1
00:00:04,629 --> 00:00:06,715
LOS SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,009
ESTO NO ES UNA PISTA... ¿O SÍ?
3
00:00:34,534 --> 00:00:39,914
Nada tan embriagador como el pasillo
de la escuela por la mañana.
4
00:00:41,041 --> 00:00:44,169
Normalmente la escuela
no tiene un olor tan rancio.
5
00:00:45,628 --> 00:00:50,133
Fresco como un lavamanos. Ese olor
debe estar saliendo de una de las aulas.
6
00:00:54,220 --> 00:00:57,724
Pobrecito. Aplastado por
su propia botella de agua.
7
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
MI LECTURA SEMANAL
8
00:01:02,562 --> 00:01:06,775
Willie, en algún momento de las vacaciones
el gerbo del cuarto grado...
9
00:01:06,858 --> 00:01:08,777
...Supertipo, perdió su vida.
10
00:01:08,860 --> 00:01:12,405
Necesito que airees el aula y le des
a Supertipo un entierro adecuado.
11
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
Tienes suerte de tener
un entierro decente.
12
00:01:18,536 --> 00:01:21,247
A mi padre sólo lo aventaron
a la ciénaga.
13
00:01:23,708 --> 00:01:26,753
¡Por Santo Efesiocrito...!
14
00:01:35,512 --> 00:01:36,971
¿Qué apesta?
15
00:01:37,055 --> 00:01:41,226
-Huele a uno de los de van Houten.
-No es cierto.
16
00:01:44,938 --> 00:01:47,649
Srta. Hoover, el suelo está temblando.
17
00:01:47,732 --> 00:01:50,401
Ralph, ¿recuerdas la vez
que pensaste...?
18
00:01:54,239 --> 00:01:58,785
Ahora, antes de terminar, tengo un
último asunto de máxima importancia.
19
00:01:58,868 --> 00:02:02,455
Necesito enviar este paquete con las
proyecciones a Pete Porter en Pasadena.
20
00:02:02,539 --> 00:02:07,085
Y absolutamente, positivamente
tiene que llegar mañana.
21
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
-Pete Porter. Pásalo.
-Pasadena. En seguida.
22
00:02:10,171 --> 00:02:12,132
Procesamiento de paquetes.
23
00:02:12,215 --> 00:02:15,802
Paquete de proyecciones para
Pete Porter en Pasadena.
24
00:02:15,885 --> 00:02:17,595
-¿Prioridad?
-Precisamente.
25
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
Aquí está su paquete, Sr. Burns.
26
00:02:33,069 --> 00:02:36,197
Mi nombre está en el remitente,
absurdo idiota.
27
00:02:36,281 --> 00:02:38,116
Smithers,
¿quién es este idiota?
28
00:02:39,284 --> 00:02:42,662
He trabajado aquí por 10 años
y mi jefe ni siquiera sabe mi nombre.
29
00:02:42,745 --> 00:02:44,998
Bueno, eso va a cambiar
ahora mismo.
30
00:02:45,081 --> 00:02:47,125
Mi nombre es Homero J. Simp...
31
00:02:47,625 --> 00:02:50,336
-...son.
-Parecía grande cuando lo ordené.
32
00:02:50,795 --> 00:02:53,798
No entiendo este tramposo
sistema métrico.
33
00:02:54,799 --> 00:02:57,802
Dios mío. Tanta destrucción.
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,015
Superintendente Chalmers.
¿Cómo está?
35
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
¿Por qué será que cuando oí las palabras
"escuela" y "explotó"...
36
00:03:05,602 --> 00:03:07,604
...pensé en la palabra "Skinner"?
37
00:03:08,479 --> 00:03:11,232
Felicidades, caballeros.
Su guardián encontró petróleo.
38
00:03:11,316 --> 00:03:15,153
Están parados en la escuela
primaria más rica del estado.
39
00:03:15,653 --> 00:03:17,363
También encontramos esto.
40
00:03:18,156 --> 00:03:20,241
Gracias, Supertipo.
41
00:03:22,619 --> 00:03:24,954
SPA EJECUTIVO
Buena Forma Para Mejor Tiranía
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
TERRIBLE ESCUELA
TERRIBLEMENTE RICA
43
00:03:28,666 --> 00:03:31,544
¿Una organización sin fines de lucro
con petróleo? No lo permitiré.
44
00:03:31,628 --> 00:03:33,838
Un pozo petrolero no debería
estar en manos...
45
00:03:33,922 --> 00:03:36,382
...de Betsy Compasión
y Maynard G. Bondad.
46
00:03:37,342 --> 00:03:41,930
Señor, ¿ha hecho suficiente
ejercicio por hoy?
47
00:03:42,013 --> 00:03:43,348
No.
48
00:03:44,057 --> 00:03:46,184
Hagamos otros 30 Km.
49
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Hola, Lenny, Carl, Guillermo.
Hola...
50
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
HOLA - MI NOMBRE ES
HOMERO SIMPSON
51
00:04:03,368 --> 00:04:06,788
No te lo tomes a mal, Homero.
Él siempre se equivoca con los nombres.
52
00:04:06,871 --> 00:04:09,749
En el picnic, él pensó que mi hijo
Reynaldo era Rolando.
53
00:04:09,832 --> 00:04:10,875
¿Lo puedes creer?
54
00:04:14,295 --> 00:04:16,506
Superintendente,
salimos en primera página hoy.
55
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
ESCUELA
TERRIBLEMENTE RICA
56
00:04:19,342 --> 00:04:22,971
-¿Qué dice allí debajo de tu mano?
-Es un artículo no relacionado.
57
00:04:23,054 --> 00:04:25,306
Es un artículo no relacionado.
58
00:04:25,390 --> 00:04:26,933
Dentro del titular.
59
00:04:27,016 --> 00:04:29,102
Sí. Ahora, cambiando de tema...
60
00:04:29,185 --> 00:04:31,312
...tengo ideas sobre cómo
usar este dinero.
61
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
Bueno, podríamos darle a cada
estudiante una beca universitaria.
62
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
Dios mío.
63
00:04:44,575 --> 00:04:46,411
Pero antes de hacer el presupuesto...
64
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
...los estudiantes y la facultad
tienen unas ideas.
65
00:04:49,205 --> 00:04:54,711
Quiero un cubo de cristal para mi agua
de trapear. Y una nueva colcha sucia.
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,087
APROBADO
67
00:04:56,504 --> 00:05:00,174
Los empleados de la cafetería se quejan
de que hay ratones en la cocina.
68
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
Quiero contratar
nuevos empleados.
69
00:05:03,845 --> 00:05:06,597
Quiero empezar un programa de jazz
en el departamento de música.
70
00:05:06,681 --> 00:05:08,725
Tenemos a un magnífico
instructor en mente.
71
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
-¡Tito Puente!
-¡Tito Puente!
72
00:05:14,731 --> 00:05:17,567
Quiere renunciar
al circuito profesional de mambo...
73
00:05:17,650 --> 00:05:19,777
...y tomar un buen puesto de profesor.
74
00:05:19,861 --> 00:05:22,363
Hombre, sería un placer.
75
00:05:22,447 --> 00:05:26,743
Lisa me ha dicho que todos los alumnos
son tan dedicados y talentosos como ella.
76
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
Vámonos ahora, Sr. Puente.
77
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Microscopios de chocolate.
78
00:05:32,999 --> 00:05:36,544
¿Conoce esas guitarras dobles?
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,129
Más sellos.
80
00:05:39,130 --> 00:05:42,592
Director Skinner, éste es su secretario.
Hay un estudiante más aquí.
81
00:05:42,675 --> 00:05:45,178
Qué raro.
Yo no tengo secretario.
82
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
O un interfono.
Pero déjelo pasar.
83
00:05:47,972 --> 00:05:52,185
Hola, decano. Tengo entendido que
está tomando sugerencias, ¿eh?
84
00:05:54,270 --> 00:05:58,441
Bueno, mis amigos del cuarto grado y yo
creemos que sería lo máximo...
85
00:05:58,524 --> 00:06:02,320
...si le entregara el pozo petrolero
a la compañía local de energía.
86
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
Sr. Burns...
87
00:06:03,821 --> 00:06:06,407
Es ingenuo de su parte
pensar que confundiría al...
88
00:06:06,491 --> 00:06:09,786
...viejo más destacado del pueblo
con un estudiante de primaria.
89
00:06:09,869 --> 00:06:13,081
Quiero ese pozo petrolero.
Tengo un monopolio que mantener.
90
00:06:13,164 --> 00:06:17,043
Soy dueño de las compañías de electricidad
y agua, más el hotel en Baltic Avenue.
91
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
Ese hotel es una pocilga y
su monopolio es patético.
92
00:06:19,629 --> 00:06:24,050
El pozo petrolero no está a la venta, en
particular a un sinvergüenza como usted.
93
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Ya veo.
94
00:06:25,635 --> 00:06:30,973
Entonces te tendré que atacar.
Necesito ese petróleo.
95
00:06:32,975 --> 00:06:37,271
Smithers. Smithers, ayúdame
a dominar a esta bestia.
96
00:06:37,355 --> 00:06:40,608
Lo siento, señor. Esto fue lo único
que encontré. Toma eso. Y eso.
97
00:06:41,984 --> 00:06:44,320
Por favor no las gastes.
98
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
Me alegro por la escuela.
99
00:06:50,201 --> 00:06:53,162
Parece que este dinero va a
proporcionar nuevas oportunidades.
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,624
Gran cosa. No aprobaron mi idea.
Dijeron que no era viable.
101
00:06:56,707 --> 00:06:59,001
No es viable
resucitar a los muertos, Bart.
102
00:06:59,085 --> 00:07:02,797
Y aunque los Tres Chiflados estuvieran
vivos, dudo que querrían estar contigo.
103
00:07:02,880 --> 00:07:06,134
Supongo que querrían estar
con sus familias o algo, ¿verdad?
104
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Ay, odio mi trabajo.
105
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
¿Qué sentido tiene cuando tu jefe
ni siquiera recuerda tu nombre?
106
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
-Tengo una idea.
-¿Qué? ¿Cuál es tu idea?
107
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
Cuando mi papá quería
que mi mamá se fijara en él...
108
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
...le envió una caja de dulces
con su foto.
109
00:07:18,938 --> 00:07:21,941
-Después de eso, jamás lo olvidó.
-Eso está bien.
110
00:07:22,024 --> 00:07:24,944
Pero no es realmente tu idea,
¿o sí, Marge?
111
00:07:25,736 --> 00:07:29,782
Así es. Sigan trabajando
con sus chismes y cachivaches.
112
00:07:29,866 --> 00:07:33,786
Todo será un monumento a la inutilidad
cuando mi plan se haga realidad.
113
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
Señor.
114
00:07:35,746 --> 00:07:39,083
Lo que voy a decir va en contra de cada
deseo adulador de mi cuerpo...
115
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
...pero ojalá lo reconsiderara.
Ésta no es una empresa rival...
116
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
-...es una escuela. No lo permitirán.
-Basura.
117
00:07:45,381 --> 00:07:48,092
Será como quitarle un dulce
a un bebé.
118
00:07:48,176 --> 00:07:50,303
Oye, ésa es una buena idea.
119
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Probémosla ahora mismo.
120
00:07:54,098 --> 00:07:57,477
Hay dulces aquí. ¿Por qué no
nos comemos éstos en vez de robar?
121
00:07:57,560 --> 00:07:59,228
Ay, muy bien.
122
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
-Mire, hay una foto aquí dentro.
-Ah, sí.
123
00:08:07,320 --> 00:08:12,158
Ella es la pequeña Maggie Simpson,
la bebé que encontró a mi osito Bobo.
124
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
Y allí está el perro de los Simpson,
mi antiguo perro guardián.
125
00:08:17,580 --> 00:08:21,042
Y ése es Bart Simpson. Él fue mi
heredero por un período breve, sabes.
126
00:08:21,125 --> 00:08:23,211
Sí, señor. Lo recuerdo.
127
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
¿Queda algo más?
128
00:08:28,841 --> 00:08:31,093
Sólo este chocolate agrio, señor.
129
00:08:32,428 --> 00:08:33,763
Bótalo.
130
00:08:34,222 --> 00:08:39,727
Y envía una nota de agradecimiento a
Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson.
131
00:08:45,191 --> 00:08:46,692
DÍA DE AGRADECIMIENTO
AL PETRÓLEO
132
00:08:46,776 --> 00:08:49,529
Hoy, la Primaria Springfield
da comienzo a una nueva era...
133
00:08:49,612 --> 00:08:51,572
...de gasto increíble
donde los petrodólares...
134
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
...nutren nuestras fantasías educativas.
135
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Estas jóvenes mentes gozarán
de toda ventaja académica...
136
00:08:57,787 --> 00:09:01,040
...hasta que lleguen a la Secundaria
de Springfield, donde no hay pozo.
137
00:09:01,123 --> 00:09:04,710
-Tenemos una mesa de hockey de aire.
-Bien. Ahora, para inaugurar la bomba...
138
00:09:04,794 --> 00:09:09,215
...de petróleo, aquí está nuestra
mejor alumna, Lisa Simpson.
139
00:09:09,298 --> 00:09:10,383
¡Empollona!
140
00:09:17,807 --> 00:09:19,433
No hay presión.
141
00:09:19,517 --> 00:09:22,728
-Alguien más ya bombeó el petróleo.
-¡Ay caramba!
142
00:09:29,443 --> 00:09:32,530
PERFORACIONES INCLINADAS BURNS
143
00:09:33,698 --> 00:09:37,785
Pronto ese magnífico aparato
surgirá con su precioso fluido.
144
00:09:37,868 --> 00:09:40,121
Casi sexual, ¿no, Smithers?
145
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
¡Petróleo va!
146
00:09:45,960 --> 00:09:47,753
¡Hurra!
147
00:10:13,070 --> 00:10:15,781
¡Santa Navidad!
148
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
HOSPITAL DE ANIMALES
149
00:10:19,327 --> 00:10:22,747
La condición de su perro ha pasado
de estable a juguetón.
150
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
Puede irse. Su pata estará
como nueva en unos meses.
151
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Mientras tanto,
tendrá que usar la carretilla.
152
00:10:29,253 --> 00:10:33,341
Me desquitaré con el que
te hizo esto. Lo juro.
153
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
Casi lo olvido. No queremos que
muerdas los yesos, ¿o sí?
154
00:10:41,098 --> 00:10:44,852
No tenemos recurso legal contra
la perforación inclinada del Sr. Burns.
155
00:10:44,935 --> 00:10:47,188
Él petróleo le pertenece
a quien lo bombee primero.
156
00:10:47,271 --> 00:10:50,441
¿Y las cosas caras que queríamos?
¿Las tendremos?
157
00:10:50,524 --> 00:10:52,026
No.
158
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
¡Rayos!
159
00:10:54,487 --> 00:10:58,366
Para pagar la construcción, operación
y demolición de la torre...
160
00:10:58,449 --> 00:11:00,785
...quitaremos programas
no esenciales. Música...
161
00:11:00,868 --> 00:11:02,912
-¿Qué?
-Y mantenimiento.
162
00:11:04,163 --> 00:11:06,999
¡Mataré a ese Sr. Burns!
163
00:11:07,083 --> 00:11:12,296
Y heriré al Sr. Smithers.
Fuera de mi camino.
164
00:11:12,380 --> 00:11:14,924
Ay, no. Eso es terrible, Sr. Puente.
165
00:11:15,591 --> 00:11:17,009
¿Qué?
166
00:11:17,093 --> 00:11:22,515
Es dueño de la planta nuclear.
Sí, yo también quisiera darle su merecido.
167
00:11:22,598 --> 00:11:25,101
¿Cómo puedes trabajar
para alguien como el Sr. Burns?
168
00:11:25,184 --> 00:11:28,104
No es tan malo. Me envió
esta linda nota de agradecimiento.
169
00:11:28,187 --> 00:11:32,441
"Marge, Bart, Lisa y Maggie".
Papá, esto ni incluye tu nombre.
170
00:11:36,445 --> 00:11:39,323
Chicos, ¿podrían
salir por un momento?
171
00:11:45,996 --> 00:11:49,041
Dios. Es la blasfemia
más fuerte que he escuchado.
172
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
Estos gases no son tan divertidos
como la cerveza.
173
00:11:54,171 --> 00:11:58,467
Claro, tengo mareos y náuseas, ¿pero
dónde está la inflada autoestima?
174
00:12:02,847 --> 00:12:06,767
Oigan, si se están emborrachando con
esos gases, se los tendré que cobrar.
175
00:12:06,851 --> 00:12:09,770
¡Dios mío!
Hay hombres vivos aquí dentro.
176
00:12:09,854 --> 00:12:13,190
Detecto más de 20 toxinas
diferentes en el aire.
177
00:12:15,234 --> 00:12:18,821
Todos fuera. Mientras Burns bombee
petróleo, este bar estará cerrado.
178
00:12:18,904 --> 00:12:22,450
Maldito Burns.
Sólo déjame agarrar una cosa.
179
00:12:24,118 --> 00:12:30,624
Yo también. Ah, aquí está
la inflada autoestima.
180
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
CASTILLO DE JUBILADOS
DE SPRINGFIELD
181
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
¡Terremoto!
182
00:12:48,517 --> 00:12:50,644
-¡Enfermera!
-¡Enfermera! ¡Enfermera!
183
00:12:59,653 --> 00:13:01,739
Bueno, señor, ha vencido
a todos sus enemigos.
184
00:13:01,822 --> 00:13:06,285
La escuela primaria, el bar local, la casa
de jubilados. Debe sentirse orgulloso.
185
00:13:06,368 --> 00:13:09,955
No, no mientras mi mayor enemigo
aún les provee a nuestros clientes...
186
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
...luz, calor y energía gratis.
187
00:13:12,500 --> 00:13:16,003
A este enemigo le llamo... el sol.
188
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
Desde el principio de los tiempos
el hombre ha querido destruir el sol.
189
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Yo haré lo que más se le aproxima:
190
00:13:30,935 --> 00:13:32,728
Bloquearé el sol.
191
00:13:37,399 --> 00:13:39,735
-¡Dios mío!
-Imagínalo, Smithers.
192
00:13:39,819 --> 00:13:43,155
Luces y calentadores eléctricos
funcionando todo el día.
193
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Pero, señor, todas las plantas
y los árboles morirán.
194
00:13:45,658 --> 00:13:49,745
Los búhos nos ensordecerán con
su ulular. El reloj de sol será inútil.
195
00:13:51,080 --> 00:13:55,584
No quiero tener nada que ver con este
proyecto. Es puramente diabólico.
196
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
No toleraré tu insubordinación.
197
00:13:57,378 --> 00:14:01,382
Ha habido una caída sorprendente en
la calidad y cantidad de tu adulación.
198
00:14:01,465 --> 00:14:03,300
Y me harás caso. ¡Ahora!
199
00:14:04,093 --> 00:14:06,720
No. No, Monty, no lo haré.
200
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
No hasta que tome un paso atrás
del borde de la demencia.
201
00:14:09,682 --> 00:14:13,102
No haré tal cosa. Estás despedido.
202
00:14:19,650 --> 00:14:22,403
Toma eso, Bolerama.
Toma eso, tienda.
203
00:14:22,486 --> 00:14:24,697
Toma eso, planta nucl...
204
00:14:25,322 --> 00:14:26,657
Vaya, bobadas.
205
00:14:28,993 --> 00:14:31,161
BURNS PLANEA
BLOQUEAR LA LUZ SOLAR
206
00:14:31,245 --> 00:14:32,705
Reunión en el Pueblo el Viernes
207
00:14:32,788 --> 00:14:36,959
Debo decirlo, el Sr. Burns está siendo
bastante desconsiderado. Hasta egoísta.
208
00:14:37,042 --> 00:14:40,087
Burns necesita un serio
escarmiento, ¿verdad, Papá?
209
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
Papá. Homero.
210
00:14:45,593 --> 00:14:49,013
Disculpa. Es que por un momento,
pareció que papá se había derretido.
211
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
Bueno, acostúmbrate,
porque ahora vivo aquí.
212
00:14:51,348 --> 00:14:55,686
No regresaré a la casa de jubilados hasta
que saquen mi cama de ese hoyo.
213
00:14:55,769 --> 00:14:59,106
Puré de zanahorias para Maggie.
Lo mismo para el abuelo.
214
00:14:59,189 --> 00:15:00,816
Yo también quiero
un babero.
215
00:15:02,067 --> 00:15:05,362
Smithers, ¿quién es ese ignorante?
¿Quién es ese tonto?
216
00:15:05,446 --> 00:15:07,948
¿Quién es ese bobo?
¿Quién es ese imbécil?
217
00:15:08,032 --> 00:15:10,117
Estúpido. Cabeza de budín.
Torpe. Lento.
218
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
Holgazán. Baboso...
219
00:15:11,702 --> 00:15:14,538
-¡Basta! ¡Basta! ¡Basta!
-¡Cuidado!
220
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
¿Qué?
221
00:15:18,167 --> 00:15:20,794
Un momento.
222
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
C. MONTGOMERY BURNS
PRIVADO
223
00:15:30,137 --> 00:15:31,555
YO SOY
HOMERO SIMPSON
224
00:15:32,806 --> 00:15:34,475
¿Quién diablos eres?
225
00:15:36,977 --> 00:15:39,730
-Homero Simpson.
-¿Qué? ¿De qué hablas?
226
00:15:39,813 --> 00:15:41,440
-Homero Simpson.
-Habla claro.
227
00:15:41,523 --> 00:15:45,736
-No entiendo nada de lo que dices.
-Me llamo Homero Simpson.
228
00:15:45,819 --> 00:15:49,949
Eres un hombre muerto, Burns.
Considérate muerto. ¡Estás muerto, Burns!
229
00:15:50,908 --> 00:15:54,703
-Oye, la lámpara se está escapando.
-Ése es mi perro, hombre.
230
00:15:54,787 --> 00:15:59,291
Adiós, lámpara. Ahora deja de haraganear
y ayúdale a tu abuelo a desempacar.
231
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
Ésa es mi vieja Smith & Wesson.
232
00:16:04,463 --> 00:16:07,174
Si vas a jugar con ella,
ten cuidado. Está cargada.
233
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
Bart, ¡guarda eso!
234
00:16:09,218 --> 00:16:11,929
Las pistolas son peligrosas. Y no
las permitiré en esta casa.
235
00:16:13,013 --> 00:16:15,307
¿Cómo puedes tener una casa
sin una pistola?
236
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
¿Qué tal si se mete un oso?
237
00:16:18,686 --> 00:16:22,022
La enterraré en el jardín donde no
la puedan alcanzar manos pequeñas.
238
00:16:22,356 --> 00:16:25,109
Debiste disparar al aire.
Hubiera salido corriendo.
239
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
240
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
Todos, tranquilos.
241
00:16:30,030 --> 00:16:33,867
Todos estamos molestos por el plan
del Sr. Burns de bloquear al sol.
242
00:16:33,951 --> 00:16:36,537
Es hora de tomar acción decisiva.
243
00:16:36,620 --> 00:16:40,332
Tengo aquí una carta cortés pero firme
para los subordinados de Burns...
244
00:16:40,416 --> 00:16:43,752
...quienes, con algo de camelo,
se la entregarán a él...
245
00:16:43,836 --> 00:16:46,130
...o por lo menos le dirán
las partes importantes.
246
00:16:46,213 --> 00:16:48,048
Muchas personas acarician pistolas.
247
00:16:48,132 --> 00:16:51,635
Me han comunicado que muchos
de ustedes acarician pistolas.
248
00:16:51,719 --> 00:16:54,138
Por lo tanto, me haré al lado
y abriré la discusión.
249
00:16:54,221 --> 00:16:58,809
El Sr. Burns era lo más parecido
a un amigo que jamás he tenido.
250
00:16:59,393 --> 00:17:00,728
Pero me despidió.
251
00:17:00,811 --> 00:17:04,898
Ahora paso los días bebiendo whisky
barato y mirando Comedy Central.
252
00:17:04,982 --> 00:17:08,277
-Dios mío.
-No es tan malo. Digo...
253
00:17:08,360 --> 00:17:10,529
...jamás me pierdo
Pardon My Zinger.
254
00:17:10,612 --> 00:17:13,032
Burns me costó mi trabajo
de guardián en la escuela.
255
00:17:13,115 --> 00:17:16,618
Soy demasiado supersticioso
para trabajar en el cementerio.
256
00:17:16,702 --> 00:17:18,996
Por culpa de él, perdí mi cuarto...
257
00:17:19,079 --> 00:17:23,625
...mis cosas y la colección vieja de
revistas de baños de sol de mi amigo.
258
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
Maldito.
259
00:17:25,252 --> 00:17:28,047
-Yo perdí mi bar.
-Yo perdí su bar.
260
00:17:28,130 --> 00:17:30,007
A la escuela
le robó la música.
261
00:17:30,090 --> 00:17:33,343
-Y la seguridad financiera.
-Y les robó a Tito.
262
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
-¡No recuerda mi nombre!
-¡Nos está haciendo gritar a todos!
263
00:17:37,389 --> 00:17:39,266
Miren lo que le hizo a mi mejor amigo.
264
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
BOLAS
DE QUESO
265
00:17:41,185 --> 00:17:42,728
No, mi perro.
266
00:17:50,235 --> 00:17:52,905
Esas ruedas chillan un poco.
267
00:17:52,988 --> 00:17:55,032
Tal vez le pueda vender
un poco de aceite.
268
00:17:57,034 --> 00:17:59,203
¡Monstruo viejo y malvado!
269
00:18:02,998 --> 00:18:04,750
He decidido protegerme...
270
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
...desde que fui atacado en mi oficina
por un asaltante no identificado.
271
00:18:10,339 --> 00:18:15,052
Burns, sus viles planes le ganarán
un boleto de ida al cementerio.
272
00:18:15,135 --> 00:18:17,346
Me gustaría oír de Sideshow Mel.
273
00:18:17,429 --> 00:18:23,644
Yo me encargaré de que el Sr. Burns sufra
las intrigas del tirano del infierno.
274
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
-Sí.
-Ay, cómo hablan.
275
00:18:26,730 --> 00:18:30,067
¿Pero quién de aquí tiene
las agallas para detenerme?
276
00:18:35,614 --> 00:18:38,242
Muy bien. Una última pregunta.
277
00:18:38,325 --> 00:18:42,913
¿Alguna vez han visto
la puesta del sol a las 3 p.m.?
278
00:18:43,831 --> 00:18:46,458
Una vez cuando navegaba
por el Ártico...
279
00:18:46,542 --> 00:18:51,130
Cállate, tú. Miren por última vez
al sol, Springfield.
280
00:19:12,151 --> 00:19:13,569
¡Hola, hola!
281
00:19:14,653 --> 00:19:17,865
He estado en Reno por seis semanas.
¿Me perdí algo?
282
00:19:17,948 --> 00:19:18,991
¿Qué...?
283
00:19:21,869 --> 00:19:25,372
Oscuridad eterna.
Vaya, qué bien.
284
00:19:25,455 --> 00:19:27,875
Alguien tiene que parar
a ese Sr. Burns.
285
00:19:27,958 --> 00:19:30,752
¿Dónde hay un matón armado
cuando lo necesitas?
286
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
Perdón, estaba en el baño.
287
00:19:36,466 --> 00:19:41,430
Crepúsculo perpetuo. Bañado
en la luz de la electricidad de Burns.
288
00:19:42,598 --> 00:19:45,475
Hola, farola. ¿Qué cuentas?
289
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
He venido a ver fluir
tu energía.
290
00:19:51,773 --> 00:19:54,359
Qué raro. El Sr. Smithers
dejó su chaqueta.
291
00:19:57,362 --> 00:20:00,657
Qué raro. El director Skinner
dejó a su madre.
292
00:20:07,164 --> 00:20:11,543
Qué raro. ¿Dónde está Homero? ¿Y Bart?
¿Y Lisa? ¿Y el abuelo?
293
00:20:17,299 --> 00:20:21,220
Después de todos estos años,
las cosas me empiezan a salir bien.
294
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
Tengo ganas de celebrar.
295
00:20:24,765 --> 00:20:27,100
Ah, eres tú.
¿Por qué estás tan feliz?
296
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
Ya veo. Más te vale
que lo sueltes.
297
00:20:31,021 --> 00:20:33,523
¡Dije que lo soltaras!
298
00:20:35,567 --> 00:20:39,112
Quítame las manos.
299
00:20:39,196 --> 00:20:41,323
¿Dónde están todos?
300
00:20:45,661 --> 00:20:48,330
Oye, hombre. ¿Estás bien?
301
00:20:49,790 --> 00:20:53,835
No dignificaré eso con
una respuesta.
302
00:20:56,922 --> 00:20:58,882
Le han disparado al Sr. Burns.
303
00:20:58,966 --> 00:21:02,469
Un momento.
Éste no es el Sr. Burns.
304
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Es una máscara.
305
00:21:07,683 --> 00:21:09,268
Ah, espera, sí es Burns.
306
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
Su piel arrugada parece una máscara.
307
00:21:11,812 --> 00:21:16,400
Creo que no sabremos jamás quién
hizo esto. Todos son sospechosos.
308
00:21:24,825 --> 00:21:27,327
Bueno, yo no puedo resolver
este misterio.
309
00:21:27,703 --> 00:21:30,205
¿Y tú?
310
00:21:32,165 --> 00:21:35,585
Sí, lo intentaré.
Digo, sabes, es mi trabajo, ¿no?
311
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
CONTINUARÁ...
312
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Traducción:
Tanya Palomo