1
00:00:07,090 --> 00:00:11,177
EZ NEM EGY NYOM… VAGY MÉGIS?
2
00:00:35,201 --> 00:00:39,539
Létezik mámorítóbb a kora reggeli
iskolafolyosónál?
3
00:00:41,833 --> 00:00:43,877
Az iskola általában nem ilyen büdös.
4
00:00:46,379 --> 00:00:47,589
Mosdótálfrissesség.
5
00:00:48,089 --> 00:00:50,133
Biztos az egyik osztályteremből
jön ez a bűz.
6
00:00:55,055 --> 00:00:57,599
Szegény fickó.
A saját itatója nyomta agyon.
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
HETI OLVASMÁNY
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,649
Willie, a hosszú hétvégén a szeretett
negyedik osztályos futóegerünk…
9
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
Szuperhaver elvesztette az életét.
10
00:01:08,902 --> 00:01:11,946
Kérem, szellőztesse ki az osztálytermet
és temesse el Szuperhavert.
11
00:01:16,159 --> 00:01:18,203
Szerencsés vagy,
hogy tisztességes temetést kapsz.
12
00:01:18,328 --> 00:01:20,789
Az én apámat a mocsárba dobták.
13
00:01:23,583 --> 00:01:26,169
Szent Ephisiokritosz! Mi a fene?
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Fúj, mi bűzlik?
15
00:01:37,055 --> 00:01:40,391
- Olyan szaga van, mint a Van Houteneknek.
- Nem olyan.
16
00:01:45,063 --> 00:01:47,524
Miss Hoover, remeg a padló.
17
00:01:47,857 --> 00:01:50,318
Ralph, emlékezz, a múltkor azt hitted…
18
00:01:54,364 --> 00:01:58,660
Mielőtt berekesztenénk az ülést, uraim,
van még egy utolsó, rendkívül fontos ügy.
19
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
El kell küldenem ezt a pakkot
20
00:02:00,120 --> 00:02:02,288
a profitprognózisokkal Pete Porternek
Pasadenába,
21
00:02:02,372 --> 00:02:06,960
és prompt oda kell érnie.
22
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
- Pete Porter. Add tovább.
- Pasadena, prompt.
23
00:02:10,213 --> 00:02:11,965
Pakk a pakkfeldolgozóba. Pontosan.
24
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
Piszkosul prompt pakk profitprognózisokkal
25
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Pete Porternek Pasadenába.
26
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
- Prioritás?
- Pontosan.
27
00:02:28,565 --> 00:02:31,317
Itt van a levele, Mr. Burns!
28
00:02:33,153 --> 00:02:36,322
Az enyém a visszaküldési cím,
maga értelmetlen tökfilkó.
29
00:02:36,406 --> 00:02:39,033
Smithers, ki ez az idióta?
30
00:02:39,409 --> 00:02:42,745
Tíz éve itt dolgozom,
és a főnököm még a nevemet sem tudja.
31
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Nos, ez most azonnal meg fog változni!
32
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
A nevem Homer J. Simp…
33
00:02:46,958 --> 00:02:48,001
son.
34
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
EZER GRAMM
35
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
Nagyobbnak hangzott.
36
00:02:50,962 --> 00:02:53,840
Nem tudok mit kezdeni ezekkel
a metrikus csapdákkal.
37
00:02:55,091 --> 00:02:57,844
Uramisten! Micsoda pusztítás.
38
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
Chalmers tanfelügyelő!
39
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
- Hogy van?
- Miért van az, hogy amikor meghallottam
40
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
az „iskola” és a „robbanás” szavakat,
41
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
azonnal az a szó jutott eszembe,
hogy „Sintér”?
42
00:03:08,688 --> 00:03:11,357
Gratulálok, uraim,
a gondnokuk olajat talált.
43
00:03:11,441 --> 00:03:14,360
Az állam leggazdagabb általános
iskolájának tetején állnak.
44
00:03:15,904 --> 00:03:17,030
És még ezt találta.
45
00:03:18,281 --> 00:03:20,116
Kösz, Szuperhaver.
46
00:03:22,410 --> 00:03:25,288
VEZETŐI WELLNESS
FITTEN KÖNNYEBB ZSARNOKOSKODNI
47
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
SZÖRNYEN GAZDAG
SZÖRNYŰ ISKOLA
48
00:03:28,416 --> 00:03:31,461
Egy nonprofit szervezet olajjal?
Ezt nem engedhetem.
49
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
Egy olajkút nem tartozhat
50
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
Vérzőszívű Betsy és
Pézsmaszavazó Maynard G. kezébe.
51
00:03:37,467 --> 00:03:38,843
Uram, elég volt az…
52
00:03:40,678 --> 00:03:42,805
- edzésből mára?
- Nem.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,060
- Tekerjen még harminc kilométert.
- Ó…
54
00:03:55,526 --> 00:03:58,947
Helló, Lenny, Carl, Guillermo. Helló…
55
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
HELLÓ, A NEVEM HOMER SIMPSON
56
00:04:03,534 --> 00:04:06,579
Ne vedd magadra, Homer.
Mindig keveri a neveket.
57
00:04:06,871 --> 00:04:09,749
Igen, a pikniken azt hitte Renaldo fiamra,
hogy a másik fiam, Rolando.
58
00:04:09,832 --> 00:04:10,875
El tudjátok hinni?
59
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Főfelügyelő, címlapra kerültünk.
60
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
És mi van a keze alatt?
61
00:04:21,302 --> 00:04:24,305
- Ó! Egy másik cikk.
- Egy másik cikk?
62
00:04:25,682 --> 00:04:26,808
A főcímen belül?
63
00:04:26,891 --> 00:04:29,310
Igen. Most pedig áttérnék
egy másik témára.
64
00:04:29,394 --> 00:04:31,187
Lenne néhány ötletem,
hogy mire költsük a pénzt.
65
00:04:31,479 --> 00:04:34,357
Nos, kaphatna minden diák
főiskolai ösztöndíjat.
66
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Ó, irgalom…
67
00:04:44,450 --> 00:04:46,286
Mielőtt összeállítjuk a költségvetést,
68
00:04:46,369 --> 00:04:48,955
hallgassuk meg a diákok
és a tanárok javaslatait.
69
00:04:49,330 --> 00:04:54,627
Kristályvödröt szeretnék a moslékvízhez.
Ó, és egy vadonatúj, mocskos takarót.
70
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
KÖLTSÉGVETÉSI JAVASLAT:
ELFOGADVA
71
00:04:56,504 --> 00:05:00,216
A konyha személyzete panaszkodik
az egerek miatt a konyhában.
72
00:05:00,633 --> 00:05:02,260
Le akarom cserélni a személyzetet.
73
00:05:02,343 --> 00:05:03,720
KONYHÁS DORIS
ÚJ KONYHAI SZEMÉLYZET
74
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
Szeretnék elindítani egy jazzprogramot
a zenetanszéken.
75
00:05:06,597 --> 00:05:08,808
Lenne egy igazán nagyszerű oktatónk.
76
00:05:11,352 --> 00:05:12,645
Tito Puente!
77
00:05:14,897 --> 00:05:17,567
Készen áll arra, hogy kipihenje
a mambókörút fáradalmait,
78
00:05:17,650 --> 00:05:22,196
- és tanárként folytassa.
- Ember, örömömre szolgálna!
79
00:05:22,572 --> 00:05:24,198
Lisa mesélte, hogy az összes diákuk
80
00:05:24,282 --> 00:05:26,743
annyira lelkesedik és annyira elkötelezett
a jazz iránt, mint ő.
81
00:05:28,286 --> 00:05:29,704
Induljunk, Mr. Puente.
82
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
JAZZÓRA
83
00:05:30,872 --> 00:05:32,832
Csokoládémikroszkópok.
84
00:05:32,915 --> 00:05:36,419
Ismeri azokat a gitárokat, amik olyanok,
mintha dupla gitárok lennének?
85
00:05:36,502 --> 00:05:38,129
Még több bélyegző.
86
00:05:39,380 --> 00:05:42,508
Sintér igazgató, itt a titkárnője.
Egy utolsó diák szeretne beszélni önnel.
87
00:05:42,675 --> 00:05:47,347
Ez furcsa. Nincs se titkárnőm,
se kihangosítóm, de küldje be.
88
00:05:48,056 --> 00:05:51,142
Hellóka, Dean. Ha jól tudom, kíváncsi
a diákok javaslataira, ugye?
89
00:05:55,063 --> 00:05:58,358
Nos, én és a negyedikes haverjaim
úgy gondoljuk, hogy nagyon jó lenne,
90
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
ha átadná az olajkutat
a helyi energiakonszernnek.
91
00:06:02,612 --> 00:06:05,698
Mr. Burns, naivitás lenne a részéről,
ha azt hinné, hogy összetévesztem
92
00:06:05,782 --> 00:06:08,117
a város legprominensebb száznégy
éves emberét
93
00:06:08,201 --> 00:06:09,702
az egyik általános iskolás diákommal.
94
00:06:10,036 --> 00:06:13,206
Akarom azt az olajkutat.
Monopóliumot kell fenntartanom.
95
00:06:13,289 --> 00:06:15,666
Enyém az áramszolgáltató, a vízművek
96
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
és a hotel a Baltic Avenue-n.
97
00:06:17,001 --> 00:06:19,045
A szálloda egy szemétdomb
és a monopóliuma szánalmas.
98
00:06:19,128 --> 00:06:21,464
Az iskola olajkútja nem eladó,
99
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
különösen egy ilyen magafajta fekete szívű
gazembernek nem!
100
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
Értem.
101
00:06:25,843 --> 00:06:31,140
Akkor kénytelen leszek megtámadni magát!
Meg kell szereznem azt az olajat.
102
00:06:33,184 --> 00:06:37,188
Smithers. Smithers, segítsen legyőzni
ezt a… szörnyeteget.
103
00:06:37,271 --> 00:06:40,650
Sajnálom, uram, csak ezt találtam.
Ezt kapja ki! Meg ezt!
104
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
Kérem, ne pazaroljon.
105
00:06:48,574 --> 00:06:49,992
Örülök az iskola sikerének.
106
00:06:50,159 --> 00:06:53,079
Úgy tűnik, ez a pénz sok új lehetőséget
fog biztosítani.
107
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Nagy ügy.
108
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Visszadobták az ötletemet.
Azt mondták, lehetetlen.
109
00:06:56,624 --> 00:06:59,168
A halottakat lehetetlen
feltámasztani, Bart,
110
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
és ha A dilis trió még élne is,
111
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
kétlem, hogy veled akarnának lógni.
112
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Ó, igen.
113
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Gondolom a családjukkal lennének,
vagy ilyesmi, nem?
114
00:07:06,342 --> 00:07:07,802
Utálom a munkám.
115
00:07:07,885 --> 00:07:10,972
Úgy értem, mi értelme az egésznek,
ha a főnököd még a nevedre sem emlékszik?
116
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
- Van egy ötletem.
- Mi? Mi az?
117
00:07:13,766 --> 00:07:16,436
Amikor apám először próbálta felkelteni
anyám érdeklődését,
118
00:07:16,519 --> 00:07:18,896
küldött neki egy doboz édességet,
amibe beletette a fotóját is.
119
00:07:18,980 --> 00:07:20,440
Ezután mindig emlékezett rá.
120
00:07:20,523 --> 00:07:24,986
Ez mind szép és jó, de valójában
nem a te ötleted, igaz, Marge?
121
00:07:25,903 --> 00:07:29,031
Ennyi. Majomkodjatok a kütyükkel
és az izélnivalókkal.
122
00:07:29,115 --> 00:07:32,827
Az egész a hiábavalóság emlékműve lesz,
amikor a tervem megvalósul.
123
00:07:32,910 --> 00:07:33,953
BURNS ÉPÍTÉS
NEKI JOBB LESZ
124
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
Uram…
125
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
amit mondani fogok, sért minden
talpnyalókésztetést a zsigereimben,
126
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
de szeretném, ha átgondolná.
127
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
Nem egy rivális céggel harcol.
128
00:07:42,211 --> 00:07:44,130
Egy iskolával. Az emberek
ezt nem fogják eltűrni.
129
00:07:44,213 --> 00:07:47,633
Lárifári. Olyan lesz, mintha cukorkát
vennénk el egy kisbabától.
130
00:07:48,259 --> 00:07:49,886
Ez nevetésnek hangzott.
131
00:07:50,344 --> 00:07:52,221
Csináljuk most azonnal.
132
00:07:54,265 --> 00:07:57,518
Van itt valami édesség, uram.
Miért nem eszünk belőle lopás helyett?
133
00:07:57,602 --> 00:07:58,769
Legyen.
134
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
Nézze, van benne egy fotó.
135
00:08:06,819 --> 00:08:09,447
Igen. Azt hiszem, ez a kis Maggie Simpson,
136
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
a baba, aki segített megtalálni
a drága Bobo mackót.
137
00:08:12,116 --> 00:08:16,078
Ó, és az a Simpson korcs.
Az egykori házőrzőm.
138
00:08:16,162 --> 00:08:19,123
Ó ez pedig Bart Simpson.
139
00:08:19,207 --> 00:08:21,000
Tudta, hogy rövid ideig
ő volt az örökösöm?
140
00:08:21,083 --> 00:08:22,960
Igen, uram. Emlékszem.
141
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Maradt még valami?
142
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
Csak a savanyú birsalmás, uram.
143
00:08:32,637 --> 00:08:34,388
Tüntesse el.
144
00:08:34,472 --> 00:08:39,060
És küldjön köszönetet Marge, Bart, Lisa
és Maggie Simpsonnak.
145
00:08:45,191 --> 00:08:46,317
AZ OLAJTISZTELET NAPJA
146
00:08:46,400 --> 00:08:48,528
Ma a Springfieldi Általános
számára új korszak kezdődik.
147
00:08:48,611 --> 00:08:51,447
A féktelen költekezés korszaka,
ahol az olajdollárok a legvadabb
148
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
oktatási fantáziáinkat fogják táplálni.
149
00:08:53,533 --> 00:08:56,869
Ezek a fiatal elmék minden tanulmányi
előnyt élvezni fognak,
150
00:08:56,953 --> 00:09:00,748
amíg be nem lépnek a Springfieldi
Középiskolába, ahol nincs olajkút.
151
00:09:00,831 --> 00:09:02,208
Van egy léghokiasztalunk.
152
00:09:02,291 --> 00:09:06,337
Jól van. Most pedig, a legkiválóbb
diákunk, Lisa Simpson
153
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
fogja először bekapcsolni
az olajszivattyút.
154
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Kocka!
155
00:09:17,974 --> 00:09:21,477
Nincs nyomás!
Valaki más megcsapolta a kutat.
156
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
A mindenit!
157
00:09:29,402 --> 00:09:32,572
BURNS FERDEFÚRÓ TÁRSULÁS
158
00:09:33,948 --> 00:09:37,827
Hamarosan kitör az apparátus
értékes folyadéka.
159
00:09:37,910 --> 00:09:39,912
Már majdnem szexuális, nem igaz, Smithers?
160
00:09:42,540 --> 00:09:44,000
Olaj!
161
00:09:45,376 --> 00:09:46,919
Éljen!
162
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Szent karácsony!
163
00:10:15,823 --> 00:10:17,700
SPRINGFIELDI ÁLLATKÓRHÁZ
164
00:10:19,243 --> 00:10:20,244
KUTYATRAUMA OSZTÁLY
165
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
A kutya állapota stabilról
fergetegesre javult,
166
00:10:22,371 --> 00:10:23,539
szabadon távozhat.
167
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
A lábai is olyanok lesznek,
mint új korában.
168
00:10:25,374 --> 00:10:27,293
De pár hónapig
használnia kell a kerekes kocsit.
169
00:10:29,170 --> 00:10:32,006
Bosszút állok azon,
aki ezt tette veled, kisöreg.
170
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
- Megígérem.
- Hoppá. Ezt majdnem elfelejtettem.
171
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
Nem szeretném, ha megrágcsálnád
a gipszet. Mi, öreg?
172
00:10:41,015 --> 00:10:43,017
Attól tartok,
nincs jogorvoslati lehetőségünk
173
00:10:43,100 --> 00:10:45,019
Mr. Burnsszel
és ferde fúróüzemével szemben.
174
00:10:45,102 --> 00:10:47,104
Az olaj azé, aki először felszínre hozza.
175
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
Mi lesz azzal a sok drága cuccal,
amit akartunk?
176
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
- Megkaphatjuk?
- Nem.
177
00:10:53,235 --> 00:10:54,320
A francba!
178
00:10:54,403 --> 00:10:56,781
Sőt, az iskolának minden nem alapvető
fontosságú programját
179
00:10:56,864 --> 00:10:58,240
meg kell szüntetnie, hogy a torony
180
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
költségeit ki tudja fizetni.
181
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
- Zene…
- Mi?
182
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
…és karbantartás.
183
00:11:04,330 --> 00:11:10,711
Meg fogom ölni azt a Mr. Burnst!
És… megsebesítem azt a Mr. Smitherst.
184
00:11:10,795 --> 00:11:15,007
- El az utamból.
- Ó, ne, ez borzalmas, Mr. Puente.
185
00:11:15,716 --> 00:11:19,053
Micsoda? Ő az atomerőmű tulajdonosa.
186
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Igen, én is el akarom intézni.
187
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
Apa, hogy dolgozhatsz egy olyan embernek,
mint Mr. Burns?
188
00:11:25,184 --> 00:11:28,020
Nos, nem is olyan szörnyű.
Küldött nekem egy kedves köszönőkártyát.
189
00:11:28,104 --> 00:11:32,316
„Marge, Bart, Lisa és Maggie.”
Apa, ezen nincs rajta a neved.
190
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Srácok, kimennétek egy percre?
191
00:11:46,038 --> 00:11:48,999
Uramisten, ez a leghangosabb káromkodás
volt, amit valaha hallottam.
192
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
MOE KRICSMIJE
193
00:11:51,544 --> 00:11:55,381
Ez a füst nem olyan jó, mint a sör.
Persze, szédülök és hányingerem van,
194
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
de hol van a felfújt önbecsülés érzése?
195
00:12:03,013 --> 00:12:05,141
Hé, srácok be vagytok tépve
a füsttől, akkor
196
00:12:05,224 --> 00:12:06,308
fel kell nyomnom titeket.
197
00:12:06,809 --> 00:12:09,645
Élő emberek, élő emberek vannak itt.
198
00:12:10,229 --> 00:12:13,023
Húsznál több különböző mérget
észleltem a levegőben.
199
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Rendben, mindenki kifelé.
200
00:12:16,444 --> 00:12:18,738
Amíg Burns olajat pumpál,
ez a kocsma zárva marad.
201
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
Átkozott Burns.
202
00:12:20,364 --> 00:12:22,491
Csak egy valami.
203
00:12:24,201 --> 00:12:25,244
Csatlakozom.
204
00:12:27,663 --> 00:12:30,708
Na itt van a felfújt önbecsülés.
205
00:12:39,049 --> 00:12:41,010
SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON
206
00:12:41,260 --> 00:12:43,471
Földrengés!
207
00:12:48,768 --> 00:12:50,144
- Nővérke.
- Nővérke.
208
00:12:50,227 --> 00:12:51,270
- Nővérke!
- Nővérke!
209
00:12:59,737 --> 00:13:01,655
Uram, kétségtelenül
legyőzte minden ellenségét,
210
00:13:01,739 --> 00:13:04,200
az általános iskolát, a helyi kocsmát
és az öregek otthonát.
211
00:13:04,867 --> 00:13:05,951
Biztos nagyon büszke magára.
212
00:13:06,619 --> 00:13:09,872
Nem, addig nem, amíg a legnagyobb
nemezisem még mindig
213
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
ingyen fényt, hőt és energiát
biztosít ügyfeleinknek.
214
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
Úgy hívom ezt az ellenséget, hogy…
a Nap.
215
00:13:24,970 --> 00:13:28,224
Az ember az idők kezdete óta
el akarja pusztítani a Napot.
216
00:13:28,557 --> 00:13:32,019
Én megteszem a lehető legtöbbet.
Blokkolom a sugarait.
217
00:13:37,316 --> 00:13:40,027
- Te jó ég!
- Képzelje csak el, Smithers.
218
00:13:40,110 --> 00:13:43,072
Állandóan be lenne kapcsolva a világítás
és a fűtés.
219
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
De uram, minden növény és fa
el fog pusztulni.
220
00:13:45,866 --> 00:13:47,952
A baglyok szüntelen huhogása
megsüketít majd.
221
00:13:48,077 --> 00:13:49,787
A város napórája használhatatlan lesz.
222
00:13:51,247 --> 00:13:55,000
Nem akarok részt venni ebben a projektben.
Ez lelkiismeretlenül ördögi.
223
00:13:55,084 --> 00:13:58,754
Nem tűröm az engedetlenségét!
Megdöbbentő mértékben romlott
224
00:13:58,838 --> 00:14:01,131
az ön engedelmességének minősége
és mennyisége, Waylon.
225
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
Beáll a sorba. Azonnal!
226
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
Nem. Nem, Monty, nem fogok.
227
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
Addig nem, amíg nem lép
vissza az őrület széléről.
228
00:14:09,598 --> 00:14:12,601
Nem teszek ilyesmit. Ki van rúgva!
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,278
Ezt neked, tekepálya. Ezt neked, kisbolt.
230
00:14:22,736 --> 00:14:26,657
Ezt neked, atomerő… Ó, a manóba.
231
00:14:28,742 --> 00:14:30,995
BURNS A NAPFÉNY KORLÁTOZÁSÁRA KÉSZÜL
232
00:14:32,121 --> 00:14:35,040
Azt kell mondjam, Mr. Burns
szörnyen meggondolatlan.
233
00:14:35,499 --> 00:14:36,834
Sőt, önző.
234
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
Burnsnek kellene egy kiadós seggberúgás,
ugye, apa?
235
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
Apa? Homer!
236
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
Bocsi, nagypapi. Egy pillanatra
237
00:14:47,386 --> 00:14:48,846
úgy tűnt, mintha apa megolvadt volna.
238
00:14:48,929 --> 00:14:51,348
Nos, szokjatok hozzá, mert itt élek.
239
00:14:51,473 --> 00:14:53,225
Nem megyek vissza az otthonba,
240
00:14:53,309 --> 00:14:55,811
amíg ki nem halásszák az ágyamat
abból a víznyelőből.
241
00:14:55,895 --> 00:14:59,064
Répapüré Maggie-nek.
Répapüré nagypapinak.
242
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
Én is kérek partedlit.
243
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Smithers, ki ez a tudatlan?
Smithers, ki ez a naplopó?
244
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
Ki ez a mihaszna? Ki ez a tohonya alak?
245
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Fajankó, pudingfej, balek,
ügyefogyott, félnótás.
246
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
Elég!
247
00:15:13,412 --> 00:15:14,455
Vigyázz!
248
00:15:14,538 --> 00:15:15,623
Mi?
249
00:15:18,375 --> 00:15:19,710
Egy pillanat.
250
00:15:24,506 --> 00:15:26,258
C. MONTGOMERY BURNS
PRIVÁT SZOBA
251
00:15:30,095 --> 00:15:31,347
HOMER SIMPSON VAGYOK
252
00:15:32,681 --> 00:15:34,475
Ki az ördög maga?
253
00:15:37,019 --> 00:15:38,354
- Homer Simpson.
- Mi?
254
00:15:38,437 --> 00:15:40,189
- Miről beszél?
- Homer Simpson!
255
00:15:40,272 --> 00:15:41,440
- Semmi értelme.
- Pofa be!
256
00:15:41,523 --> 00:15:42,566
Egy szavát sem értem.
257
00:15:42,650 --> 00:15:44,234
- Homer Simpson!
- Összevissza beszél.
258
00:15:44,318 --> 00:15:46,153
A nevem Homer Simpson!
259
00:15:46,236 --> 00:15:49,949
Ó, maga egy halott ember, Burns.
Ó, maga halott. Halott, Burns!
260
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Hé, szökik a lámpa.
261
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- Az a kutyám, ember.
- Viszlát, lámpa.
262
00:15:56,205 --> 00:15:59,208
Hagyd abba a lazsálást
és segíts kipakolni a nagyapádnak.
263
00:16:00,876 --> 00:16:01,877
Hű!
264
00:16:01,961 --> 00:16:04,463
Az a régi Smith & Wessonom.
265
00:16:04,546 --> 00:16:06,674
Ha játszani akarsz vele, légy óvatos,
meg van töltve.
266
00:16:07,967 --> 00:16:10,469
Bart, azonnal tedd azt le!
A fegyverek nagyon veszélyesek.
267
00:16:10,552 --> 00:16:11,887
Ebben a házban nem tűröm meg őket.
268
00:16:13,138 --> 00:16:15,307
Hogy lehet valakinek olyan otthona,
amiben nincs fegyver?
269
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
Mi van, ha egy medve besétál az ajtón?
270
00:16:18,686 --> 00:16:21,647
Elásom az udvaron, ahol a kis kezek
nem férnek hozzá.
271
00:16:22,439 --> 00:16:24,984
A levegőbe kellett volna lőnöd.
Elfutott volna.
272
00:16:25,067 --> 00:16:27,152
SPRINGFIELDI VÁROSHÁZA
273
00:16:27,778 --> 00:16:29,738
Emberek, nyugodjanak meg.
274
00:16:29,947 --> 00:16:33,867
Mindannyian feldúltak vagyunk Mr. Burns
terve miatt, miszerint blokkolná a Napot.
275
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
Eljött a határozott cselekvés ideje.
276
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
Itt van egy udvarias, de határozott levél
Mr. Burns beosztottjai számára,
277
00:16:40,290 --> 00:16:44,003
akik némi hízelgéssel tovább
fogják neki adni a levelet,
278
00:16:44,086 --> 00:16:47,756
- vagy legalábbis a lényegét.
- Uram, sokan a fegyverüket simogatják.
279
00:16:47,840 --> 00:16:51,510
Felhívták a figyelmemet, hogy a jelenlévők
közül többen fegyvert simogatnak.
280
00:16:51,593 --> 00:16:53,679
Ezért én most félreállok és átadom a szót.
281
00:16:54,430 --> 00:16:57,182
Mr. Burns volt a legközelebbi…
282
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
barátom.
283
00:16:59,309 --> 00:17:02,021
De kirúgott, és most azzal töltöm
a napjaimat,
284
00:17:02,104 --> 00:17:04,773
hogy olcsó whiskyt iszom
és Comedy Centralt nézek.
285
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
Uramisten.
286
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Nem is olyan rossz. És soha
nem maradok le a Pardon My Zingerről.
287
00:17:10,195 --> 00:17:12,948
Burns miatt vége a gondnoki
pályafutásomnak az iskolában,
288
00:17:13,198 --> 00:17:16,326
és túl babonás vagyok ahhoz,
hogy elfogadjam a temetői állást.
289
00:17:16,618 --> 00:17:19,997
Miatta vesztettem el a szobámat,
a cuccaimat
290
00:17:20,080 --> 00:17:23,667
és a haverom régi
napozósmagazin-gyűjteményét.
291
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Te rohadék.
292
00:17:25,127 --> 00:17:27,921
- Elvesztettem a kocsmámat!
- Elvesztettem a kocsmáját!
293
00:17:28,047 --> 00:17:29,798
Elrabolta az iskolából a zenét!
294
00:17:29,882 --> 00:17:31,759
Megfosztotta az iskolát
az anyagi biztonságtól!
295
00:17:31,842 --> 00:17:34,595
- Elvette Titót az iskolától!
- Nem emlékszik a nevemre!
296
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
Mind miatta kiabálunk!
297
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
Nézzétek, mit tett a legjobb barátommal.
298
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
- Mi…
- Nem. A kutyám.
299
00:17:50,611 --> 00:17:55,032
Ó, kicsit nyikorognak azok a kerekek.
Talán eladhatnék neki egy kis olajat.
300
00:17:57,367 --> 00:17:59,244
Beteg, vén szörnyeteg!
301
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
Úgy döntöttem, hogy megvédem magam,
mert megtámadott az irodámban
302
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
egy ismeretlen tettes.
303
00:18:10,255 --> 00:18:15,135
Burns, a hitvány terveidért egyirányú
út vezet a szeméttelepre.
304
00:18:15,219 --> 00:18:19,681
- Balfék Meltől akarom hallani.
- Gondoskodom róla, hogy Mr. Burns
305
00:18:19,765 --> 00:18:23,602
szenvedjen a pokol zord zsarnokának
mesterkedéseitől.
306
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
- Ja.
- Mindenkinek nagy a szája,
307
00:18:26,939 --> 00:18:30,109
de kinek van mersze megállítani engem?
308
00:18:35,697 --> 00:18:40,244
Gondoltam. Még egy utolsó kérdés.
Látott már valaha bárki naplementét
309
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
délután háromkor?
310
00:18:43,872 --> 00:18:46,375
Egyszer, amikor a sarkvidék
körül vitorláztam…
311
00:18:46,458 --> 00:18:47,459
Fogja be.
312
00:18:47,543 --> 00:18:50,629
Springfieldiek, vessenek
egy utolsó pillantást a Napra.
313
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
Helló-helló!
314
00:19:14,736 --> 00:19:18,824
Hat hétig Renóban voltam.
Lemaradtam valamiről? Mi a…
315
00:19:21,743 --> 00:19:25,330
Örök sötétség.
Hát, ez egyszerűen nagyszerű.
316
00:19:25,414 --> 00:19:27,916
Valakinek el kell kapnia azt a Mr. Burnst.
317
00:19:28,000 --> 00:19:30,627
Hol van egy fegyveres csavargó,
amikor szükség lenne rá?
318
00:19:30,711 --> 00:19:32,588
Bocs, budin voltam.
319
00:19:36,925 --> 00:19:41,430
Örök szürkület, amely Burns márkájú
elektromosság fényében fürdik.
320
00:19:42,723 --> 00:19:48,437
Helló, lámpaoszlop. Mi a helyzet? Azért
jöttem, hogy lássam az erőd áramlását.
321
00:19:51,899 --> 00:19:54,359
Ez furcsa.
Mr. Smithers itt hagyta a kabátját.
322
00:19:57,237 --> 00:20:00,616
Ó, ez furcsa. Sintér igazgató
itt hagyta az anyját.
323
00:20:07,247 --> 00:20:11,543
Ez furcsa. Hol van Homer, Bart,
Lisa és nagypapi?
324
00:20:12,920 --> 00:20:15,297
KÉTCSILLAGOS SZIVAR
325
00:20:17,424 --> 00:20:21,303
Ennyi év után végre úgy mennek a dolgok,
ahogy én akarom.
326
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
Kedvem támadt ünnepelni.
327
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
Én… Ó, maga az.
Minek örül ennyire?
328
00:20:28,143 --> 00:20:30,729
Értem. Nos, azt hiszem, jobb lesz,
ha azt eldobja.
329
00:20:31,230 --> 00:20:32,940
Azt mondtam, dobja el!
330
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Vegye le a kezét a…
331
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Hol van mindenki?
332
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
Hé, ember, jól van?
333
00:20:49,831 --> 00:20:53,794
Erre nem kívánok válaszolni.
334
00:20:56,964 --> 00:21:00,217
- Mr. Burnst meglőtték.
- Csak egy pillanat.
335
00:21:00,592 --> 00:21:03,887
Ez nem Mr. Burns. Maszkot visel.
336
00:21:07,683 --> 00:21:11,603
Várjunk. Ez Burns.
A ráncos bőre olyan, mint egy maszk.
337
00:21:11,687 --> 00:21:13,563
Nem hiszem, hogy valaha megtudjuk,
ki tette ezt.
338
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
A városban mindenki gyanúsított.
339
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
Nos, én nem tudnám megoldani
ezt a rejtélyt.
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,454
Te igen?
341
00:21:32,291 --> 00:21:35,168
Igen, megpróbálom.
Úgy értem, ja, ez a munkám, nem?
342
00:21:35,961 --> 00:21:37,796
FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK…
343
00:22:26,261 --> 00:22:28,263
A feliratot fordította: Szécsi Katalin