡Petróleo va! 145 00:09:45,876 --> 00:09:47,670 ¡Hurra! 146 00:10:12,945 --> 00:10:15,698 ¡Santa Navidad! 147 00:10:15,781 --> 00:10:17,700 HOSPITAL DE ANIMALES DE SPRINGFIELD 148 00:10:19,243 --> 00:10:22,455 El estado de su perro ha pasado de estacionario a juguetón. 149 00:10:22,538 --> 00:10:25,708 Puede irse. Su pata estará como nueva en unos meses. 150 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Entretanto, deberá usar la carretilla. 151 00:10:29,170 --> 00:10:33,215 Cogeré al que te hizo esto, lo juro. 152 00:10:33,299 --> 00:10:36,719 Casi lo olvido. Te gustaría roer esas escayolas, ¿verdad? 153 00:10:41,015 --> 00:10:44,769 No tenemos recursos legales contra la perforación inclinada del señor Burns. 154 00:10:44,852 --> 00:10:47,104 El petróleo es de quien lo bombee primero. 155 00:10:47,188 --> 00:10:50,358 ¿Y las cosas caras que queríamos? ¿Ya no las tendremos? 156 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 No. 157 00:10:53,027 --> 00:10:54,320 ¡Maldición! 158 00:10:54,403 --> 00:10:58,074 Para pagar la construcción, operación y demolición de la torre... 159 00:10:58,157 --> 00:11:00,701 ...debemos quitar programas: Música... 160 00:11:00,785 --> 00:11:02,828 - ¿Qué? - Y mantenimiento. 161 00:11:04,121 --> 00:11:06,957 ¡Mataré a ese señor Burns! 162 00:11:07,041 --> 00:11:12,213 ¡Y heriré a ese señor Smithers! ¡Fuera de mi camino! 163 00:11:12,296 --> 00:11:14,840 No. Eso es terrible, señor Puente. 164 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 ¿Qué? 165 00:11:17,009 --> 00:11:22,473 Posee la central nuclear. Sí, yo también quisiera darle su merecido. 166 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 Papá, ¿cómo puedes trabajar para el señor Burns? 167 00:11:25,142 --> 00:11:28,020 No es tan malo. Me envió esta tarjeta. 168 00:11:28,104 --> 00:11:32,316 "Marge, Bart, Lisa y Maggie". Papá, no figura tu nombre. 169 00:11:36,320 --> 00:11:39,240 Chicos, salid un momento. 170 00:11:45,913 --> 00:11:49,041 ¡Señor! Es la blasfemia más fuerte que he oído nunca. 171 00:11:51,502 --> 00:11:53,963 Estos gases no son tan guais como la cerveza. 172 00:11:54,046 --> 00:11:58,342 Siento mareos y náuseas, sí. ¿Pero dónde está la inflada autoestima? 173 00:12:02,763 --> 00:12:06,642 Oye, si os colocáis con los gases, tendré que cobraros. 174 00:12:06,726 --> 00:12:09,687 ¡Hombres vivos! Hay hombres vivos aquí. 175 00:12:09,770 --> 00:12:13,065 Detecto más de 20 toxinas distintas en el aire. 176 00:12:15,151 --> 00:12:18,779 Todos fuera. Mientras Burns bombee petróleo, el bar estará cerrado. 177 00:12:18,863 --> 00:12:22,450 Maldito Burns. Dejadme que coja una cosa. 178 00:12:24,118 --> 00:12:30,583 Yo también. Vaya, aquí está la inflada autoestima. 179 00:12:39,133 --> 00:12:40,968 CASTILLO DE JUBILADOS 180 00:12:41,051 --> 00:12:43,262 ¡Un terremoto! 181 00:12:48,517 --> 00:12:50,603 - ¡Enfermera! - ¡Enfermera! ¡Enfermera! 182 00:12:59,653 --> 00:13:01,906 Señor, ha vencido a todos sus enemigos. 183 00:13:01,989 --> 00:13:06,285 La escuela, la taberna, la casa de jubilados. Estará orgulloso. 184 00:13:06,368 --> 00:13:09,955 No, no mientras mi mayor enemigo suministre a nuestros clientes... 185 00:13:10,039 --> 00:13:11,916 ...luz, calor y energía gratis. 186 00:13:12,458 --> 00:13:15,961 A este enemigo le llamo el sol. 187 00:13:25,012 --> 00:13:28,265 Desde el principio de los tiempos, el hombre ha anhelado destruir el sol. 188 00:13:28,349 --> 00:13:30,518 Haré la segunda cosa mejor: 189 00:13:30,893 --> 00:13:32,686 Bloquearlo. 190 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 - ¡Cielos! - Imagínalo, Smithers. 191 00:13:39,944 --> 00:13:43,113 Luces y calentadores eléctricos funcionando todo el día. 192 00:13:43,197 --> 00:13:45,699 Pero morirán todos los árboles y plantas. 193 00:13:45,783 --> 00:13:49,787 Los búhos ulularán hasta ensordecernos. El reloj de sol será inútil. 194 00:13:50,996 --> 00:13:55,543 No quiero este proyecto. Es "inconscionamente" diabólico. 195 00:13:55,626 --> 00:13:57,211 No tolero tu insubordinación. 196 00:13:57,294 --> 00:14:01,257 Ha habido un alarmante descenso en la cantidad y calidad de tu adulación. 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,300 Y acatarás mis órdenes. ¡Ahora! 198 00:14:03,968 --> 00:14:06,595 No. No, Monty, no lo haré. 199 00:14:06,679 --> 00:14:09,515 No hasta que dé marcha atrás a su demencia. 200 00:14:09,598 --> 00:14:12,977 No haré tal cosa. ¡Estás despedido! 201 00:14:19,567 --> 00:14:22,278 ¡Fuera esa bolera! ¡Fuera ese supermercado! 202 00:14:22,361 --> 00:14:24,488 ¡Fuera esa central nucle...! 203 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Tonterías. 204 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 BURNS PLANEA BLOQUEAR LA LUZ SOLAR 205 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 LA CIUDAD SE REÚNE EL VIERNES 206 00:14:32,663 --> 00:14:36,834 El señor Burns está siendo muy desconsiderado. Egoísta, incluso. 207 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Burns necesita un buen escarmiento. ¿Verdad, papá? 208 00:14:40,671 --> 00:14:43,299 Papá. Homer. 209 00:14:45,467 --> 00:14:48,888 Perdona. Por un momento pareció que papá se había derretido. 210 00:14:48,971 --> 00:14:51,390 Idos acostumbrando, porque ahora vivo aquí. 211 00:14:51,473 --> 00:14:55,686 No volveré a la residencia hasta que saquen mi cama de ese estercolero. 212 00:14:55,769 --> 00:14:59,023 Puré de zanahoria para Maggie. Y lo mismo para el abuelo. 213 00:14:59,106 --> 00:15:00,816 Yo también quiero un babero. 214 00:15:01,984 --> 00:15:05,571 Smithers, ¿quién es ese ignorante? ¿Quién es ese holgazán? 215 00:15:05,654 --> 00:15:07,823 ¿Quién es ese baboso? ¿Quién es ese pringado? 216 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 Torpón. Pelagatos. Ceporro. Caraculo. 217 00:15:10,075 --> 00:15:11,493 Cabezón. Mentecato... 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,413 - ¡Basta! ¡Basta! - ¡Cuidado! 219 00:15:14,496 --> 00:15:15,664 ¿Qué? 220 00:15:18,042 --> 00:15:20,669 Un momento. 221 00:15:24,506 --> 00:15:26,133 PRIVADO 222 00:15:29,970 --> 00:15:31,388 SOY HOMER SIMPSON 223 00:15:32,681 --> 00:15:34,350 ¿Quién diablos eres? 224 00:15:36,852 --> 00:15:39,605 - Homer Simpson. - ¿De qué hablas? 225 00:15:39,688 --> 00:15:41,315 - Homer Simpson. - Habla claro. 226 00:15:41,398 --> 00:15:45,778 - No entiendo nada de lo que dices. - Me llamo Homer Simpson. 227 00:15:45,861 --> 00:15:49,823 Es hombre muerto, Burns. Está muerto. ¡Está muerto, Burns! 228 00:15:50,783 --> 00:15:54,578 - Oye, la lámpara se escapa. - Es mi perro. 229 00:15:54,662 --> 00:15:59,166 Adiós, lámpara. Deja de hacer el vago y ayuda al abuelo a deshacer la maleta. 230 00:16:01,961 --> 00:16:04,254 Esa es mi vieja Smith & Wesson. 231 00:16:04,338 --> 00:16:07,049 Si vas a jugar con ella, cuidado. Está cargada. 232 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 ¡Bart, guarda eso! 233 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Son peligrosas. No toleraré armas en esta casa. 234 00:16:12,888 --> 00:16:15,182 ¿Cómo? ¿Una casa sin armas? 235 00:16:15,265 --> 00:16:17,267 ¿Y si un oso entrara por esa puerta? 236 00:16:18,560 --> 00:16:21,897 La enterraré en el jardín donde los niños no puedan cogerla. 237 00:16:22,231 --> 00:16:24,984 Debiste disparar al aire. Se habría ido corriendo. 238 00:16:25,067 --> 00:16:27,027 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 239 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Ciudadanos, tengan calma. 240 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 A todos nos disgusta el plan del señor Burns de bloquear el sol. 241 00:16:33,826 --> 00:16:36,412 Es hora de actuar con decisión. 242 00:16:36,495 --> 00:16:40,207 Aquí tengo una carta, cortés pero firme, para sus subordinados... 243 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 ...quienes, con un poco de camelo, se la entregarán a él... 244 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 ...o al menos le dirán lo esencial. 245 00:16:46,130 --> 00:16:48,007 Señor, mucha gente acaricia armas. 246 00:16:48,090 --> 00:16:51,510 Se me comunica que muchos de ustedes están acariciando armas. 247 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Por tanto, me retiro y les cedo la palabra. 248 00:16:54,096 --> 00:16:58,684 El señor Burns era para mí lo más parecido a un amigo. 249 00:16:59,268 --> 00:17:00,686 Pero me ha despedido. 250 00:17:00,769 --> 00:17:04,773 Y ahora paso los días bebiendo güisqui barato y viendo comedia. 251 00:17:04,857 --> 00:17:08,485 - Cielos. - No es tan malo. Quiero decir... 252 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Nunca me pierdo Pardon My Zinger. 253 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 Por culpa de Burns perdí mi empleo de portero. 254 00:17:13,073 --> 00:17:16,243 Y soy demasiado supersticioso para aceptar el del cementerio. 255 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 Por su culpa perdí mi habitación... 256 00:17:18,954 --> 00:17:23,500 ...mis cosas y la colección de viejas revistas de baños de sol de mi amigo. 257 00:17:23,584 --> 00:17:25,044 Cabrón. 258 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 - Yo perdí mi bar. - Yo perdí su bar. 259 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Le arrebató la música al colegio. 260 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 - Le arrebató su seguridad financiera. - Y a Tito. 261 00:17:33,260 --> 00:17:36,346 - ¡No recuerda mi nombre! - ¡Nos hace gritar a todos! 262 00:17:37,306 --> 00:17:39,183 Mirad lo que le hizo a mi mejor amigo. 263 00:17:39,558 --> 00:17:41,018 GANCHITOS DE QUESO 264 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 No, mi perro. 265 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 Esas ruedas chirrían un poco. 266 00:17:52,905 --> 00:17:55,074 Quizá podría venderle un poco de aceite. 267 00:17:56,950 --> 00:17:59,119 ¡Monstruo viejo y contrahecho! 268 00:18:02,790 --> 00:18:04,666 He decidido protegerme... 269 00:18:04,750 --> 00:18:08,545 ...desde que me atacó en mi despacho un asaltante no identificado. 270 00:18:10,255 --> 00:18:14,968 Burns, con sus viles planes se va a ganar un billete de ida al osario. 271 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Me gustaría oír a Secundario Mel. 272 00:18:17,346 --> 00:18:23,560 Haré que el señor Burns sufra las maquinaciones del tirano del infierno. 273 00:18:23,644 --> 00:18:26,271 - Sí. - Fanfarronadas. 274 00:18:26,647 --> 00:18:29,983 ¿Pero quién tiene las agallas para pararme? 275 00:18:35,531 --> 00:18:38,158 Muy bien. Una última pregunta. 276 00:18:38,242 --> 00:18:42,830 ¿Habéis visto alguna vez ponerse el sol a las tres de la tarde? 277 00:18:43,705 --> 00:18:46,333 Una vez, cuando navegaba por el Ártico... 278 00:18:46,416 --> 00:18:51,004 Cállate. Echa un último vistazo al sol, Springfield. 279 00:19:12,025 --> 00:19:13,443 ¡Hola a todos! 280 00:19:14,528 --> 00:19:17,739 He estado seis semanas en Reno. ¿Me he perdido algo? 281 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 ¿Qué...? 282 00:19:21,743 --> 00:19:25,247 La oscuridad eterna. Genial. 283 00:19:25,330 --> 00:19:27,708 Alguien tiene que liquidar a ese Burns. 284 00:19:27,791 --> 00:19:30,502 ¿Dónde hay un matón armado, cuando necesitas uno? 285 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Lo siento, estaba en chirona. 286 00:19:36,341 --> 00:19:41,305 Ocaso perpetuo. Bañado por la luz de la electricidad de Burns. 287 00:19:42,472 --> 00:19:45,350 Hola, farola. ¿Cómo estás? 288 00:19:45,434 --> 00:19:48,937 He venido a ver cómo fluye tu energía. 289 00:19:51,648 --> 00:19:54,359 Qué raro. El señor Smithers se ha dejado la chaqueta. 290 00:19:57,237 --> 00:20:00,532 Qué raro. El director Skinner se ha dejado a su madre. 291 00:20:07,039 --> 00:20:11,418 Qué raro. ¿Dónde está Homer? ¿Y Bart? ¿Y Lisa? ¿Y el abuelo? 292 00:20:17,174 --> 00:20:21,094 Tras todos estos años, las cosas empiezan a salirme bien. 293 00:20:21,845 --> 00:20:23,513 Me apetece celebrarlo. 294 00:20:24,640 --> 00:20:26,975 Eres tú. ¿A qué se debe tanta alegría? 295 00:20:27,643 --> 00:20:30,812 Ya veo. Más te vale que me lo des. 296 00:20:30,896 --> 00:20:33,398 ¡He dicho que me lo des! 297 00:20:35,442 --> 00:20:38,987 ¡Quítame las manos de encima! 298 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 ¿Dónde están todos? 299 00:20:45,535 --> 00:20:48,205 Oye, tío. ¿Estás bien? 300 00:20:49,665 --> 00:20:53,710 No dignificaré eso con una respuesta. 301 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 Han disparado al señor Burns. 302 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Un momento. Este no es el señor Burns. 303 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Es una máscara. 304 00:21:07,557 --> 00:21:09,142 Pues sí que es Burns. 305 00:21:09,685 --> 00:21:11,603 Su arrugada piel parece una máscara. 306 00:21:11,687 --> 00:21:16,275 No creo que averiguaremos quién ha hecho esto. Todos son sospechosos. 307 00:21:24,700 --> 00:21:27,202 Bueno, yo no podría resolver este misterio. 308 00:21:27,577 --> 00:21:30,080 ¿Y tú? 309 00:21:32,040 --> 00:21:35,460 Sí, lo intentaré. Bueno, es mi trabajo, ¿no? 310 00:21:35,961 --> 00:21:37,462 CONTINUARÁ... 311 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Traducción: Jordi Sasplugas