1
00:00:03,461 --> 00:00:04,921
LES SIMPSON
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,715
Qui a abattu M. Burns ?
1re partie
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,676
Ceci n'est pas un indice...
Ou peut-être que si ?
4
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
Rien de plus enivrant
que l'odeur de l'école au matin.
5
00:00:41,833 --> 00:00:44,419
L'école ne dégage pas
cette odeur fétide, d'habitude.
6
00:00:46,379 --> 00:00:47,714
Rien à signaler par ici.
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,050
Ça doit venir d'une classe.
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,724
Le pauvre, écrasé
par sa propre bouteille d'eau.
9
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
Ma lecture hebdomadaire
10
00:01:02,437 --> 00:01:03,313
Willie !
11
00:01:03,396 --> 00:01:06,775
Au cours du week-end,
la gerbille de la classe,
12
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
Super Gerbe, nous a quittés.
13
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
Aérez la classe
et enterrez-la comme il faut.
14
00:01:16,242 --> 00:01:18,161
Tu as bien de la chance !
15
00:01:18,244 --> 00:01:20,830
Mon propre père a fini
dans la fosse septique !
16
00:01:23,666 --> 00:01:25,960
Par la barbe de sainte Cunégonde !
17
00:01:35,720 --> 00:01:36,930
Ça schlingue !
18
00:01:37,013 --> 00:01:40,475
- On dirait que Milhouse a des gaz.
- Même pas vrai !
19
00:01:45,021 --> 00:01:47,607
Mlle Hoover, le sol tremble.
20
00:01:47,690 --> 00:01:49,984
Ralph, tu te rappelles
quand tu croyais...
21
00:01:54,948 --> 00:01:58,743
Avant de finir, il reste un détail
de la plus haute importance.
22
00:01:58,827 --> 00:02:02,372
Ce courrier doit être envoyé
à Pete Porter à Pasadena
23
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
et il doit absolument y arriver
sans faute
24
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
demain matin !
25
00:02:08,336 --> 00:02:10,088
- Pete Porter, faites passer.
- Pasadena, vite.
26
00:02:10,171 --> 00:02:11,881
Courrier à expédier, vite.
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,760
Les projections des bénéfices
pour Peter Porter à Pasadena.
28
00:02:15,844 --> 00:02:16,970
- Urgent ?
- Exactement.
29
00:02:29,399 --> 00:02:31,234
Voici votre lettre, M. Burns !
30
00:02:33,111 --> 00:02:36,364
Mais je suis l'expéditeur,
espèce de gros écervelé.
31
00:02:36,447 --> 00:02:38,032
Smithers, qui est ce crétin ?
32
00:02:39,325 --> 00:02:42,704
Dix ans ici et mon patron
ne sait toujours pas mon nom.
33
00:02:42,787 --> 00:02:44,956
Il faut y remédier tout de suite !
34
00:02:45,039 --> 00:02:46,791
Je m'appelle Homer J. Simp...
35
00:02:49,085 --> 00:02:50,253
Il semblait plus gros en photo.
36
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
Je me fais toujours avoir
par le système métrique.
37
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Seigneur, c'est un cataclysme !
38
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
M. le directeur Chalmers.
Comment ça va ?
39
00:03:02,015 --> 00:03:05,768
Pourquoi, dès que j'entends
les mots "explosion" et "école",
40
00:03:05,852 --> 00:03:07,520
je pense aussitôt à votre nom,
Skinner ?
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,522
Félicitations, messieurs.
42
00:03:09,606 --> 00:03:11,399
Votre gardien a trouvé du pétrole.
43
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
Vous avez l'école primaire
la plus riche de l'Etat.
44
00:03:15,820 --> 00:03:17,113
On a aussi retrouvé ça.
45
00:03:18,239 --> 00:03:20,200
Merci. C'est Super Gerbe.
46
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
Mise en condition physique
pour plus de tyrannie
47
00:03:27,123 --> 00:03:28,416
Une horrible école horriblement riche
48
00:03:28,499 --> 00:03:31,252
Du pétrole dans une ONG ?
Hors de question !
49
00:03:31,628 --> 00:03:33,296
On ne confie pas un puits de pétrole
50
00:03:33,379 --> 00:03:35,924
à des ignorants et des incapables.
51
00:03:38,009 --> 00:03:41,596
Avez-vous fait assez
d'exercice pour aujourd'hui ?
52
00:03:41,971 --> 00:03:42,805
Non.
53
00:03:44,140 --> 00:03:45,850
Faisons encore 30 kilomètres.
54
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
Bonjour, Lenny, Carl, Guillermo.
Bonjour, euh...
55
00:03:59,113 --> 00:04:01,616
Bonjour, je m'appelle Homer Simpson
56
00:04:03,493 --> 00:04:06,371
Ne le prends pas mal.
Il se trompe tout le temps.
57
00:04:06,871 --> 00:04:09,999
Une fois, il a confondu mon fils
Reynaldo avec mon fils Rolando.
58
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
Tu y crois ?
59
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
Nous faisons la une aujourd'hui.
60
00:04:16,589 --> 00:04:18,132
Une école horriblement riche
61
00:04:19,467 --> 00:04:20,969
Qu'y a-t-il sous votre main ?
62
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
Un autre article sans rapport.
63
00:04:23,263 --> 00:04:24,264
Sans rapport ?
64
00:04:25,556 --> 00:04:26,724
Dans les gros titres ?
65
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
Pour en revenir à notre sujet,
66
00:04:29,185 --> 00:04:31,104
j'ai des idées
pour cet argent du pétrole.
67
00:04:31,479 --> 00:04:34,274
On pourrait payer des études
supérieures à tous les élèves.
68
00:04:43,700 --> 00:04:44,784
Excellent !
69
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Avant de fixer le budget,
70
00:04:46,452 --> 00:04:49,080
les élèves et le personnel
auront des suggestions.
71
00:04:49,831 --> 00:04:51,958
Je veux un seau en cristal
pour mon eau de lavage,
72
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
et une nouvelle couverture sale.
73
00:04:55,336 --> 00:04:56,170
Approuvé
74
00:04:56,629 --> 00:05:00,091
Le personnel de la cantine se plaint
des souris en cuisine.
75
00:05:00,591 --> 00:05:02,176
Je veux remplacer le personnel.
76
00:05:04,220 --> 00:05:06,597
Je voudrais un cursus de jazz
pour le département musique.
77
00:05:06,681 --> 00:05:08,725
On a déjà un super professeur.
78
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Tito Puente !
79
00:05:14,856 --> 00:05:17,734
Il est prêt à lâcher la routine
harassante des tournées
80
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
pour venir enseigner chez nous.
81
00:05:19,902 --> 00:05:22,155
Ce sera avec grand plaisir.
82
00:05:22,655 --> 00:05:26,659
Lisa m'a dit que tous vos élèves
sont aussi bons et motivés qu'elle.
83
00:05:28,286 --> 00:05:29,620
Bon, on y va, M. Puente.
84
00:05:30,955 --> 00:05:32,290
Des microscopes en chocolat.
85
00:05:32,999 --> 00:05:35,918
Vous voyez ces guitares
avec deux manches ?
86
00:05:36,586 --> 00:05:37,420
Plus de tampons.
87
00:05:39,339 --> 00:05:41,049
Principal Skinner,
ici votre secrétaire.
88
00:05:41,132 --> 00:05:42,675
Il vous reste un élève à voir.
89
00:05:42,759 --> 00:05:45,011
Bizarre, je n'ai pas de secrétaire.
90
00:05:45,386 --> 00:05:47,263
Ni d'interphone. Faites-le entrer.
91
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Salut, m'sieur le directeur.
J'ai une suggestion pour vous.
92
00:05:55,188 --> 00:05:58,399
Moi et mes potes,
on s'est dit que ce serait cool
93
00:05:58,483 --> 00:06:00,985
si vous faisiez don
de ce puits à la centrale.
94
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
M. Burns...
95
00:06:03,821 --> 00:06:05,406
C'est naïf de votre part de croire
96
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
que je prendrais le célèbre
centenaire de la ville
97
00:06:08,284 --> 00:06:09,786
pour un de mes élèves.
98
00:06:09,869 --> 00:06:13,206
Je veux ce puits.
Mon monopole en dépend.
99
00:06:13,289 --> 00:06:17,001
Je possède la compagnie électrique,
le service des eaux et l'hôtel.
100
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Cet hôtel est un trou
et votre monopole est pathétique.
101
00:06:19,545 --> 00:06:21,506
Le puits de l'école
n'est pas à vendre.
102
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
Surtout pas à un gredin comme vous !
103
00:06:24,092 --> 00:06:25,051
Je vois.
104
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Alors, je vais devoir vous attaquer !
105
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Je veux ce pétrole !
106
00:06:33,184 --> 00:06:37,105
Smithers,
aidez-moi à mater ce monstre !
107
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
Pardon, monsieur,
je n'ai trouvé que ça.
108
00:06:39,440 --> 00:06:40,566
Prenez ça. Et ça !
109
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Ne les gâchez pas, je vous prie.
110
00:06:48,866 --> 00:06:50,118
Je suis ravie pour l'école.
111
00:06:50,201 --> 00:06:53,162
Cet argent va ouvrir
beaucoup de portes.
112
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
Tu parles !
113
00:06:54,455 --> 00:06:56,624
Ils m'ont dit que mon idée
était irréalisable.
114
00:06:56,707 --> 00:06:59,127
Elle l'est ! On ne peut pas
ressusciter les morts.
115
00:06:59,210 --> 00:07:00,920
Et même si les Stooges
étaient en vie,
116
00:07:01,003 --> 00:07:02,797
ça m'étonnerait
qu'ils traînent avec toi.
117
00:07:02,880 --> 00:07:05,883
Ouais, ils voudraient sans doute
revoir leur famille.
118
00:07:06,634 --> 00:07:07,969
Je déteste mon boulot.
119
00:07:08,052 --> 00:07:11,055
Mon patron ne se rappelle
même pas mon nom.
120
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
- J'ai une idée.
- Quoi ? Quoi ?
121
00:07:13,850 --> 00:07:16,519
Quand mon père courtisait ma mère,
122
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
il lui a envoyé des bonbons
avec sa photo.
123
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Elle ne l'a jamais oublié.
124
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
C'est pas mal.
125
00:07:21,941 --> 00:07:24,902
Mais ce n'est pas vraiment
ton idée, non ?
126
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
C'est ça !
127
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
Paradez donc avec vos outils !
128
00:07:29,866 --> 00:07:33,327
Ce puits sera inutile
lorsque mon plan sera achevé.
129
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Monsieur...
130
00:07:35,913 --> 00:07:38,875
En tant que lèche-bottes,
il me coûte de dire ça.
131
00:07:38,958 --> 00:07:40,251
Pourquoi ne pas changer d'avis ?
132
00:07:40,334 --> 00:07:44,213
Ce n'est pas une firme concurrente,
mais une école !
133
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
Balivernes.
134
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
C'est comme voler une sucette
à un bébé.
135
00:07:48,134 --> 00:07:50,303
Voilà qui peut être amusant.
136
00:07:50,386 --> 00:07:52,013
Essayons ça tout de suite.
137
00:07:53,890 --> 00:07:57,560
Nous avons déjà des chocolats !
Mangeons plutôt ceux-là.
138
00:07:57,643 --> 00:07:58,519
Fort bien.
139
00:08:04,484 --> 00:08:07,320
- Il y a une photo en dessous.
- En effet.
140
00:08:07,403 --> 00:08:09,405
C'est la petite Maggie Simpson.
141
00:08:09,489 --> 00:08:11,532
Elle avait retrouvé mon nounours.
142
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
Et le chien des Simpson,
mon ancien chien de garde.
143
00:08:17,705 --> 00:08:19,207
Et lui, c'est Bart Simpson.
144
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
Il fut mon héritier à une époque.
145
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
Je m'en souviens, monsieur.
146
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Il en reste ?
147
00:08:29,050 --> 00:08:30,259
Juste un, monsieur.
148
00:08:32,678 --> 00:08:33,554
Jetez-le.
149
00:08:34,388 --> 00:08:36,057
Et envoyez mes remerciements
150
00:08:36,140 --> 00:08:39,185
à Marge, Bart,
Lisa et Maggie Simpson.
151
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
Jour de gratitude au pétrole
152
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Notre école s'apprête
à entrer dans une ère
153
00:08:48,653 --> 00:08:53,533
où les pétrodollars combleront
nos moindres désirs éducationnels.
154
00:08:53,616 --> 00:08:57,078
Nos élèves profiteront
de tous les avantages académiques
155
00:08:57,912 --> 00:09:00,831
jusqu'à leur entrée au lycée,
qui n'a pas de puits.
156
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
On a une table de air hockey.
157
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Parfait. A présent,
pour enclencher la pompe du puits
158
00:09:05,002 --> 00:09:06,337
pour la première fois,
159
00:09:06,420 --> 00:09:09,090
voici notre meilleure élève,
Lisa Simpson.
160
00:09:18,057 --> 00:09:19,433
Il n'y a pas de pression !
161
00:09:19,517 --> 00:09:21,394
Quelqu'un d'autre pompe le pétrole.
162
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
Puits oblique Burns
163
00:09:33,823 --> 00:09:37,785
Bientôt, cet engin puissant
crachera son précieux liquide.
164
00:09:37,868 --> 00:09:39,870
C'en est presque sexuel, non ?
165
00:09:42,415 --> 00:09:43,916
Attention pétrole !
166
00:09:46,085 --> 00:09:46,919
Hourra !
167
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
Bonté divine !
168
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
Hôpital pour animaux
169
00:10:19,327 --> 00:10:22,330
L'état de votre chien est passé
de stationnaire à fringant.
170
00:10:22,413 --> 00:10:23,497
Il peut repartir.
171
00:10:23,581 --> 00:10:25,416
Sa patte sera remise
dans quelques mois.
172
00:10:25,499 --> 00:10:27,209
En attendant,
il doit garder ce fauteuil.
173
00:10:29,253 --> 00:10:33,215
Je te vengerai. Je te le jure.
174
00:10:33,299 --> 00:10:34,175
J'allais oublier.
175
00:10:34,717 --> 00:10:36,802
Pour éviter qu'il mordille
son plâtre.
176
00:10:41,057 --> 00:10:43,726
Nous n'avons aucun recours
contre M. Burns
177
00:10:43,809 --> 00:10:45,144
et son opération de forage.
178
00:10:45,227 --> 00:10:47,188
Le pétrole appartient
au premier qui le pompe.
179
00:10:47,271 --> 00:10:50,232
On peut toujours avoir
ce qu'on a demandé ?
180
00:10:53,277 --> 00:10:54,403
Malédiction !
181
00:10:54,487 --> 00:10:58,240
Afin de couvrir les frais
engagés dans ce forage,
182
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
l'école doit éliminer
les projets inutiles : la musique...
183
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
- Quoi ?
- Et l'entretien.
184
00:11:04,372 --> 00:11:07,083
Je vais tuer ce M. Burns !
185
00:11:07,166 --> 00:11:10,336
Et, euh, blesser ce M. Smithers.
186
00:11:11,128 --> 00:11:12,088
Laissez-moi passer !
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Oh non, c'est affreux, M. Puente !
188
00:11:15,758 --> 00:11:16,592
Comment ?
189
00:11:17,343 --> 00:11:19,470
Il possède la centrale nucléaire.
190
00:11:19,553 --> 00:11:22,014
Oui, je voudrais
lui régler son compte.
191
00:11:22,682 --> 00:11:25,226
Papa, comment peux-tu
travailler pour M. Burns ?
192
00:11:25,309 --> 00:11:26,352
Il n'est pas si méchant.
193
00:11:26,435 --> 00:11:28,104
Il m'a envoyé cette jolie carte.
194
00:11:28,187 --> 00:11:30,022
"Marge, Bart, Lisa et Maggie."
195
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Papa, ton nom n'y figure pas.
196
00:11:36,612 --> 00:11:39,115
Les enfants,
laissez-moi seul un instant.
197
00:11:46,038 --> 00:11:48,958
C'est le juron le plus bruyant
que j'aie jamais entendu.
198
00:11:51,585 --> 00:11:54,004
Ces vapeurs ne valent pas une bière.
199
00:11:54,088 --> 00:11:55,965
Sûr, je suis étourdi et nauséeux,
200
00:11:56,048 --> 00:11:58,551
mais où est ma dose exagérée
d'amour-propre ?
201
00:12:03,013 --> 00:12:06,183
Si vous vous saoulez
aux vapeurs, faudra me payer.
202
00:12:06,767 --> 00:12:09,562
Incroyable !
Il y a des traces de vie ici.
203
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
Il y a plus d'une vingtaine
de toxines dans l'air.
204
00:12:15,234 --> 00:12:16,318
Tout le monde dehors !
205
00:12:16,402 --> 00:12:18,821
Tant que Burns
pompe du pétrole, ce bar est fermé.
206
00:12:18,904 --> 00:12:20,281
Maudit soit Burns !
207
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
Permettez que je prenne au moins ça.
208
00:12:24,285 --> 00:12:25,661
Moi aussi !
209
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Là, je retrouve mon amour-propre.
210
00:12:39,550 --> 00:12:41,010
Maison de retraite
211
00:12:41,093 --> 00:12:43,179
Un tremblement de terre !
212
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
Infirmière !
213
00:13:00,321 --> 00:13:01,781
Vous avez vaincu vos ennemis.
214
00:13:01,864 --> 00:13:04,116
L'école, le bar,
la maison de retraite.
215
00:13:04,784 --> 00:13:05,951
Vous devez en être fier.
216
00:13:06,577 --> 00:13:08,788
Pas tant que mon plus grand ennemi
217
00:13:08,871 --> 00:13:11,916
fournira gratuitement
lumière, chauffage et énergie.
218
00:13:12,750 --> 00:13:16,003
Cet ennemi, c'est... le soleil !
219
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
Les hommes veulent
détruire le soleil depuis toujours.
220
00:13:28,390 --> 00:13:30,601
Je vais réaliser le plus beau rêve.
221
00:13:31,185 --> 00:13:32,061
Le bloquer !
222
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
Seigneur !
223
00:13:38,734 --> 00:13:39,944
Imaginez ça, Smithers.
224
00:13:40,027 --> 00:13:43,155
Des lampes et des chauffages
tournant sans arrêt.
225
00:13:43,239 --> 00:13:45,825
Mais les plantes et les arbres
mourraient !
226
00:13:45,908 --> 00:13:48,077
Les hiboux hululeraient sans cesse.
227
00:13:48,160 --> 00:13:49,703
Le cadran solaire serait inutile.
228
00:13:51,247 --> 00:13:55,084
Je ne cautionnerai pas
un projet aussi diabolique.
229
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
Je ne tolère pas d'insubordination !
230
00:13:57,378 --> 00:14:01,090
La qualité de vos flatteries
a terriblement décliné.
231
00:14:01,173 --> 00:14:03,217
Vous allez rentrer dans le rang !
232
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Non, Monty, je refuse,
233
00:14:06,887 --> 00:14:09,598
si vous ne reculez pas
devant le gouffre de la folie.
234
00:14:09,682 --> 00:14:11,267
Je n'en ai pas l'intention !
235
00:14:11,851 --> 00:14:12,726
Vous êtes renvoyé !
236
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
Prends ça, le bowling !
237
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
Prends ça, l'épicerie !
238
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
Prends ça, centrale nuclé...
239
00:14:25,447 --> 00:14:26,615
Sottise.
240
00:14:29,034 --> 00:14:31,120
Burns veut bloquer le soleil
241
00:14:31,203 --> 00:14:32,162
Assemblée ce vendredi
242
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
M. Burns agit de manière insensée.
243
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
Il est très égoïste.
244
00:14:37,001 --> 00:14:39,837
Burns a besoin d'un coup de pied
où je pense, pas vrai ?
245
00:14:40,963 --> 00:14:41,797
Papa ?
246
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Homer ?
247
00:14:45,718 --> 00:14:48,888
Pardon, grand-père.
On a cru que papa avait fondu.
248
00:14:48,971 --> 00:14:51,473
Vous devrez vous y faire.
J'habite ici, maintenant.
249
00:14:51,557 --> 00:14:53,183
Je retournerai
à la maison de retraite
250
00:14:53,267 --> 00:14:55,769
quand ils auront repêché
mon lit du trou.
251
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
Purée de carottes pour Maggie
et une pour grand-père.
252
00:14:59,189 --> 00:15:00,733
Je veux un bavoir aussi.
253
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
Smithers, qui est cet ignare ?
254
00:15:04,069 --> 00:15:05,654
Qui est cet être inconséquent ?
255
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
Ce gros lard ? Ce pauvre niais ?
256
00:15:08,240 --> 00:15:10,200
Empoté. Andouille. Crétin.
257
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Flemmard. Arriéré mental.
258
00:15:11,660 --> 00:15:14,413
- Assez ! Assez !
- Attention !
259
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Quoi ?
260
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
Un instant.
261
00:15:30,054 --> 00:15:31,263
Je suis Homer Simpson
262
00:15:32,765 --> 00:15:34,391
Qui diable êtes-vous ?
263
00:15:37,311 --> 00:15:39,605
- Homer Simpson !
- De quoi parlez-vous ?
264
00:15:39,688 --> 00:15:41,482
- Soyez plus clair.
- La ferme !
265
00:15:41,565 --> 00:15:45,361
- Je ne comprends rien.
- Je m'appelle Homer Simpson !
266
00:15:46,028 --> 00:15:48,364
Vous êtes un homme mort, Burns.
Vous êtes mort !
267
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
La lampe se fait la malle !
268
00:15:53,118 --> 00:15:54,662
C'est mon chien, mec.
269
00:15:54,745 --> 00:15:56,080
Adieu, la lampe !
270
00:15:56,163 --> 00:15:59,208
Arrête de fainéanter
et aide-moi à déballer mes affaires.
271
00:16:02,044 --> 00:16:04,380
C'est mon vieux Smith & Wesson.
272
00:16:04,463 --> 00:16:06,632
Fais attention, il est chargé.
273
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
Bart, pose ça !
274
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Les armes, c'est dangereux !
Je n'en veux pas dans cette maison.
275
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
Comment tu peux avoir
une maison sans arme ?
276
00:16:15,474 --> 00:16:17,184
Et si un ours pénétrait ici ?
277
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Je vais l'enterrer dans le jardin,
loin des mains des petits.
278
00:16:22,439 --> 00:16:25,067
Tu aurais dû tirer en l'air
pour l'effrayer.
279
00:16:25,150 --> 00:16:26,235
Mairie
280
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
Du calme, je vous prie.
281
00:16:29,989 --> 00:16:32,241
Nous sommes contrariés
par le projet de M. Burns
282
00:16:32,324 --> 00:16:33,867
de bloquer le soleil.
283
00:16:33,951 --> 00:16:36,537
Il est temps de passer à l'action.
284
00:16:36,620 --> 00:16:40,290
Voici une lettre polie mais ferme
pour les sous-fifres de M. Burns,
285
00:16:40,374 --> 00:16:42,292
qui pourront, tout en le flattant,
286
00:16:42,376 --> 00:16:44,086
la lui transmettre, ou du moins,
287
00:16:44,169 --> 00:16:46,088
lui en donner les grandes lignes.
288
00:16:46,171 --> 00:16:47,464
Beaucoup de gens sont armés.
289
00:16:47,881 --> 00:16:51,552
On vient de me dire
que certains d'entre vous sont armés.
290
00:16:51,635 --> 00:16:53,929
Je vais donc vous laisser la parole.
291
00:16:54,388 --> 00:16:57,182
M. Burns était pour moi
ce qui ressemblait le plus...
292
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
à un ami.
293
00:16:59,351 --> 00:17:00,602
Mais il m'a renvoyé !
294
00:17:00,686 --> 00:17:03,230
Maintenant, je passe mes journées
à me soûler
295
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
devant des émissions comiques.
296
00:17:04,940 --> 00:17:06,066
Oh, Seigneur !
297
00:17:07,317 --> 00:17:08,610
Ce n'est pas si mal.
298
00:17:08,694 --> 00:17:10,029
Je ne rate jamais
"Pardon My Zinger".
299
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
Par sa faute,
j'ai perdu mon poste à l'école.
300
00:17:13,198 --> 00:17:16,243
Et je suis trop superstitieux
pour bosser au cimetière.
301
00:17:16,702 --> 00:17:19,913
Il m'a fait perdre ma chambre,
mes affaires,
302
00:17:19,997 --> 00:17:23,333
et la collection de magazines
de pin-up de mon pote.
303
00:17:23,834 --> 00:17:25,127
Salopard !
304
00:17:25,210 --> 00:17:26,503
J'ai perdu mon bar !
305
00:17:26,587 --> 00:17:28,005
J'ai perdu son bar !
306
00:17:28,088 --> 00:17:29,923
A cause de lui,
plus de musique à l'école !
307
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
Et l'école n'a plus de budget !
308
00:17:31,717 --> 00:17:33,177
Plus de Tito non plus !
309
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
Il connaît pas mon nom !
310
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Il nous oblige à hurler !
311
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
Voyez ce qu'il a fait
à mon meilleur pote.
312
00:17:39,683 --> 00:17:41,101
Chips au fromage
313
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
Non, mon chien !
314
00:17:50,486 --> 00:17:52,905
C'est vrai que ces roues
couinent un peu.
315
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
Je pourrais lui vendre
un peu d'huile.
316
00:17:57,034 --> 00:17:59,161
Espèce de sale vieux monstre !
317
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
J'ai décidé de me protéger,
318
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
depuis qu'un inconnu m'a agressé
dans mon bureau.
319
00:18:10,339 --> 00:18:12,091
Burns, vos machinations
320
00:18:12,174 --> 00:18:15,052
vont vous valoir
un aller simple au cimetière.
321
00:18:15,135 --> 00:18:17,346
Qu'en dit Tahiti Bob ?
322
00:18:17,429 --> 00:18:19,473
Je veillerai à ce que M. Burns
323
00:18:19,556 --> 00:18:23,435
subisse à tout jamais
les tourments de l'enfer !
324
00:18:24,520 --> 00:18:26,396
Vous avez certes le verbe haut.
325
00:18:26,897 --> 00:18:30,025
Mais qui aura ici
le courage de m'arrêter ?
326
00:18:35,864 --> 00:18:38,242
Je m'en doutais.
Une dernière question.
327
00:18:38,325 --> 00:18:40,494
Avez-vous déjà vu
le soleil se coucher
328
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
à 15 heures ?
329
00:18:43,122 --> 00:18:46,458
Moi, une fois que je naviguais
dans l'Arctique...
330
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Vous, la ferme !
331
00:18:47,459 --> 00:18:50,629
Regarde une dernière fois ton soleil,
Springfield.
332
00:19:14,695 --> 00:19:16,655
Je reviens de six semaines à Reno.
333
00:19:16,738 --> 00:19:17,656
J'ai manqué des trucs ?
334
00:19:21,827 --> 00:19:23,078
La nuit éternelle.
335
00:19:23,620 --> 00:19:25,289
C'est vraiment génial...
336
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
Quelqu'un doit s'occuper
de ce M. Burns.
337
00:19:27,916 --> 00:19:30,627
Où sont les cinglés de la gâchette
quand on a besoin d'eux ?
338
00:19:30,711 --> 00:19:32,546
Désolé, j'étais en taule.
339
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Un crépuscule perpétuel,
340
00:19:38,594 --> 00:19:41,346
baigné par le halo électrique
de Burns.
341
00:19:42,639 --> 00:19:45,184
Bonsoir, lampadaire.
Comment ça va ?
342
00:19:45,601 --> 00:19:48,312
Je viens admirer ta lueur.
343
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
C'est bizarre.
M. Smithers a oublié sa veste.
344
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
C'est bizarre.
345
00:19:58,572 --> 00:20:00,574
Le Principal Skinner
a oublié sa mère.
346
00:20:07,247 --> 00:20:08,123
C'est bizarre.
347
00:20:08,207 --> 00:20:11,460
Où est Homer ? Et Bart ?
Et Lisa ? Et grand-père ?
348
00:20:17,591 --> 00:20:21,303
Après toutes ces années,
les choses tournent à mon avantage.
349
00:20:22,054 --> 00:20:23,639
J'ai envie de fêter ça.
350
00:20:24,848 --> 00:20:26,850
Ah, c'est toi. Pourquoi ce sourire ?
351
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
Je vois. Tu devrais lâcher ça.
352
00:20:31,188 --> 00:20:32,940
J'ai dit : lâche ça !
353
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
Ote tes pattes de là !
354
00:20:39,154 --> 00:20:40,614
Où sont-ils tous passés ?
355
00:20:45,786 --> 00:20:47,829
Ça va, mec ?
356
00:20:49,873 --> 00:20:51,959
Cela ne mérite pas...
357
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
de réponse.
358
00:20:56,922 --> 00:20:58,966
On a tiré sur M. Burns.
359
00:20:59,049 --> 00:21:00,092
Une minute !
360
00:21:00,467 --> 00:21:02,427
Ce n'est pas du tout M. Burns.
361
00:21:02,511 --> 00:21:03,845
C'est un masque !
362
00:21:07,641 --> 00:21:08,725
Si, c'est Burns.
363
00:21:09,810 --> 00:21:11,687
Avec ses rides,
on dirait un masque.
364
00:21:11,770 --> 00:21:13,647
On ne trouvera jamais le coupable.
365
00:21:13,730 --> 00:21:16,358
Tous les habitants de la ville
sont des suspects.
366
00:21:24,783 --> 00:21:27,411
Moi, je ne saurais pas
résoudre ce mystère.
367
00:21:27,786 --> 00:21:29,246
Et vous ?
368
00:21:32,124 --> 00:21:34,876
Je vais essayer.
C'est mon boulot, non ?
369
00:21:35,877 --> 00:21:37,713
A suivre
370
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Traduction :
Nathalie Clark