1 00:00:04,879 --> 00:00:06,715 LES SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 CECI N'EST PEUT-ÊTRE PAS UN INDICE 3 00:00:35,201 --> 00:00:39,956 J'adore l'odeur de l'école au petit matin. 4 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 Ça sent plus le renfermé que d'habitude. 5 00:00:46,212 --> 00:00:50,258 Rien à signaler ici. Cela doit venir d'une des classes. 6 00:00:54,846 --> 00:00:57,724 Le pauvre, écrasé par sa propre bouteille d'eau. 7 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 MA LECTURE HEBDOMADAIRE 8 00:01:03,354 --> 00:01:06,733 Au cours du week-end, le hamster de la classe de CM2, 9 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 Supermec, nous a quittés. 10 00:01:08,818 --> 00:01:11,905 Veuillez aérer la classe et l'enterrer comme il se doit. 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 Tu as bien de la chance. 12 00:01:18,286 --> 00:01:20,789 Mon pauvre père a été jeté dans les chiottes. 13 00:01:23,625 --> 00:01:26,002 Par la barbe du Saint Prophète! 14 00:01:35,345 --> 00:01:36,805 Ça pue. 15 00:01:36,888 --> 00:01:40,600 - On dirait Milhouse. - Même pas vrai! 16 00:01:44,896 --> 00:01:47,565 Mlle Hoover, le sol tremble. 17 00:01:47,649 --> 00:01:50,360 Ralph, qu'est-ce que je t'ai déjà dit... 18 00:01:54,906 --> 00:01:58,701 Avant de finir, il reste un détail de la plus haute importance. 19 00:01:58,785 --> 00:02:02,372 Ce courrier doit être envoyé à Pete Porter à Pasadena 20 00:02:02,455 --> 00:02:06,709 et il doit y arriver demain matin sans faute. 21 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 - Faites passer. - Plus vite que ça. 22 00:02:09,963 --> 00:02:12,048 Courrier à expédier. 23 00:02:12,132 --> 00:02:15,718 Les projections des bénéfices pour Peter Porter à Pasadena. 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 - Urgent? - Exactement. 25 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Voici votre lettre, M. Burns. 26 00:02:32,986 --> 00:02:36,322 Je suis l'expéditeur, espèce de triple abruti. 27 00:02:36,406 --> 00:02:38,032 Qui est ce nigaud? 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,662 Dix ans ici et mon patron ne sait toujours pas mon nom. 29 00:02:42,745 --> 00:02:44,914 Je vais y remédier tout de suite. 30 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 Je m'appelle Homer J. Simp... 31 00:02:48,877 --> 00:02:50,336 Il semblait plus gros en photo. 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,756 Je me fais toujours avoir par le système métrique. 33 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 Bonté divine, c'est une catastrophe. 34 00:02:59,512 --> 00:03:01,931 Inspecteur Chalmers. Vous allez bien? 35 00:03:02,015 --> 00:03:05,435 Dès qu'il y a une catastrophe dans une école, 36 00:03:05,518 --> 00:03:07,520 je pense à vous, Skinner! 37 00:03:08,438 --> 00:03:11,149 Bravo. Vous avez trouvé du pétrole. 38 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 Vous avez l'école primaire la plus riche du pays. 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 On a aussi retrouvé ça. 40 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Merci, Supermec. 41 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Mis en condition physique pour une meilleure tyrannie 42 00:03:27,081 --> 00:03:28,541 HORRIBLE ÉCOLE HORRIBLEMENT RICHE 43 00:03:28,625 --> 00:03:31,461 Du pétrole dans une école? Je le refuse. 44 00:03:31,544 --> 00:03:33,755 On ne confie pas un puits de pétrole 45 00:03:33,838 --> 00:03:35,882 à ceux qui ne savent pas en profiter. 46 00:03:37,300 --> 00:03:41,846 Vous avez fait assez d'exercice pour aujourd'hui? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 Non. 48 00:03:44,015 --> 00:03:45,808 Faisons encore 30 kilomètres. 49 00:03:55,235 --> 00:03:59,072 Bonjour, Lenny, Carl, Guillermo. Bonjour... 50 00:03:59,155 --> 00:04:01,658 BONJOUR JE SUIS HOMER SIMPSON 51 00:04:03,326 --> 00:04:06,788 Ne le prends pas mal. Il se trompe tout le temps. 52 00:04:06,871 --> 00:04:09,707 Une fois, il a confondu mon fils Reynaldo avec Rolando. 53 00:04:09,791 --> 00:04:10,833 Tu te rends comptes? 54 00:04:14,254 --> 00:04:16,506 Nous faisons la une aujourd'hui. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 ÉCOLE RICHE 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,971 - Qu'y a-t-il sous votre main? - Rien d'intéressant. 57 00:04:23,054 --> 00:04:24,347 Rien d'intéressant? 58 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 Dans les gros titres? 59 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 Pour en revenir à notre sujet, 60 00:04:29,143 --> 00:04:31,271 j'ai des idées pour cet argent. 61 00:04:31,354 --> 00:04:34,357 Nous pourrions payer leurs études à tous les élèves. 62 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 Très drôle. 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Avant de fixer le budget, 64 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 les élèves et le personnel ont des suggestions. 65 00:04:49,247 --> 00:04:54,711 Je veux un seau en cristal et une nouvelle couverture. 66 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 APPROUVÉ 67 00:04:56,504 --> 00:05:00,383 Les employés se plaignent des souris en cuisine. 68 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 Je veux les remplacer. 69 00:05:03,761 --> 00:05:06,597 J'aimerais créer un club de jazz. 70 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 J'ai déjà trouvé un professeur. 71 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 Tito Puente! 72 00:05:14,689 --> 00:05:17,567 Il est prêt à lâcher aux tournées de mambo 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 pour devenir professeur. 74 00:05:19,819 --> 00:05:22,322 Ce sera avec grand plaisir. 75 00:05:22,405 --> 00:05:26,701 Lisa m'a dit que tous vos élèves sont aussi bons et motivés qu'elle. 76 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Il faut qu'on parte. 77 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Des microscopes en chocolat. 78 00:05:32,999 --> 00:05:36,502 Vous voyez ces guitares avec deux manches? 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,087 Plus de tampons. 80 00:05:39,130 --> 00:05:42,592 Principal Skinner, c'est votre secrétaire. Il reste un élève. 81 00:05:42,675 --> 00:05:45,136 Bizarre. Je n'ai pas de secrétaire. 82 00:05:45,219 --> 00:05:47,347 Ni d'interphone. Faites-le entrer. 83 00:05:47,930 --> 00:05:51,142 Salut, M'sieur le Directeur. J'ai une suggestion pour vous. 84 00:05:55,188 --> 00:05:58,441 Moi et mes potes, on s'est dit que ce serait cool 85 00:05:58,524 --> 00:06:01,027 si vous faisiez don de ce puits à la centrale. 86 00:06:02,278 --> 00:06:03,738 M. Burns... 87 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Je ne suis pas naïf au point de prendre 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,911 notre doyen pour un de mes élèves. 89 00:06:09,994 --> 00:06:13,122 Je veux ce puits. Mon monopole en dépend. 90 00:06:13,206 --> 00:06:17,043 Je possède toutes les sources d'énergie de cette ville. 91 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 Votre monopole est une honte. 92 00:06:19,629 --> 00:06:24,050 Ce puits n'est pas à vendre. Surtout pas à un gredin comme vous. 93 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Je vois. 94 00:06:25,635 --> 00:06:31,015 Je vais devoir vous attaquer alors. Je veux ce pétrole. 95 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 Smithers, aidez-moi à mater ce monstre. 96 00:06:37,355 --> 00:06:40,608 Je n'ai trouvé que ça. Prenez ça. Et ça. 97 00:06:41,984 --> 00:06:43,945 Ne les gâchez pas, s'il vous plaît. 98 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 Je suis ravie. 99 00:06:50,201 --> 00:06:52,870 Cet argent est un don du ciel. 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Tu parles. Ils m'ont dit que mon idée était irréalisable. 101 00:06:56,707 --> 00:06:59,001 On ne peut pas ressusciter les morts. 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,797 Et les Pieds Nickelés ne voudraient pas traîner avec toi. 103 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Ils voudraient revoir leurs familles, c'est ça? 104 00:07:06,175 --> 00:07:07,844 Je déteste mon boulot. 105 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 Mon patron ne sait même pas qui je suis. 106 00:07:11,180 --> 00:07:13,808 - J'ai une idée. - Quoi? Quoi? 107 00:07:13,891 --> 00:07:16,477 Quand mon père courtisait ma mère, 108 00:07:16,561 --> 00:07:18,896 il lui a envoyé des chocolats avec sa photo. 109 00:07:18,980 --> 00:07:21,983 - Elle ne l'a jamais oublié. - Pas mal. 110 00:07:22,066 --> 00:07:24,986 Mais ce n'est pas ton idée alors. 111 00:07:25,778 --> 00:07:29,782 Paradez donc avec vos outils, messieurs. 112 00:07:29,866 --> 00:07:33,786 Ce puits sera inutile lorsque mon plan sera achevé. 113 00:07:33,870 --> 00:07:35,204 Monsieur. 114 00:07:35,746 --> 00:07:39,041 En tant que lèche-bottes, il me coûte de dire ça. 115 00:07:39,125 --> 00:07:42,128 Pourquoi ne pas changer d'avis? 116 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 - C'est une école, pas un concurrent. - Balivernes. 117 00:07:45,381 --> 00:07:48,050 C'est comme voler une sucette à un bébé. 118 00:07:48,134 --> 00:07:50,303 Voilà qui peut être amusant. 119 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 Allons-y tout de suite. 120 00:07:54,098 --> 00:07:57,477 Des chocolats! Mangeons ceux-ci plutôt. 121 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Fort bien. 122 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 - Il y a une photo en dessous. - En effet. 123 00:08:07,320 --> 00:08:11,657 C'est la petite Maggie Simpson Elle avait retrouvé mon nounours. 124 00:08:12,200 --> 00:08:15,578 Et le chien des Simpson, mon ancien chien de garde. 125 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 Bart Simpson. Il a été mon héritier à une époque. 126 00:08:21,125 --> 00:08:22,960 Je me souviens, monsieur. 127 00:08:26,839 --> 00:08:28,174 Il en reste? 128 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 Juste un, monsieur. 129 00:08:32,428 --> 00:08:33,763 Jetez-le. 130 00:08:34,180 --> 00:08:39,185 Et envoyez mes remerciements à Marge, Bart, Lisa et Maggie Simpson. 131 00:08:45,274 --> 00:08:46,692 JOURNÉE DE GRATITUDE AU PÉTROLE 132 00:08:46,776 --> 00:08:49,529 Notre école s'apprête à entrer dans une ère 133 00:08:49,612 --> 00:08:53,616 où les pétrodollars combleront nos moindres désirs. 134 00:08:53,699 --> 00:08:57,161 Nos élèves profiteront de tous les avantages 135 00:08:57,787 --> 00:09:00,623 jusqu'à leur entrée au lycée, qui n'a pas de puits. 136 00:09:01,123 --> 00:09:04,710 - On a un billard. - Pour actionner le puits, 137 00:09:04,794 --> 00:09:09,215 voici notre meilleure élève, Lisa Simpson. 138 00:09:09,298 --> 00:09:10,383 Grosse tête! 139 00:09:17,723 --> 00:09:19,392 Il n'y a pas de pression. 140 00:09:19,475 --> 00:09:21,477 Quelqu'un d'autre pompe le pétrole. 141 00:09:29,402 --> 00:09:31,696 PUITS OBLIQUE BURNS 142 00:09:33,656 --> 00:09:37,702 Bientôt, cet engin crachera son précieux liquide. 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,787 C'en est presque sexuel, non? 144 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Attention! 145 00:09:45,918 --> 00:09:46,919 Hourra! 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,197 Bonté divine! 147 00:10:15,823 --> 00:10:17,658 HÔPITAL POUR ANIMAUX 148 00:10:19,285 --> 00:10:22,496 Votre chien est hors de danger. 149 00:10:22,580 --> 00:10:25,625 Sa patte sera remise dans quelques mois. 150 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 En attendant, il gardera ce fauteuil. 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,257 Je te vengerai. Je te le jure. 152 00:10:33,341 --> 00:10:36,761 J'oubliais. Pour éviter qu'il mordille son plâtre. 153 00:10:41,057 --> 00:10:44,810 Nous n'avons aucun recours contre M. Burns. 154 00:10:44,894 --> 00:10:47,146 Premier arrivé, premier servi. 155 00:10:47,229 --> 00:10:50,399 On peut toujours avoir ce qu'on a demandé? 156 00:10:50,483 --> 00:10:51,984 Non. 157 00:10:53,069 --> 00:10:54,362 Malédiction! 158 00:10:54,445 --> 00:10:58,115 Afin de couvrir les frais engagés dans ce puits, 159 00:10:58,199 --> 00:11:00,743 nous devons diminuer le budget pour la musique. 160 00:11:00,826 --> 00:11:02,870 - Quoi? - Et l'entretien. 161 00:11:04,330 --> 00:11:06,916 Je vais tuer M. Burns! 162 00:11:07,333 --> 00:11:12,254 Et blesser M. Smithers. Laissez-moi passer. 163 00:11:12,338 --> 00:11:14,799 C'est affreux, M. Puente. 164 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Comment? 165 00:11:17,051 --> 00:11:21,931 Il possède la centrale nucléaire. Oui, j'aimerais lui régler son compte. 166 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 Comment peux-tu travailler pour M. Burns? 167 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 Il n'est pas si méchant. Regarde cette carte. 168 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 "Marge, Bart, Lisa et Maggie." Ton nom n'est pas dessus, Papa. 169 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Les enfants, laissez-moi seul un instant. 170 00:11:45,955 --> 00:11:48,958 C'est le juron le plus bruyant que j'aie jamais entendu. 171 00:11:51,585 --> 00:11:54,004 Ces vapeurs ne valent pas une bière. 172 00:11:54,088 --> 00:11:58,384 Je suis étourdi et nauséeux, mais pas plus confiant. 173 00:12:02,805 --> 00:12:06,142 Si vous vous saoulez aux vapeurs, faudra payer. 174 00:12:06,767 --> 00:12:09,729 Incroyable! Il y a des traces de vie. 175 00:12:09,812 --> 00:12:13,107 Il y a plus d'une vingtaine de toxines dans l'air. 176 00:12:15,192 --> 00:12:18,821 Tout le monde dehors. Ce bar est fermé. 177 00:12:18,904 --> 00:12:22,491 Maudit Burns. Laissez-moi prendre ça. 178 00:12:24,118 --> 00:12:25,161 Moi aussi. 179 00:12:26,328 --> 00:12:30,624 Là, je me sens plus confiant. 180 00:12:39,175 --> 00:12:41,010 CHÂTEAU DE RETRAITE 181 00:12:41,093 --> 00:12:43,304 Un tremblement de terre! 182 00:12:48,559 --> 00:12:50,644 Infirmière! 183 00:12:59,695 --> 00:13:01,947 Vous avez renversé l'adversité. 184 00:13:02,031 --> 00:13:05,868 L'école, le bar, la maison de retraite. Vous devez être fier. 185 00:13:06,410 --> 00:13:09,997 Non. Pas tant que mon plus grand ennemi fournira 186 00:13:10,080 --> 00:13:11,749 de l'énergie gratuitement. 187 00:13:12,500 --> 00:13:16,003 Cet ennemi, c'est... le soleil. 188 00:13:25,054 --> 00:13:28,307 Les hommes veulent le détruire depuis toujours. 189 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Je vais faire mieux : 190 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 je vais le bloquer. 191 00:13:37,399 --> 00:13:39,860 - Mon Dieu! - Imaginez ça. 192 00:13:39,944 --> 00:13:43,155 Des lampes et des chauffages tournant sans arrêt. 193 00:13:43,239 --> 00:13:45,741 Mais toutes les plantes mourraient. 194 00:13:45,825 --> 00:13:49,703 Les hiboux hululeraient sans cesse. Le cadran solaire serait inutile. 195 00:13:51,080 --> 00:13:55,626 Je ne cautionnerai pas un projet aussi diabolique. 196 00:13:55,709 --> 00:13:57,294 J'en ai assez. 197 00:13:57,378 --> 00:14:01,340 Vos flatteries ne sont plus ce qu'elles étaient. 198 00:14:01,423 --> 00:14:03,259 Vous allez rentrer dans le rang! 199 00:14:04,051 --> 00:14:06,470 Non. Je refuse. 200 00:14:06,554 --> 00:14:09,598 Pas tant que vous agirez ainsi. 201 00:14:09,682 --> 00:14:12,601 Ainsi soit-il. Vous êtes renvoyé. 202 00:14:19,692 --> 00:14:22,403 Prends ça, le bowling. L'épicerie aussi. 203 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 Et toi aussi, centrale nuclé... 204 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 Flûte. 205 00:14:29,076 --> 00:14:31,161 BURNS VEUT BLOQUER LE SOLEIL 206 00:14:31,245 --> 00:14:32,705 ASSEMBLÉE CE VENDREDI 207 00:14:32,788 --> 00:14:36,959 M. Burns agit de manière insensée. Il est très égoïste. 208 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 Il a besoin d'un coup de pied où je pense, pas vrai? 209 00:14:40,796 --> 00:14:42,882 Papa? Homer? 210 00:14:45,593 --> 00:14:49,013 Pardon, Grand-père. On croyait que Papa avait fondu. 211 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 Il faut vous y faire. J'habite ici. 212 00:14:51,599 --> 00:14:55,769 Je ne retournerai là-bas que quand ils auront repêché mon lit. 213 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 Une purée de carottes pour Maggie et une pour Grand-père. 214 00:14:59,231 --> 00:15:00,816 Je peux avoir un biberon? 215 00:15:02,109 --> 00:15:05,487 Smithers, qui est cet ignare? Cet idiot? 216 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 Ce gros lard? Ce niais? 217 00:15:08,032 --> 00:15:10,117 Empoté. Andouille. Crétin. 218 00:15:10,200 --> 00:15:11,869 Flemmard. Patate... 219 00:15:11,952 --> 00:15:14,413 - Assez! Assez! - Attention! 220 00:15:18,167 --> 00:15:20,252 Un instant, s'il vous plaît. 221 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 JE SUIS HOMER SIMPSON 222 00:15:32,806 --> 00:15:34,475 Qui diable êtes-vous? 223 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 - Homer Simpson. - De quoi parlez-vous? 224 00:15:39,813 --> 00:15:41,440 Soyez plus clair. 225 00:15:41,523 --> 00:15:45,361 - Je ne comprends rien. - Mon nom est Homer Simpson. 226 00:15:45,986 --> 00:15:49,949 Vous êtes un homme mort, Burns. Vous êtes mort! 227 00:15:50,908 --> 00:15:54,703 - La lampe se fait la malle. - C'est mon chien. 228 00:15:54,787 --> 00:15:59,291 Adieu, la lampe. Viens m'aider à déballer mes affaires. 229 00:16:02,086 --> 00:16:04,380 C'est mon vieux Smith & Wesson. 230 00:16:04,463 --> 00:16:06,924 Fais attention, il est chargé. 231 00:16:08,092 --> 00:16:09,134 Pose ça! 232 00:16:09,218 --> 00:16:11,929 Je ne veux pas d'armes dans cette maison. 233 00:16:13,013 --> 00:16:15,307 Comment ça? 234 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Et si un ours pénétrait ici? 235 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Je vais aller l'enterrer dans le jardin. 236 00:16:22,356 --> 00:16:25,109 Tu aurais dû tirer en l'air pour l'effrayer. 237 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 MAIRIE 238 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 Du calme, je vous prie. 239 00:16:30,030 --> 00:16:33,867 Nous sommes tous contrariés par le projet de M. Burns. 240 00:16:33,951 --> 00:16:36,328 Il est temps d'agir. 241 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 Voici une lettre polie mais ferme pour ses sous-fifres 242 00:16:40,416 --> 00:16:44,044 qui pourront la lui transmettre ou du moins, 243 00:16:44,128 --> 00:16:46,005 lui en donner les grandes lignes. 244 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Beaucoup de gens sont armés. 245 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 On vient de me dire que certains d'entre vous sont armés. 246 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 Je vais donc laisser la parole. 247 00:16:54,221 --> 00:16:58,517 M. Burns était comme un ami pour moi. 248 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Et il m'a renvoyé. 249 00:17:00,644 --> 00:17:04,857 Je passe mes journées à me soûler devant la télé. 250 00:17:04,940 --> 00:17:08,152 - Mon Dieu. - Ce n'est pas si grave. 251 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 Je ne rate jamais Pardon My Zinger. 252 00:17:10,154 --> 00:17:13,073 J'ai perdu mon poste à cause de lui 253 00:17:13,157 --> 00:17:16,326 et je suis trop superstitieux pour travailler au cimetière. 254 00:17:16,702 --> 00:17:18,954 Il m'a fait perdre ma chambre, 255 00:17:19,038 --> 00:17:23,667 mes affaires et plein de magazines de maillots de bain. 256 00:17:23,751 --> 00:17:25,127 Salaud. 257 00:17:25,210 --> 00:17:28,005 - J'ai perdu mon bar. - J'ai perdu son bar. 258 00:17:28,088 --> 00:17:29,882 Plus de musique à l'école. 259 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 - Plus d'argent. - Plus de Tito non plus. 260 00:17:33,343 --> 00:17:36,263 - Il ne connaît pas mon nom! - Il nous fait crier! 261 00:17:37,389 --> 00:17:39,266 Regardez mon meilleur ami. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,728 Non, mon chien. 263 00:17:50,235 --> 00:17:52,905 Les roues couinent un peu. 264 00:17:52,988 --> 00:17:55,032 Vous voulez un peu d'huile? 265 00:17:57,034 --> 00:17:59,203 Espèce de monstre! 266 00:18:02,873 --> 00:18:04,750 J'ai décidé de me protéger 267 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 depuis que j'ai été attaqué par un inconnu. 268 00:18:10,339 --> 00:18:15,052 Vos machinations vont vous valoir un aller simple au cimetière. 269 00:18:15,135 --> 00:18:17,346 Qu'en dit Sideshow Mel? 270 00:18:17,429 --> 00:18:23,560 M. Burns subira à tout jamais les tourments des abysses infernales. 271 00:18:24,520 --> 00:18:26,355 Vous parlez beaucoup. 272 00:18:26,730 --> 00:18:30,067 Mais qui aura le courage d'agir pour m'arrêter? 273 00:18:35,614 --> 00:18:38,242 J'ai une dernière question. 274 00:18:38,325 --> 00:18:42,913 Avez-vous déjà vu le soleil se coucher en plein après-midi? 275 00:18:43,789 --> 00:18:46,416 Une seule fois. Je naviguais de l'Arct... 276 00:18:46,500 --> 00:18:50,796 La ferme. Dites au revoir à votre soleil. 277 00:19:14,695 --> 00:19:17,739 Je reviens de Reno. Qu'est-ce que j'ai manqué? 278 00:19:21,827 --> 00:19:25,330 La nuit éternelle. C'est vraiment génial. 279 00:19:25,414 --> 00:19:27,583 Quelqu'un doit s'occuper de M. Burns. 280 00:19:28,000 --> 00:19:30,544 Où sont les cinglés de la gâchette? 281 00:19:30,627 --> 00:19:32,254 Désolé, j'étais en taule. 282 00:19:36,425 --> 00:19:41,388 Un crépuscule constant, baigné par la lumière que je fournis. 283 00:19:42,556 --> 00:19:45,434 Bonsoir, lampadaire. Comment ça va? 284 00:19:45,517 --> 00:19:48,478 J'aime quand tu luis comme ça. 285 00:19:51,732 --> 00:19:54,318 Bizarre. M. Smithers a oublié sa veste. 286 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 Bizarre. Le Principal Skinner a oublié sa mère. 287 00:20:07,122 --> 00:20:11,501 Bizarre. Où est Homer? Et Bart? Et Lisa? Et Grand-père? 288 00:20:17,257 --> 00:20:21,178 Les choses tournent enfin à mon avantage. 289 00:20:21,929 --> 00:20:23,597 J'ai envie de fêter ça. 290 00:20:24,723 --> 00:20:27,059 Oh, c'est toi. Pourquoi ce sourire? 291 00:20:27,726 --> 00:20:30,896 Je vois. Tu devrais lâcher ça. 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,106 J'ai dit : lâche ça! 293 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Lâche. 294 00:20:39,154 --> 00:20:40,948 Où sont-ils tous passés? 295 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Ça va, mec? 296 00:20:49,748 --> 00:20:53,794 Cela ne... mérite pas... une réponse. 297 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 On a tiré sur M. Burns. 298 00:20:58,924 --> 00:21:02,427 Un instant. Ce n'est pas M. Burns. 299 00:21:02,511 --> 00:21:03,887 C'est un masque. 300 00:21:07,641 --> 00:21:08,934 Si, c'est bien Burns. 301 00:21:09,768 --> 00:21:11,687 On dirait qu'il porte un masque. 302 00:21:11,770 --> 00:21:16,358 On ne trouvera pas le coupable. Tout le monde est suspect. 303 00:21:24,783 --> 00:21:27,286 Je ne pourrai pas résoudre ce mystère. 304 00:21:27,661 --> 00:21:29,371 Et vous? 305 00:21:32,124 --> 00:21:35,085 Je vais essayer. C'est mon boulot, non? 306 00:21:36,044 --> 00:21:37,546 À SUIVRE... 307 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Traduction : Celine Nyanga