1
00:00:04,421 --> 00:00:06,131
I SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,050
QUESTO NON È UN INDIZIO... O SÌ?
3
00:00:35,118 --> 00:00:40,457
Non c'è nulla di più inebriante
del corridoio della scuola al mattino.
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,753
La scuola in genere non è così fetida.
5
00:00:46,171 --> 00:00:50,675
Fresco di lavandino. Quel fetore
proviene da una delle aule.
6
00:00:54,804 --> 00:00:57,724
Poverino. Schiacciato
dalla sua stessa bottiglia d'acqua.
7
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
LA MIA LETTURA DELLA SETTIMANA
8
00:01:02,687 --> 00:01:06,775
Willie, durante il fine settimana
l'amato gerbillo della quarta...
9
00:01:06,858 --> 00:01:08,777
...Supertipo, ha perso la vita.
10
00:01:08,860 --> 00:01:12,405
Fai prendere aria all'aula
e seppellisci degnamente Supertipo.
11
00:01:16,242 --> 00:01:18,411
Sei fortunato ad avere
un seppellimento decoroso.
12
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
Mio padre
è stato gettato nella palude.
13
00:01:23,666 --> 00:01:26,753
Nel nome di Sant'Efesiocrito...
14
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
Cos'è che puzza?
15
00:01:37,013 --> 00:01:41,184
- Sembra una di quelle di van Houten.
- Non è vero.
16
00:01:44,938 --> 00:01:47,607
Signorina Hoover, il pavimento trema.
17
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
Ralph, ricordi quando pensavi che...
18
00:01:54,239 --> 00:01:58,743
Prima di aggiornarci, ho un ultimo
importantissimo argomento.
19
00:01:58,827 --> 00:02:02,413
Devo mandare questa busta con
le previsioni dei profitti a Pete Porter.
20
00:02:02,497 --> 00:02:07,043
E deve assolutamente, inderogabilmente
essere là entro domani mattina.
21
00:02:08,044 --> 00:02:10,338
- Pete Porter. Passala.
- Pasadena. Prontamente.
22
00:02:10,421 --> 00:02:12,090
Pacco postale in processo.
23
00:02:12,173 --> 00:02:15,760
Presto. Pacco delle previsioni dei
profitti per Pete Porter a Pasadena.
24
00:02:15,844 --> 00:02:17,595
- Priorità?
- Più presto possibile.
25
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Ecco la sua busta, Signor Burns.
26
00:02:33,027 --> 00:02:36,364
Io sono il mittente, ignobile imbecille.
27
00:02:36,447 --> 00:02:38,074
Smithers, chi è questo scimunito?
28
00:02:39,242 --> 00:02:42,787
Lavoro qui da 10 anni e il mio capo
non sa nemmeno il mio nome.
29
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
È ora di cambiare.
30
00:02:45,039 --> 00:02:47,125
Mi chiamo Homer J. Simp...
31
00:02:47,584 --> 00:02:50,461
- ...son.
- Pareva più grosso quando l'ho ordinato.
32
00:02:50,545 --> 00:02:53,798
Non capisco niente
di queste stupide trappole metriche.
33
00:02:54,799 --> 00:02:57,802
Mio Dio. Che disastro.
34
00:02:59,554 --> 00:03:01,973
Superintendente Chalmers.
Come mai qui?
35
00:03:02,056 --> 00:03:05,476
Quando ho sentito la parola
"scuola" e la parola "esplosione"...
36
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
...ho pensato alla parola "Skinner"!
37
00:03:08,479 --> 00:03:11,191
Congratulazioni, signori.
Il bidello ha trovato il petrolio.
38
00:03:11,274 --> 00:03:15,153
Siete in cima alla scuola elementare
più ricca dello Stato.
39
00:03:15,653 --> 00:03:17,363
Abbiamo anche trovato questo.
40
00:03:18,114 --> 00:03:20,200
Grazie, Supertipo.
41
00:03:22,493 --> 00:03:25,163
CENTRO BENESSERE ESECUTIVO
Forma fisica per una miglior tirannia
42
00:03:27,123 --> 00:03:28,541
ORRENDA SCUOLA
È ORRENDAMENTE RICCA
43
00:03:28,625 --> 00:03:31,502
Una compagnia senza fini di lucro
per il petrolio? Non lo permetterò.
44
00:03:31,586 --> 00:03:33,796
Un pozzo petrolifero
non dovrebbe appartenere a...
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,382
...Betsy Cuore-sanguinante
e a Maynard G. Voto-selvaggio.
46
00:03:37,342 --> 00:03:41,888
Signore, ha fatto abbastanza
esercizio questa mattina?
47
00:03:41,971 --> 00:03:43,306
No.
48
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
Facciamo ancora 30 chilometri.
49
00:03:55,235 --> 00:03:59,072
Salve, Lenny, Carl, Guillermo. Salve...
50
00:03:59,155 --> 00:04:01,658
SALVE - MI CHIAMO
HOMER SIMPSON
51
00:04:03,326 --> 00:04:06,788
Non prendertela così, Homer.
Fa sempre confusione con i nomi.
52
00:04:06,871 --> 00:04:09,707
Al picnic, credeva che mio figlio
Reynaldo fosse Rolando.
53
00:04:09,791 --> 00:04:10,833
Puoi crederci?
54
00:04:14,254 --> 00:04:16,506
Superintendente,
siamo in prima pagina, oggi.
55
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
SCUOLA
ORRIBILMENTE RICCA
56
00:04:19,342 --> 00:04:22,971
- Cosa dice sotto la sua mano?
- Oh, un altro articolo.
57
00:04:23,054 --> 00:04:25,265
È un altro articolo.
58
00:04:25,348 --> 00:04:26,891
Sotto lo stesso titolo di testa.
59
00:04:26,975 --> 00:04:29,060
Sì. Ora, per continuare
la nostra conversazione...
60
00:04:29,143 --> 00:04:31,271
...ho delle idee su come spendere
il denaro del petrolio.
61
00:04:31,354 --> 00:04:34,357
Potremmo dare a ciascuno studente
una borsa di studio per l'università.
62
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
Oh, per pietà.
63
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Prima di redigere il budget...
64
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
...gli studenti e gli insegnanti
hanno alcuni suggerimenti.
65
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
Voglio un secchio di cristallo
per l'acqua.
66
00:04:52,208 --> 00:04:54,585
E una nuova coperta pulciosa.
67
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
APPROVATO
68
00:04:56,504 --> 00:05:00,383
Il personale della mensa
si lamenta del topo in cucina.
69
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
Voglio assumere del personale nuovo.
70
00:05:03,761 --> 00:05:06,597
Vorrei iniziare un corso di jazz
nel dipartimento di musica.
71
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
Abbiamo un insegnante
d'eccezione in lista.
72
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
- Tito Puente!
- Tito Puente!
73
00:05:14,689 --> 00:05:17,483
È pronto a lasciare
il mondo professionale del mambo...
74
00:05:17,567 --> 00:05:19,736
...per sistemarsi
con un bel posto da insegnante.
75
00:05:19,819 --> 00:05:22,322
Ragazzi, sarebbe un piacere.
76
00:05:22,405 --> 00:05:26,701
Lisa dice che tutti gli studenti qui
sono appassionati di jazz come lei.
77
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
Andiamo ora, signor Puente.
78
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Microscopi di cioccolato.
79
00:05:32,999 --> 00:05:36,502
Sapete quelle chitarre
che sono come doppie, no?
80
00:05:36,586 --> 00:05:38,087
Più timbri.
81
00:05:39,130 --> 00:05:42,592
Preside Skinner, sono il suo segretario.
Un ultimo studente per voi.
82
00:05:42,675 --> 00:05:45,136
Che strano.
Non ho un segretario.
83
00:05:45,219 --> 00:05:47,347
Né un interfono.
Ma fatelo entrare.
84
00:05:47,930 --> 00:05:52,185
Salve Direttore. Ho sentito che accettate
suggerimenti dagli studenti, eh?
85
00:05:54,437 --> 00:05:58,441
Io e i miei compagni della quarta
pensiamo che sarebbe tosto...
86
00:05:58,524 --> 00:06:02,195
...se cedeste il pozzo petrolifero
alla locale azienda di energia.
87
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
Signor Burns...
88
00:06:03,821 --> 00:06:06,407
È ingenuo da parte sua pensare
che potrei scambiare il più...
89
00:06:06,491 --> 00:06:09,911
...famoso uomo di 104 anni della città
per uno studente delle elementari.
90
00:06:09,994 --> 00:06:13,122
Voglio il pozzo petrolifero.
Ho un monopolio da mantenere.
91
00:06:13,206 --> 00:06:17,001
Ho la compagnia elettrica, quella
dell'acqua, l'hotel di Baltic Avenue.
92
00:06:17,085 --> 00:06:19,545
Quell'hotel è una catapecchia
e il suo monopolio è patetico.
93
00:06:19,629 --> 00:06:24,050
Il pozzo non è in vendita,
specialmente ad un furfante come lei.
94
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Capisco.
95
00:06:25,635 --> 00:06:31,015
Allora non mi resta che aggredirvi.
Devo avere il petrolio.
96
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
Smithers. Smithers,
aiutami a domare questa bestia.
97
00:06:37,355 --> 00:06:40,608
Spiacente, signore. Ho trovato solo
questo. Beccati questo. E questo.
98
00:06:41,984 --> 00:06:44,362
Per favore, non li sprecate.
99
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
Sono felice per la scuola.
100
00:06:50,201 --> 00:06:53,162
Sembra che questo denaro
porterà nuove opportunità.
101
00:06:53,246 --> 00:06:54,080
Bella roba.
102
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Non hanno approvato la mia idea.
Dicono che sia irrealizzabile.
103
00:06:56,707 --> 00:06:59,001
Non è realizzabile
resuscitare i morti, Bart.
104
00:06:59,085 --> 00:07:02,797
Anche se i Tre Marmittoni fossero vivi,
dubito che ti frequenterebbero.
105
00:07:02,880 --> 00:07:06,092
Credo che vorrebbero stare
con le loro famiglie, no?
106
00:07:06,175 --> 00:07:07,844
Oh, odio il mio lavoro.
107
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
Che senso ha quando il tuo capo
nemmeno si ricorda il tuo nome?
108
00:07:11,180 --> 00:07:13,808
- Ho un'idea.
- Cosa? Che idea?
109
00:07:13,891 --> 00:07:16,477
Quando mio padre cercava
di farsi notare da mia madre...
110
00:07:16,561 --> 00:07:18,896
...le mandò una scatola di dolci
con la sua foto.
111
00:07:18,980 --> 00:07:21,983
- Da allora lei non lo ha più dimenticato.
- Va bene.
112
00:07:22,066 --> 00:07:24,986
Ma non è proprio una tua idea,
vero, Marge?
113
00:07:25,778 --> 00:07:29,782
Basta così. Giocate pure
con i vostri aggeggi e cosucce.
114
00:07:29,866 --> 00:07:33,828
Sarà un monumento alla futilità
quando il mio piano entrerà in azione.
115
00:07:33,911 --> 00:07:35,246
Signore.
116
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Quello che sto per dire è contro
ogni impulso servile del mio corpo...
117
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
...ma vorrei che ci ripensasse. Non siamo
in lotta contro la concorrenza, ma una...
118
00:07:42,253 --> 00:07:45,339
- ...scuola. La gente non l'appoggerà.
- Idiozie!
119
00:07:45,423 --> 00:07:48,092
Sarà come rubare le caramelle
a un bambino.
120
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Ecco, sarà come ridere.
121
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Proviamoci ora.
122
00:07:54,140 --> 00:07:57,518
Ci sono dei cioccolatini, qui. Perché
non mangiamo questi, invece di rubarli?
123
00:07:57,602 --> 00:07:59,270
Oh, benissimo.
124
00:08:04,442 --> 00:08:07,278
- Oh, guardi. C'è una foto.
- Oh, sì.
125
00:08:07,361 --> 00:08:12,158
È la piccola Maggie Simpson, la bimba
che ha trovato il mio orsacchiotto Bobo.
126
00:08:12,241 --> 00:08:15,620
E quello è il bastardino dei Simpson,
era il mio cane da guardia.
127
00:08:17,580 --> 00:08:21,083
E quello è Bart Simpson. È stato
il mio erede, per un certo periodo.
128
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Certo, signore. Ricordo.
129
00:08:26,881 --> 00:08:28,216
Non è rimasto niente?
130
00:08:28,883 --> 00:08:31,093
Solo quello alle mele cotogne, signore.
131
00:08:32,470 --> 00:08:33,804
Buttalo.
132
00:08:34,222 --> 00:08:39,727
E manda un ringraziamento
a Marge, Bart, Lisa e Maggie Simpson.
133
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
GIORNATA DEL PETROLIO
134
00:08:46,817 --> 00:08:49,570
La scuola elementare di Springfield
inaugura oggi una nuova era...
135
00:08:49,654 --> 00:08:53,658
...di spese illimitate in cui il petrolio
alimenta ogni fantasia educativa.
136
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Queste giovani menti godranno
di ogni vantaggio accademico...
137
00:08:57,828 --> 00:09:01,082
...fino alla scuola superiore,
che non ha un pozzo petrolifero.
138
00:09:01,165 --> 00:09:04,752
- Abbiamo un tavolo da hockey.
- Certo. Ma tornando al nostro pozzo...
139
00:09:04,835 --> 00:09:09,257
...per la prima volta, ecco la nostra
miglior studentessa, Lisa Simpson.
140
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
Secchiona!
141
00:09:17,765 --> 00:09:19,433
Non c'è pressione.
142
00:09:19,517 --> 00:09:22,728
- Qualcun altro ha drenato questo pozzo.
- Ay caramba!
143
00:09:29,443 --> 00:09:32,530
BURNS SCAVI INCLINATI
144
00:09:33,698 --> 00:09:37,743
Presto questo possente apparato
esploderà con il prezioso fluido.
145
00:09:37,827 --> 00:09:40,121
Quasi sessuale, nevvero, Smithers?
146
00:09:42,373 --> 00:09:44,000
Petrolio!
147
00:09:45,960 --> 00:09:47,753
Urrà!
148
00:10:13,029 --> 00:10:15,781
Santo Natale!
149
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
OSPEDALE VETERINARIO
DI SPRINGFIELD
150
00:10:19,327 --> 00:10:22,538
Le condizioni del suo cane
sono passate da stabili a vivaci.
151
00:10:22,622 --> 00:10:25,791
Può andare. La sua gamba tornerà
come nuova in pochi mesi.
152
00:10:25,875 --> 00:10:28,377
Nel frattempo,
dovrà usare la carrozzina.
153
00:10:29,253 --> 00:10:33,299
La farò pagare a chiunque ti abbia
fatto questo, amico. Lo giuro.
154
00:10:33,382 --> 00:10:36,802
Quasi dimenticavo. Non vorrai
mordere il gesso, eh, amico?
155
00:10:41,098 --> 00:10:44,852
Non possiamo ricorrere alle vie legali
contro la perforazione obliqua.
156
00:10:44,935 --> 00:10:47,188
Il petrolio appartiene a chiunque
lo estragga per primo.
157
00:10:47,271 --> 00:10:50,441
E tutte le cose costose che volevamo?
Possiamo ancora averle?
158
00:10:50,524 --> 00:10:52,026
No.
159
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
Maledizione!
160
00:10:54,487 --> 00:10:58,157
Per pagare la costruzione
e la demolizione della trivellazione...
161
00:10:58,240 --> 00:11:00,785
...dobbiamo tagliare sui programmi
non essenziali. Musica...
162
00:11:00,868 --> 00:11:02,912
- Cosa?
- E manutenzione.
163
00:11:04,205 --> 00:11:07,041
Ucciderò quel signor Burns!
164
00:11:07,124 --> 00:11:12,296
E ferirò il signor Smithers.
Toglietevi di torno.
165
00:11:12,380 --> 00:11:14,924
Oh, no. È orribile, signor Puente.
166
00:11:15,591 --> 00:11:17,009
Cosa?
167
00:11:17,093 --> 00:11:22,556
La centrale nucleare è sua.
Anch'io voglio regolare i conti.
168
00:11:22,640 --> 00:11:25,142
Papà, come fai a lavorare
per un uomo come il signor Burns?
169
00:11:25,226 --> 00:11:28,104
Non è del tutto cattivo. Mi ha mandato
questa nota di ringraziamento.
170
00:11:28,187 --> 00:11:32,400
"Marge, Bart, Lisa e Maggie".
Papà, non c'è il tuo nome.
171
00:11:36,404 --> 00:11:39,323
Ragazzi, uscireste un secondo?
172
00:11:45,996 --> 00:11:48,958
Gesù. Questa è la bestemmia
più forte che abbia mai sentito.
173
00:11:51,627 --> 00:11:54,046
Questi fumi non mi divertono
come la birra.
174
00:11:54,130 --> 00:11:58,426
Mi gira la testa e ho la nausea,
ma dov'è l'autostima esagerata?
175
00:12:02,847 --> 00:12:06,726
Ehi, ragazzi, se vi sbronzate
con questi fumi, dovrò farvi pagare.
176
00:12:06,809 --> 00:12:09,770
Uomo in vita!
Ci sono uomini in vita, qui dentro.
177
00:12:09,854 --> 00:12:13,149
Registro più di 20
diverse tossine nell'aria.
178
00:12:15,234 --> 00:12:18,863
Tutti fuori. Finché Burns
pompa petrolio, questo bar sta chiuso.
179
00:12:18,946 --> 00:12:22,533
Accidenti a Burns.
Lasciatemi prendere solo una cosa.
180
00:12:24,201 --> 00:12:30,666
Anch'io. Ecco il senso di autostima
che si gonfia.
181
00:12:39,216 --> 00:12:41,051
CASTELLO DI RIPOSO
DI SPRINGFIELD
182
00:12:41,135 --> 00:12:43,345
Terremoto!
183
00:12:48,601 --> 00:12:50,686
- Infermiera!
- Infermiera! Infermiera!
184
00:12:59,737 --> 00:13:01,989
Bene, signore, ha battuto
tutti i suoi nemici.
185
00:13:02,072 --> 00:13:06,368
La scuola elementare, la taverna,
la casa di riposo. Deve sentirsi fiero.
186
00:13:06,452 --> 00:13:10,039
No, non mentre il mio più grande
nemico dà ancora ai nostri clienti...
187
00:13:10,122 --> 00:13:11,999
...luce e riscaldamento gratis.
188
00:13:12,541 --> 00:13:16,045
Questo nemico si chiama... Il sole.
189
00:13:25,095 --> 00:13:28,349
Sin dall'inizio del mondo,
l'uomo ha desiderato distruggere il sole.
190
00:13:28,432 --> 00:13:30,601
Farò la cosa che più si avvicina:
191
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
lo blocco.
192
00:13:37,441 --> 00:13:39,944
- Buon Dio!
- Immagina, Smithers.
193
00:13:40,027 --> 00:13:43,197
Luci elettriche e stufette
accese tutto il giorno.
194
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
Ma, signore, le piante
e gli alberi moriranno.
195
00:13:45,866 --> 00:13:49,745
Ululati ci assorderanno senza sosta.
La meridiana sarà inutile.
196
00:13:51,080 --> 00:13:55,626
Non voglio esser parte del progetto.
È incoscientemente diabolico.
197
00:13:55,709 --> 00:13:57,294
Non tollererò la tua insubordinazione.
198
00:13:57,378 --> 00:14:01,340
C'è un incredibile declino di qualità
e quantità del tuo leccamento di piedi.
199
00:14:01,423 --> 00:14:03,259
Rientra nei ranghi. Ora!
200
00:14:04,051 --> 00:14:06,679
No. No, Monty, non lo farò.
201
00:14:06,762 --> 00:14:09,598
Non finché non fai un passo indietro
dall'orlo della pazzia.
202
00:14:09,682 --> 00:14:13,060
Non lo farò mai. Sei licenziato.
203
00:14:19,650 --> 00:14:22,361
Beccati questo, Bowl-a-rama.
Beccati questo, supermercatino.
204
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
Beccati questo, centrale nucle...
205
00:14:25,322 --> 00:14:26,657
Oh, scempiaggini.
206
00:14:29,034 --> 00:14:31,120
BURNS VUOLE
COPRIRE LA LUCE DEL SOLE
207
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
VENERDÌ RIUNIONE CITTADINA
208
00:14:32,746 --> 00:14:36,917
Devo dire che il signor Burns è
decisamente sconsiderato. Egoista.
209
00:14:37,001 --> 00:14:40,045
Burns ha bisogno di un po' di
"facile incoraggiamento". Vero, papà?
210
00:14:40,754 --> 00:14:43,257
Papà. Homer.
211
00:14:45,551 --> 00:14:48,971
Scusa, nonno. È che per un secondo,
era come se papà si fosse sciolto.
212
00:14:49,054 --> 00:14:51,473
Beh, abituatevi,
perché ora vivo qui.
213
00:14:51,557 --> 00:14:55,728
Non torno alla casa finché non
ripescheranno il mio letto dal buco.
214
00:14:55,811 --> 00:14:59,106
Purea di carote per Maggie.
Purea di carote per il nonno.
215
00:14:59,189 --> 00:15:00,774
Voglio anch'io un bavaglino.
216
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
Smithers, chi è quell'ignorabile?
Smithers, chi è quel pelandrone?
217
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
Chi è quel sacco di grasso?
Chi è quello sconvolto?
218
00:15:07,990 --> 00:15:10,075
Tonto. Testa vuota.
Imbecille. Flaccidone.
219
00:15:10,159 --> 00:15:11,577
Fannullone. Sputacchiante...
220
00:15:11,660 --> 00:15:14,496
- Basta. Basta. Basta!
- Attenzione!
221
00:15:14,580 --> 00:15:15,748
Cosa?
222
00:15:18,125 --> 00:15:20,753
Solo un minuto.
223
00:15:24,590 --> 00:15:26,216
PRIVATO
224
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
SONO
HOMER SIMPSON
225
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Chi diavolo sei?
226
00:15:36,936 --> 00:15:39,688
- Homer Simpson.
- Cosa? Che stai dicendo?
227
00:15:39,772 --> 00:15:41,398
- Homer Simpson.
- Ragiona, amico.
228
00:15:41,482 --> 00:15:45,861
- Non capisco una parola.
- Mi chiamo Homer Simpson.
229
00:15:45,945 --> 00:15:49,907
Oh, sei morto, Burns.
Oh, sei morto. Sei morto, Burns!
230
00:15:50,866 --> 00:15:54,662
- Ehi, la lampada sta scappando.
- È il mio cane, amico.
231
00:15:54,745 --> 00:15:59,249
Addio, lampada. Ora smetti di oziare
e aiuta il nonno a disfare le valigie.
232
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
È la mia vecchia Smith & Wesson.
233
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
Se vuoi giocarci, stai attento.
È carica.
234
00:16:07,591 --> 00:16:09,093
Bart, mettila giù!
235
00:16:09,176 --> 00:16:11,887
Le armi sono pericolose.
E non le voglio in questa casa.
236
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
Come puoi stare in casa
senza una pistola?
237
00:16:15,349 --> 00:16:17,226
E se un orso cercasse di entrare?
238
00:16:18,644 --> 00:16:21,981
La vado a seppellire in giardino dove
le piccole manine non la troveranno.
239
00:16:22,314 --> 00:16:25,067
Avresti dovuto sparare in aria.
Sarebbe scappata via.
240
00:16:25,150 --> 00:16:27,111
MUNICIPIO DI SPRINGFIELD
241
00:16:27,695 --> 00:16:29,905
Gente, calmatevi.
242
00:16:29,989 --> 00:16:33,826
Siamo tutti arrabbiati per il piano
di Burns di coprire il sole.
243
00:16:33,909 --> 00:16:36,495
È tempo di un'azione decisiva.
244
00:16:36,578 --> 00:16:40,290
Ho qui una lettera rispettosa ma risoluta
per i tirapiedi del signor Burns...
245
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
...i quali, con un po' di lusinghe,
la passeranno a lui...
246
00:16:43,961 --> 00:16:46,088
...o per lo meno
gli riferiranno la sostanza.
247
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
Signore, molta gente
sta preparando le armi.
248
00:16:48,173 --> 00:16:51,593
Mi è stato riferito che molti di voi
stanno preparando le armi.
249
00:16:51,677 --> 00:16:54,096
Di conseguenza, mi faccio da parte
e apro la discussione.
250
00:16:54,179 --> 00:16:58,767
Il signor Burns era per me quel che
più si avvicinava ad un amico.
251
00:16:59,351 --> 00:17:00,769
Ma mi ha licenziato.
252
00:17:00,853 --> 00:17:04,857
E ora passo i miei giorni a bere
Scotch e a guardare Comedy Central.
253
00:17:04,940 --> 00:17:08,569
- Oh, buon Dio.
- Non è così male...
254
00:17:08,652 --> 00:17:10,404
...non perdevo mai Pardon My Zinger.
255
00:17:10,487 --> 00:17:13,073
Burns mi ha fatto perdere
il mio lavoro di bidello alla scuola.
256
00:17:13,157 --> 00:17:16,326
Ma sono troppo superstizioso
per portarlo al cimitero.
257
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
A causa sua, ho perso la mia camera...
258
00:17:19,038 --> 00:17:23,584
...le mie cose e la mia collezione
di riviste di costumi da bagno.
259
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
Bastardo.
260
00:17:25,210 --> 00:17:28,005
- Ho perso il mio bar.
- Ho perso il suo bar.
261
00:17:28,088 --> 00:17:29,882
Ha rubato la musica alla scuola.
262
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
- Ha rubato la sicurezza finanziaria.
- Ha rubato Tito alla scuola.
263
00:17:33,343 --> 00:17:36,263
- Non si ricorda il mio nome!
- Ci sta facendo gridare tutti!
264
00:17:37,389 --> 00:17:39,266
Guardate cosa ha fatto al mio amico.
265
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
PATATINE
AL FORMAGGIO
266
00:17:41,185 --> 00:17:42,728
No, il mio cane.
267
00:17:50,235 --> 00:17:52,905
Quelle ruote cigolano un po'.
268
00:17:52,988 --> 00:17:55,032
Forse potrei vendergli un po' d'olio.
269
00:17:57,034 --> 00:17:59,203
Vecchio mostro deviato!
270
00:18:02,873 --> 00:18:04,750
Ho deciso di proteggermi...
271
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
...da quando sono stato attaccato
da un assalitore sconosciuto.
272
00:18:10,339 --> 00:18:15,052
Burns, i tuoi piani malefici
ti faranno andare dritto all'ossario.
273
00:18:15,135 --> 00:18:17,346
Vorrei sentire Telespalla Mel.
274
00:18:17,429 --> 00:18:23,644
Farò in modo che Burns soffra
le pene infernali del tiranno diabolico.
275
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
- Sì.
- Queste sono tutte grandi parole.
276
00:18:26,730 --> 00:18:30,067
Ma chi di voi qui
ha il fegato di fermarmi?
277
00:18:35,614 --> 00:18:38,242
Molto bene. Un'ultima domanda.
278
00:18:38,325 --> 00:18:42,913
Avete mai visto il tramonto
alle 3 del pomeriggio?
279
00:18:43,789 --> 00:18:46,416
Io, una volta, mentre veleggiavo
per l'Artico...
280
00:18:46,500 --> 00:18:51,088
Taci. Guardate per l'ultima volta
il sole, gente di Springfield.
281
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
Ehi, ehi!
282
00:19:14,611 --> 00:19:17,823
Sono stato a Reno per sei settimane.
Mi sono perso qualcosa?
283
00:19:17,906 --> 00:19:18,949
Che...
284
00:19:21,827 --> 00:19:25,330
Oscurità eterna.
Ma che bello.
285
00:19:25,414 --> 00:19:27,791
Senti, qualcuno deve
fargliela pagare al signor Burns.
286
00:19:27,875 --> 00:19:30,586
Dove è un bullo con pistola
quando lo cerchi?
287
00:19:30,669 --> 00:19:32,588
Scusate, ero al cesso.
288
00:19:36,425 --> 00:19:41,388
Penombra perpetua. Immersa
nella luce elettrica di Burns.
289
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
Salve, lampione. Lo sai?
290
00:19:45,517 --> 00:19:49,021
Sono venuto a vedere
la tua energia fluire.
291
00:19:51,732 --> 00:19:54,318
Che strano. Il signor Smithers
ha dimenticato la sua giacca.
292
00:19:57,321 --> 00:20:00,616
Che strano. Il preside Skinner
ha dimenticato sua madre.
293
00:20:07,122 --> 00:20:11,501
Che strano. Dov'è Homer? E Bart?
E Lisa? E il nonno?
294
00:20:17,257 --> 00:20:21,178
Dopo tutti questi anni, finalmente le cose
stanno andando per il giusto verso.
295
00:20:21,929 --> 00:20:23,597
Sono in vena di celebrare.
296
00:20:24,723 --> 00:20:27,059
Oh, sei tu.
Perché sorridi?
297
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
Capisco. Farai meglio a lasciarla.
298
00:20:30,979 --> 00:20:33,482
Ho detto lasciala!
299
00:20:35,525 --> 00:20:39,071
Togli le mani.
300
00:20:39,154 --> 00:20:41,281
Dove sono tutti?
301
00:20:45,619 --> 00:20:48,288
Ehi, amico. Stai bene?
302
00:20:49,748 --> 00:20:53,794
Non... ti degnerò... di una risposta.
303
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Hanno sparato al signor Burns.
304
00:20:58,924 --> 00:21:02,427
Un momento.
Non è affatto il signor Burns.
305
00:21:02,511 --> 00:21:03,887
È una maschera.
306
00:21:07,641 --> 00:21:09,226
Oh, aspetta, è proprio Burns.
307
00:21:09,768 --> 00:21:11,687
La pelle rugosa sembra una maschera.
308
00:21:11,770 --> 00:21:16,358
Non penso che sapremo mai
chi lo ha fatto. Tutti sono sospetti.
309
00:21:24,783 --> 00:21:27,286
Io di certo non saprei
risolvere questo mistero.
310
00:21:27,661 --> 00:21:30,163
E tu?
311
00:21:32,124 --> 00:21:35,544
Beh, ci proverò.
Voglio dire, è il mio lavoro, no?
312
00:21:36,044 --> 00:21:37,546
CONTINUA...
313
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Tradotto da:
Alessandra Piovera