1 00:00:04,421 --> 00:00:06,131 I SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,050 QUESTO NON È UN INDIZIO... O SÌ? 3 00:00:35,118 --> 00:00:40,457 Non c'è nulla di più inebriante del corridoio della scuola al mattino. 4 00:00:41,624 --> 00:00:44,753 La scuola in genere non è così fetida. 5 00:00:46,171 --> 00:00:50,675 Fresco di lavandino. Quel fetore proviene da una delle aule. 6 00:00:54,804 --> 00:00:57,724 Poverino. Schiacciato dalla sua stessa bottiglia d'acqua. 7 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 LA MIA LETTURA DELLA SETTIMANA 8 00:01:02,687 --> 00:01:06,775 Willie, durante il fine settimana l'amato gerbillo della quarta... 9 00:01:06,858 --> 00:01:08,777 ...Supertipo, ha perso la vita. 10 00:01:08,860 --> 00:01:12,405 Fai prendere aria all'aula e seppellisci degnamente Supertipo. 11 00:01:16,242 --> 00:01:18,411 Sei fortunato ad avere un seppellimento decoroso. 12 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 Mio padre è stato gettato nella palude. 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,753 Nel nome di Sant'Efesiocrito... 14 00:01:35,470 --> 00:01:36,930 Cos'è che puzza? 15 00:01:37,013 --> 00:01:41,184 - Sembra una di quelle di van Houten. - Non è vero. 16 00:01:44,938 --> 00:01:47,607 Signorina Hoover, il pavimento trema. 17 00:01:47,690 --> 00:01:50,401 Ralph, ricordi quando pensavi che... 18 00:01:54,239 --> 00:01:58,743 Prima di aggiornarci, ho un ultimo importantissimo argomento. 19 00:01:58,827 --> 00:02:02,413 Devo mandare questa busta con le previsioni dei profitti a Pete Porter. 20 00:02:02,497 --> 00:02:07,043 E deve assolutamente, inderogabilmente essere là entro domani mattina. 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,338 - Pete Porter. Passala. - Pasadena. Prontamente. 22 00:02:10,421 --> 00:02:12,090 Pacco postale in processo. 23 00:02:12,173 --> 00:02:15,760 Presto. Pacco delle previsioni dei profitti per Pete Porter a Pasadena. 24 00:02:15,844 --> 00:02:17,595 - Priorità? - Più presto possibile. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Ecco la sua busta, Signor Burns. 26 00:02:33,027 --> 00:02:36,364 Io sono il mittente, ignobile imbecille. 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,074 Smithers, chi è questo scimunito? 28 00:02:39,242 --> 00:02:42,787 Lavoro qui da 10 anni e il mio capo non sa nemmeno il mio nome. 29 00:02:42,871 --> 00:02:44,956 È ora di cambiare. 30 00:02:45,039 --> 00:02:47,125 Mi chiamo Homer J. Simp... 31 00:02:47,584 --> 00:02:50,461 - ...son. - Pareva più grosso quando l'ho ordinato. 32 00:02:50,545 --> 00:02:53,798 Non capisco niente di queste stupide trappole metriche. 33 00:02:54,799 --> 00:02:57,802 Mio Dio. Che disastro. 34 00:02:59,554 --> 00:03:01,973 Superintendente Chalmers. Come mai qui? 35 00:03:02,056 --> 00:03:05,476 Quando ho sentito la parola "scuola" e la parola "esplosione"... 36 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ...ho pensato alla parola "Skinner"! 37 00:03:08,479 --> 00:03:11,191 Congratulazioni, signori. Il bidello ha trovato il petrolio. 38 00:03:11,274 --> 00:03:15,153 Siete in cima alla scuola elementare più ricca dello Stato. 39 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 Abbiamo anche trovato questo. 40 00:03:18,114 --> 00:03:20,200 Grazie, Supertipo. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,163 CENTRO BENESSERE ESECUTIVO Forma fisica per una miglior tirannia 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,541 ORRENDA SCUOLA È ORRENDAMENTE RICCA 43 00:03:28,625 --> 00:03:31,502 Una compagnia senza fini di lucro per il petrolio? Non lo permetterò. 44 00:03:31,586 --> 00:03:33,796 Un pozzo petrolifero non dovrebbe appartenere a... 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,382 ...Betsy Cuore-sanguinante e a Maynard G. Voto-selvaggio. 46 00:03:37,342 --> 00:03:41,888 Signore, ha fatto abbastanza esercizio questa mattina? 47 00:03:41,971 --> 00:03:43,306 No. 48 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 Facciamo ancora 30 chilometri. 49 00:03:55,235 --> 00:03:59,072 Salve, Lenny, Carl, Guillermo. Salve... 50 00:03:59,155 --> 00:04:01,658 SALVE - MI CHIAMO HOMER SIMPSON 51 00:04:03,326 --> 00:04:06,788 Non prendertela così, Homer. Fa sempre confusione con i nomi. 52 00:04:06,871 --> 00:04:09,707 Al picnic, credeva che mio figlio Reynaldo fosse Rolando. 53 00:04:09,791 --> 00:04:10,833 Puoi crederci? 54 00:04:14,254 --> 00:04:16,506 Superintendente, siamo in prima pagina, oggi. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 SCUOLA ORRIBILMENTE RICCA 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,971 - Cosa dice sotto la sua mano? - Oh, un altro articolo. 57 00:04:23,054 --> 00:04:25,265 È un altro articolo. 58 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 Sotto lo stesso titolo di testa. 59 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 Sì. Ora, per continuare la nostra conversazione... 60 00:04:29,143 --> 00:04:31,271 ...ho delle idee su come spendere il denaro del petrolio. 61 00:04:31,354 --> 00:04:34,357 Potremmo dare a ciascuno studente una borsa di studio per l'università. 62 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 Oh, per pietà. 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Prima di redigere il budget... 64 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 ...gli studenti e gli insegnanti hanno alcuni suggerimenti. 65 00:04:49,247 --> 00:04:52,125 Voglio un secchio di cristallo per l'acqua. 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,585 E una nuova coperta pulciosa. 67 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 APPROVATO 68 00:04:56,504 --> 00:05:00,383 Il personale della mensa si lamenta del topo in cucina. 69 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 Voglio assumere del personale nuovo. 70 00:05:03,761 --> 00:05:06,597 Vorrei iniziare un corso di jazz nel dipartimento di musica. 71 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 Abbiamo un insegnante d'eccezione in lista. 72 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 - Tito Puente! - Tito Puente! 73 00:05:14,689 --> 00:05:17,483 È pronto a lasciare il mondo professionale del mambo... 74 00:05:17,567 --> 00:05:19,736 ...per sistemarsi con un bel posto da insegnante. 75 00:05:19,819 --> 00:05:22,322 Ragazzi, sarebbe un piacere. 76 00:05:22,405 --> 00:05:26,701 Lisa dice che tutti gli studenti qui sono appassionati di jazz come lei. 77 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Andiamo ora, signor Puente. 78 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Microscopi di cioccolato. 79 00:05:32,999 --> 00:05:36,502 Sapete quelle chitarre che sono come doppie, no? 80 00:05:36,586 --> 00:05:38,087 Più timbri. 81 00:05:39,130 --> 00:05:42,592 Preside Skinner, sono il suo segretario. Un ultimo studente per voi. 82 00:05:42,675 --> 00:05:45,136 Che strano. Non ho un segretario. 83 00:05:45,219 --> 00:05:47,347 Né un interfono. Ma fatelo entrare. 84 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Salve Direttore. Ho sentito che accettate suggerimenti dagli studenti, eh? 85 00:05:54,437 --> 00:05:58,441 Io e i miei compagni della quarta pensiamo che sarebbe tosto... 86 00:05:58,524 --> 00:06:02,195 ...se cedeste il pozzo petrolifero alla locale azienda di energia. 87 00:06:02,278 --> 00:06:03,738 Signor Burns... 88 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 È ingenuo da parte sua pensare che potrei scambiare il più... 89 00:06:06,491 --> 00:06:09,911 ...famoso uomo di 104 anni della città per uno studente delle elementari. 90 00:06:09,994 --> 00:06:13,122 Voglio il pozzo petrolifero. Ho un monopolio da mantenere. 91 00:06:13,206 --> 00:06:17,001 Ho la compagnia elettrica, quella dell'acqua, l'hotel di Baltic Avenue. 92 00:06:17,085 --> 00:06:19,545 Quell'hotel è una catapecchia e il suo monopolio è patetico. 93 00:06:19,629 --> 00:06:24,050 Il pozzo non è in vendita, specialmente ad un furfante come lei. 94 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Capisco. 95 00:06:25,635 --> 00:06:31,015 Allora non mi resta che aggredirvi. Devo avere il petrolio. 96 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 Smithers. Smithers, aiutami a domare questa bestia. 97 00:06:37,355 --> 00:06:40,608 Spiacente, signore. Ho trovato solo questo. Beccati questo. E questo. 98 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 Per favore, non li sprecate. 99 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 Sono felice per la scuola. 100 00:06:50,201 --> 00:06:53,162 Sembra che questo denaro porterà nuove opportunità. 101 00:06:53,246 --> 00:06:54,080 Bella roba. 102 00:06:54,163 --> 00:06:56,624 Non hanno approvato la mia idea. Dicono che sia irrealizzabile. 103 00:06:56,707 --> 00:06:59,001 Non è realizzabile resuscitare i morti, Bart. 104 00:06:59,085 --> 00:07:02,797 Anche se i Tre Marmittoni fossero vivi, dubito che ti frequenterebbero. 105 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Credo che vorrebbero stare con le loro famiglie, no? 106 00:07:06,175 --> 00:07:07,844 Oh, odio il mio lavoro. 107 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 Che senso ha quando il tuo capo nemmeno si ricorda il tuo nome? 108 00:07:11,180 --> 00:07:13,808 - Ho un'idea. - Cosa? Che idea? 109 00:07:13,891 --> 00:07:16,477 Quando mio padre cercava di farsi notare da mia madre... 110 00:07:16,561 --> 00:07:18,896 ...le mandò una scatola di dolci con la sua foto. 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,983 - Da allora lei non lo ha più dimenticato. - Va bene. 112 00:07:22,066 --> 00:07:24,986 Ma non è proprio una tua idea, vero, Marge? 113 00:07:25,778 --> 00:07:29,782 Basta così. Giocate pure con i vostri aggeggi e cosucce. 114 00:07:29,866 --> 00:07:33,828 Sarà un monumento alla futilità quando il mio piano entrerà in azione. 115 00:07:33,911 --> 00:07:35,246 Signore. 116 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Quello che sto per dire è contro ogni impulso servile del mio corpo... 117 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 ...ma vorrei che ci ripensasse. Non siamo in lotta contro la concorrenza, ma una... 118 00:07:42,253 --> 00:07:45,339 - ...scuola. La gente non l'appoggerà. - Idiozie! 119 00:07:45,423 --> 00:07:48,092 Sarà come rubare le caramelle a un bambino. 120 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Ecco, sarà come ridere. 121 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Proviamoci ora. 122 00:07:54,140 --> 00:07:57,518 Ci sono dei cioccolatini, qui. Perché non mangiamo questi, invece di rubarli? 123 00:07:57,602 --> 00:07:59,270 Oh, benissimo. 124 00:08:04,442 --> 00:08:07,278 - Oh, guardi. C'è una foto. - Oh, sì. 125 00:08:07,361 --> 00:08:12,158 È la piccola Maggie Simpson, la bimba che ha trovato il mio orsacchiotto Bobo. 126 00:08:12,241 --> 00:08:15,620 E quello è il bastardino dei Simpson, era il mio cane da guardia. 127 00:08:17,580 --> 00:08:21,083 E quello è Bart Simpson. È stato il mio erede, per un certo periodo. 128 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Certo, signore. Ricordo. 129 00:08:26,881 --> 00:08:28,216 Non è rimasto niente? 130 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 Solo quello alle mele cotogne, signore. 131 00:08:32,470 --> 00:08:33,804 Buttalo. 132 00:08:34,222 --> 00:08:39,727 E manda un ringraziamento a Marge, Bart, Lisa e Maggie Simpson. 133 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 GIORNATA DEL PETROLIO 134 00:08:46,817 --> 00:08:49,570 La scuola elementare di Springfield inaugura oggi una nuova era... 135 00:08:49,654 --> 00:08:53,658 ...di spese illimitate in cui il petrolio alimenta ogni fantasia educativa. 136 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Queste giovani menti godranno di ogni vantaggio accademico... 137 00:08:57,828 --> 00:09:01,082 ...fino alla scuola superiore, che non ha un pozzo petrolifero. 138 00:09:01,165 --> 00:09:04,752 - Abbiamo un tavolo da hockey. - Certo. Ma tornando al nostro pozzo... 139 00:09:04,835 --> 00:09:09,257 ...per la prima volta, ecco la nostra miglior studentessa, Lisa Simpson. 140 00:09:09,340 --> 00:09:10,424 Secchiona! 141 00:09:17,765 --> 00:09:19,433 Non c'è pressione. 142 00:09:19,517 --> 00:09:22,728 - Qualcun altro ha drenato questo pozzo. - Ay caramba! 143 00:09:29,443 --> 00:09:32,530 BURNS SCAVI INCLINATI 144 00:09:33,698 --> 00:09:37,743 Presto questo possente apparato esploderà con il prezioso fluido. 145 00:09:37,827 --> 00:09:40,121 Quasi sessuale, nevvero, Smithers? 146 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 Petrolio! 147 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Urrà! 148 00:10:13,029 --> 00:10:15,781 Santo Natale! 149 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 OSPEDALE VETERINARIO DI SPRINGFIELD 150 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 Le condizioni del suo cane sono passate da stabili a vivaci. 151 00:10:22,622 --> 00:10:25,791 Può andare. La sua gamba tornerà come nuova in pochi mesi. 152 00:10:25,875 --> 00:10:28,377 Nel frattempo, dovrà usare la carrozzina. 153 00:10:29,253 --> 00:10:33,299 La farò pagare a chiunque ti abbia fatto questo, amico. Lo giuro. 154 00:10:33,382 --> 00:10:36,802 Quasi dimenticavo. Non vorrai mordere il gesso, eh, amico? 155 00:10:41,098 --> 00:10:44,852 Non possiamo ricorrere alle vie legali contro la perforazione obliqua. 156 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 Il petrolio appartiene a chiunque lo estragga per primo. 157 00:10:47,271 --> 00:10:50,441 E tutte le cose costose che volevamo? Possiamo ancora averle? 158 00:10:50,524 --> 00:10:52,026 No. 159 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 Maledizione! 160 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 Per pagare la costruzione e la demolizione della trivellazione... 161 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 ...dobbiamo tagliare sui programmi non essenziali. Musica... 162 00:11:00,868 --> 00:11:02,912 - Cosa? - E manutenzione. 163 00:11:04,205 --> 00:11:07,041 Ucciderò quel signor Burns! 164 00:11:07,124 --> 00:11:12,296 E ferirò il signor Smithers. Toglietevi di torno. 165 00:11:12,380 --> 00:11:14,924 Oh, no. È orribile, signor Puente. 166 00:11:15,591 --> 00:11:17,009 Cosa? 167 00:11:17,093 --> 00:11:22,556 La centrale nucleare è sua. Anch'io voglio regolare i conti. 168 00:11:22,640 --> 00:11:25,142 Papà, come fai a lavorare per un uomo come il signor Burns? 169 00:11:25,226 --> 00:11:28,104 Non è del tutto cattivo. Mi ha mandato questa nota di ringraziamento. 170 00:11:28,187 --> 00:11:32,400 "Marge, Bart, Lisa e Maggie". Papà, non c'è il tuo nome. 171 00:11:36,404 --> 00:11:39,323 Ragazzi, uscireste un secondo? 172 00:11:45,996 --> 00:11:48,958 Gesù. Questa è la bestemmia più forte che abbia mai sentito. 173 00:11:51,627 --> 00:11:54,046 Questi fumi non mi divertono come la birra. 174 00:11:54,130 --> 00:11:58,426 Mi gira la testa e ho la nausea, ma dov'è l'autostima esagerata? 175 00:12:02,847 --> 00:12:06,726 Ehi, ragazzi, se vi sbronzate con questi fumi, dovrò farvi pagare. 176 00:12:06,809 --> 00:12:09,770 Uomo in vita! Ci sono uomini in vita, qui dentro. 177 00:12:09,854 --> 00:12:13,149 Registro più di 20 diverse tossine nell'aria. 178 00:12:15,234 --> 00:12:18,863 Tutti fuori. Finché Burns pompa petrolio, questo bar sta chiuso. 179 00:12:18,946 --> 00:12:22,533 Accidenti a Burns. Lasciatemi prendere solo una cosa. 180 00:12:24,201 --> 00:12:30,666 Anch'io. Ecco il senso di autostima che si gonfia. 181 00:12:39,216 --> 00:12:41,051 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 182 00:12:41,135 --> 00:12:43,345 Terremoto! 183 00:12:48,601 --> 00:12:50,686 - Infermiera! - Infermiera! Infermiera! 184 00:12:59,737 --> 00:13:01,989 Bene, signore, ha battuto tutti i suoi nemici. 185 00:13:02,072 --> 00:13:06,368 La scuola elementare, la taverna, la casa di riposo. Deve sentirsi fiero. 186 00:13:06,452 --> 00:13:10,039 No, non mentre il mio più grande nemico dà ancora ai nostri clienti... 187 00:13:10,122 --> 00:13:11,999 ...luce e riscaldamento gratis. 188 00:13:12,541 --> 00:13:16,045 Questo nemico si chiama... Il sole. 189 00:13:25,095 --> 00:13:28,349 Sin dall'inizio del mondo, l'uomo ha desiderato distruggere il sole. 190 00:13:28,432 --> 00:13:30,601 Farò la cosa che più si avvicina: 191 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 lo blocco. 192 00:13:37,441 --> 00:13:39,944 - Buon Dio! - Immagina, Smithers. 193 00:13:40,027 --> 00:13:43,197 Luci elettriche e stufette accese tutto il giorno. 194 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Ma, signore, le piante e gli alberi moriranno. 195 00:13:45,866 --> 00:13:49,745 Ululati ci assorderanno senza sosta. La meridiana sarà inutile. 196 00:13:51,080 --> 00:13:55,626 Non voglio esser parte del progetto. È incoscientemente diabolico. 197 00:13:55,709 --> 00:13:57,294 Non tollererò la tua insubordinazione. 198 00:13:57,378 --> 00:14:01,340 C'è un incredibile declino di qualità e quantità del tuo leccamento di piedi. 199 00:14:01,423 --> 00:14:03,259 Rientra nei ranghi. Ora! 200 00:14:04,051 --> 00:14:06,679 No. No, Monty, non lo farò. 201 00:14:06,762 --> 00:14:09,598 Non finché non fai un passo indietro dall'orlo della pazzia. 202 00:14:09,682 --> 00:14:13,060 Non lo farò mai. Sei licenziato. 203 00:14:19,650 --> 00:14:22,361 Beccati questo, Bowl-a-rama. Beccati questo, supermercatino. 204 00:14:22,444 --> 00:14:24,697 Beccati questo, centrale nucle... 205 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 Oh, scempiaggini. 206 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 BURNS VUOLE COPRIRE LA LUCE DEL SOLE 207 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 VENERDÌ RIUNIONE CITTADINA 208 00:14:32,746 --> 00:14:36,917 Devo dire che il signor Burns è decisamente sconsiderato. Egoista. 209 00:14:37,001 --> 00:14:40,045 Burns ha bisogno di un po' di "facile incoraggiamento". Vero, papà? 210 00:14:40,754 --> 00:14:43,257 Papà. Homer. 211 00:14:45,551 --> 00:14:48,971 Scusa, nonno. È che per un secondo, era come se papà si fosse sciolto. 212 00:14:49,054 --> 00:14:51,473 Beh, abituatevi, perché ora vivo qui. 213 00:14:51,557 --> 00:14:55,728 Non torno alla casa finché non ripescheranno il mio letto dal buco. 214 00:14:55,811 --> 00:14:59,106 Purea di carote per Maggie. Purea di carote per il nonno. 215 00:14:59,189 --> 00:15:00,774 Voglio anch'io un bavaglino. 216 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 Smithers, chi è quell'ignorabile? Smithers, chi è quel pelandrone? 217 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Chi è quel sacco di grasso? Chi è quello sconvolto? 218 00:15:07,990 --> 00:15:10,075 Tonto. Testa vuota. Imbecille. Flaccidone. 219 00:15:10,159 --> 00:15:11,577 Fannullone. Sputacchiante... 220 00:15:11,660 --> 00:15:14,496 - Basta. Basta. Basta! - Attenzione! 221 00:15:14,580 --> 00:15:15,748 Cosa? 222 00:15:18,125 --> 00:15:20,753 Solo un minuto. 223 00:15:24,590 --> 00:15:26,216 PRIVATO 224 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 SONO HOMER SIMPSON 225 00:15:32,765 --> 00:15:34,433 Chi diavolo sei? 226 00:15:36,936 --> 00:15:39,688 - Homer Simpson. - Cosa? Che stai dicendo? 227 00:15:39,772 --> 00:15:41,398 - Homer Simpson. - Ragiona, amico. 228 00:15:41,482 --> 00:15:45,861 - Non capisco una parola. - Mi chiamo Homer Simpson. 229 00:15:45,945 --> 00:15:49,907 Oh, sei morto, Burns. Oh, sei morto. Sei morto, Burns! 230 00:15:50,866 --> 00:15:54,662 - Ehi, la lampada sta scappando. - È il mio cane, amico. 231 00:15:54,745 --> 00:15:59,249 Addio, lampada. Ora smetti di oziare e aiuta il nonno a disfare le valigie. 232 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 È la mia vecchia Smith & Wesson. 233 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 Se vuoi giocarci, stai attento. È carica. 234 00:16:07,591 --> 00:16:09,093 Bart, mettila giù! 235 00:16:09,176 --> 00:16:11,887 Le armi sono pericolose. E non le voglio in questa casa. 236 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 Come puoi stare in casa senza una pistola? 237 00:16:15,349 --> 00:16:17,226 E se un orso cercasse di entrare? 238 00:16:18,644 --> 00:16:21,981 La vado a seppellire in giardino dove le piccole manine non la troveranno. 239 00:16:22,314 --> 00:16:25,067 Avresti dovuto sparare in aria. Sarebbe scappata via. 240 00:16:25,150 --> 00:16:27,111 MUNICIPIO DI SPRINGFIELD 241 00:16:27,695 --> 00:16:29,905 Gente, calmatevi. 242 00:16:29,989 --> 00:16:33,826 Siamo tutti arrabbiati per il piano di Burns di coprire il sole. 243 00:16:33,909 --> 00:16:36,495 È tempo di un'azione decisiva. 244 00:16:36,578 --> 00:16:40,290 Ho qui una lettera rispettosa ma risoluta per i tirapiedi del signor Burns... 245 00:16:40,374 --> 00:16:43,877 ...i quali, con un po' di lusinghe, la passeranno a lui... 246 00:16:43,961 --> 00:16:46,088 ...o per lo meno gli riferiranno la sostanza. 247 00:16:46,171 --> 00:16:48,090 Signore, molta gente sta preparando le armi. 248 00:16:48,173 --> 00:16:51,593 Mi è stato riferito che molti di voi stanno preparando le armi. 249 00:16:51,677 --> 00:16:54,096 Di conseguenza, mi faccio da parte e apro la discussione. 250 00:16:54,179 --> 00:16:58,767 Il signor Burns era per me quel che più si avvicinava ad un amico. 251 00:16:59,351 --> 00:17:00,769 Ma mi ha licenziato. 252 00:17:00,853 --> 00:17:04,857 E ora passo i miei giorni a bere Scotch e a guardare Comedy Central. 253 00:17:04,940 --> 00:17:08,569 - Oh, buon Dio. - Non è così male... 254 00:17:08,652 --> 00:17:10,404 ...non perdevo mai Pardon My Zinger. 255 00:17:10,487 --> 00:17:13,073 Burns mi ha fatto perdere il mio lavoro di bidello alla scuola. 256 00:17:13,157 --> 00:17:16,326 Ma sono troppo superstizioso per portarlo al cimitero. 257 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 A causa sua, ho perso la mia camera... 258 00:17:19,038 --> 00:17:23,584 ...le mie cose e la mia collezione di riviste di costumi da bagno. 259 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 Bastardo. 260 00:17:25,210 --> 00:17:28,005 - Ho perso il mio bar. - Ho perso il suo bar. 261 00:17:28,088 --> 00:17:29,882 Ha rubato la musica alla scuola. 262 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 - Ha rubato la sicurezza finanziaria. - Ha rubato Tito alla scuola. 263 00:17:33,343 --> 00:17:36,263 - Non si ricorda il mio nome! - Ci sta facendo gridare tutti! 264 00:17:37,389 --> 00:17:39,266 Guardate cosa ha fatto al mio amico. 265 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 PATATINE AL FORMAGGIO 266 00:17:41,185 --> 00:17:42,728 No, il mio cane. 267 00:17:50,235 --> 00:17:52,905 Quelle ruote cigolano un po'. 268 00:17:52,988 --> 00:17:55,032 Forse potrei vendergli un po' d'olio. 269 00:17:57,034 --> 00:17:59,203 Vecchio mostro deviato! 270 00:18:02,873 --> 00:18:04,750 Ho deciso di proteggermi... 271 00:18:04,833 --> 00:18:08,462 ...da quando sono stato attaccato da un assalitore sconosciuto. 272 00:18:10,339 --> 00:18:15,052 Burns, i tuoi piani malefici ti faranno andare dritto all'ossario. 273 00:18:15,135 --> 00:18:17,346 Vorrei sentire Telespalla Mel. 274 00:18:17,429 --> 00:18:23,644 Farò in modo che Burns soffra le pene infernali del tiranno diabolico. 275 00:18:23,727 --> 00:18:26,355 - Sì. - Queste sono tutte grandi parole. 276 00:18:26,730 --> 00:18:30,067 Ma chi di voi qui ha il fegato di fermarmi? 277 00:18:35,614 --> 00:18:38,242 Molto bene. Un'ultima domanda. 278 00:18:38,325 --> 00:18:42,913 Avete mai visto il tramonto alle 3 del pomeriggio? 279 00:18:43,789 --> 00:18:46,416 Io, una volta, mentre veleggiavo per l'Artico... 280 00:18:46,500 --> 00:18:51,088 Taci. Guardate per l'ultima volta il sole, gente di Springfield. 281 00:19:12,109 --> 00:19:13,527 Ehi, ehi! 282 00:19:14,611 --> 00:19:17,823 Sono stato a Reno per sei settimane. Mi sono perso qualcosa? 283 00:19:17,906 --> 00:19:18,949 Che... 284 00:19:21,827 --> 00:19:25,330 Oscurità eterna. Ma che bello. 285 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 Senti, qualcuno deve fargliela pagare al signor Burns. 286 00:19:27,875 --> 00:19:30,586 Dove è un bullo con pistola quando lo cerchi? 287 00:19:30,669 --> 00:19:32,588 Scusate, ero al cesso. 288 00:19:36,425 --> 00:19:41,388 Penombra perpetua. Immersa nella luce elettrica di Burns. 289 00:19:42,556 --> 00:19:45,434 Salve, lampione. Lo sai? 290 00:19:45,517 --> 00:19:49,021 Sono venuto a vedere la tua energia fluire. 291 00:19:51,732 --> 00:19:54,318 Che strano. Il signor Smithers ha dimenticato la sua giacca. 292 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 Che strano. Il preside Skinner ha dimenticato sua madre. 293 00:20:07,122 --> 00:20:11,501 Che strano. Dov'è Homer? E Bart? E Lisa? E il nonno? 294 00:20:17,257 --> 00:20:21,178 Dopo tutti questi anni, finalmente le cose stanno andando per il giusto verso. 295 00:20:21,929 --> 00:20:23,597 Sono in vena di celebrare. 296 00:20:24,723 --> 00:20:27,059 Oh, sei tu. Perché sorridi? 297 00:20:27,726 --> 00:20:30,896 Capisco. Farai meglio a lasciarla. 298 00:20:30,979 --> 00:20:33,482 Ho detto lasciala! 299 00:20:35,525 --> 00:20:39,071 Togli le mani. 300 00:20:39,154 --> 00:20:41,281 Dove sono tutti? 301 00:20:45,619 --> 00:20:48,288 Ehi, amico. Stai bene? 302 00:20:49,748 --> 00:20:53,794 Non... ti degnerò... di una risposta. 303 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 Hanno sparato al signor Burns. 304 00:20:58,924 --> 00:21:02,427 Un momento. Non è affatto il signor Burns. 305 00:21:02,511 --> 00:21:03,887 È una maschera. 306 00:21:07,641 --> 00:21:09,226 Oh, aspetta, è proprio Burns. 307 00:21:09,768 --> 00:21:11,687 La pelle rugosa sembra una maschera. 308 00:21:11,770 --> 00:21:16,358 Non penso che sapremo mai chi lo ha fatto. Tutti sono sospetti. 309 00:21:24,783 --> 00:21:27,286 Io di certo non saprei risolvere questo mistero. 310 00:21:27,661 --> 00:21:30,163 E tu? 311 00:21:32,124 --> 00:21:35,544 Beh, ci proverò. Voglio dire, è il mio lavoro, no? 312 00:21:36,044 --> 00:21:37,546 CONTINUA... 313 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Tradotto da: Alessandra Piovera