1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,177 ISSO NÃO É UMA PISTA... OU É? 3 00:00:35,201 --> 00:00:39,539 Haverá algo tão intoxicante quanto o corredor da escola de manhã? 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,877 A escola não costuma cheirar tão mal. 5 00:00:46,379 --> 00:00:47,589 Fresco da pia. 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 Esse fedor deve vir de uma das salas. 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,599 Pobrezinho. Esmagado pela própria garrafa. 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 MINHA LEITURA SEMANAL 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 Willie, em algum momento do fim de semana o amado gerbo da quarta série... 10 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 Super Cara, perdeu a vida. 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,946 Preciso que areje a sala e dê um enterro digno ao Super Cara. 12 00:01:16,159 --> 00:01:18,203 É, tem sorte de ter um enterro digno. 13 00:01:18,328 --> 00:01:20,789 Meu próprio pai foi jogado no brejo. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,169 Pelo amor de Santo Efisiócrito? 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Eca, que cheiro é esse? 16 00:01:37,055 --> 00:01:40,391 -Tem cheiro de algo do Van Houten. -Não cheira, não. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,524 Sra. Hoover, o chão está tremendo. 18 00:01:47,857 --> 00:01:50,318 Ralph, lembra da vez que pensou que... 19 00:01:54,364 --> 00:01:58,660 Agora, antes de adiarmos, cavalheiros, tenho algo da maior importância a dizer. 20 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 Preciso enviar esta encomenda 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 com as projeções de lucro para Pete Porter em Pasadena 22 00:02:02,372 --> 00:02:06,960 e absolutamente positivamente tem que estar lá antes que amanheça. 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 -Pete Porter. Passe adiante. -Pasadena, pronto. 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,965 Pacote para encomenda, rapidamente. 25 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Pacote urgente das projeções de lucro da usina 26 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 para Pete Porter, Pasadena. 27 00:02:15,760 --> 00:02:17,095 -Prioridade? -Precisamente. 28 00:02:28,565 --> 00:02:31,317 Aqui está sua encomenda, Sr. Burns! 29 00:02:33,153 --> 00:02:36,322 Meu nome está no remetente, seu tonto disparatado. 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 Smithers, quem é este pateta? 31 00:02:39,409 --> 00:02:42,745 Trabalho aqui há dez anos e meu chefe não sabe nem meu nome. 32 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Bem, isto vai mudar agora! 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,875 Meu nome é Homer J. Simp... 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,001 Son. 35 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 1.000 GRAMAS 36 00:02:49,252 --> 00:02:50,295 Parecia grande antes. 37 00:02:50,962 --> 00:02:53,840 Não consigo fazer essas armadilhas métricas. 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,844 Meu Deus! Que destruição. 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 Superintendente Chalmers! 40 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 -Como está? -Por que quando eu ouvi 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 a palavra "escola" e a palavra "explodiu" 42 00:03:05,768 --> 00:03:07,604 imediatamente pensei na palavra "Skinner"? 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,357 Parabéns, cavalheiros, seu zelador achou petróleo. 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,360 Estão em cima da escola primária mais rica do estado. 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,030 Também achou isso. 46 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Obrigado, Super Cara. 47 00:03:22,410 --> 00:03:25,288 SPA EXECUTIVO FORMA FÍSICA PARA TIRANIA EFETIVA 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 ESCOLA PODRE ESTÁ PODRE DE RICA 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 Uma organização sem fins lucrativos com petróleo? Não vou permitir isso. 50 00:03:31,544 --> 00:03:33,087 Um poço de petróleo não pertence às mãos 51 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 de Betsy Bleedingheart e Maynard G. Muskeyvote. 52 00:03:37,467 --> 00:03:38,843 Senhor, já fez exercício... 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 -suficiente por hoje? -Não. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,060 Vamos fazer mais 30 quilômetros. 55 00:03:55,526 --> 00:03:58,947 Olá, Lenny, Carl, Guillermo. Olá... 56 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 OLÁ MEU NOME É HOMER SIMPSON 57 00:04:03,534 --> 00:04:06,579 Não leve pro pessoal, Homer. Ele está sempre errando os nomes. 58 00:04:06,871 --> 00:04:09,749 É, no piquenique ele achou que meu filho Renaldo fosse meu filho Rolando. 59 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 Dá pra acreditar? 60 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Superintendente, estamos na primeira página. 61 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 E que tem embaixo da sua mão? 62 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 -Ah! É outro assunto. -Outro assunto? 63 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Na manchete? 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,310 Sim. Agora para levemente redirecionar nossa conversa, 65 00:04:29,394 --> 00:04:31,187 tive umas ideias para esse dinheiro do petróleo. 66 00:04:31,479 --> 00:04:34,357 Bem, podemos pagar a faculdade de todos os alunos. 67 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 Misericórdia... 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,286 Mas sério, antes de escrevermos os gastos, 69 00:04:46,369 --> 00:04:48,955 acho que os alunos e funcionários têm sugestões. 70 00:04:49,330 --> 00:04:54,627 Quero um balde de cristal para limpeza. Ah, e um pano sujo novinho. 71 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 PROPOSTA DE GASTOS: APROVADO 72 00:04:56,504 --> 00:05:00,216 O pessoal da cantina está reclamando dos ratos na cozinha. 73 00:05:00,633 --> 00:05:02,260 Quero contratar um novo pessoal. 74 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 MERENDEIRA 1. NOVO PESSOAL DA COZINHA! 75 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Gostaria de iniciar um programa de jazz nas aulas de música. 76 00:05:06,597 --> 00:05:08,808 Temos um instrutor muito bom como candidato. 77 00:05:11,352 --> 00:05:12,645 Tito Puente! 78 00:05:14,897 --> 00:05:17,567 Ele está pronto para desistir do circuito profissional de mambo 79 00:05:17,650 --> 00:05:22,196 -e se fixar num emprego de professor. -Cara, o prazer seria meu! 80 00:05:22,572 --> 00:05:24,198 Lisa disse que todos os alunos 81 00:05:24,282 --> 00:05:26,743 são tão inspirados e dedicados ao jazz quanto ela. 82 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 Vamos agora, Sr. Puente. 83 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 1. JAZZ COM TITO PUENTE 84 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 Microscópios de chocolate. 85 00:05:32,915 --> 00:05:36,419 Sabe aquelas guitarras que são, tipo, guitarras duplas, sabe? 86 00:05:36,502 --> 00:05:38,129 Mais carimbos. 87 00:05:39,380 --> 00:05:42,508 Diretor Skinner, é o seu secretário. Tem mais um aluno para te ver. 88 00:05:42,675 --> 00:05:47,347 Isso é estranho. Não tenho secretário nem interfone, mas deixe-o entrar. 89 00:05:48,056 --> 00:05:51,142 Olá, Reitor. Entendo que está recebendo sugestões de alunos, né? 90 00:05:55,063 --> 00:05:58,358 Bem, eu e meus amigos do primário achamos que seria estupendo 91 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 se doasse seu poço de petróleo aos responsáveis pela energia local. 92 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 Sr. Burns, foi ingênuo da sua parte pensar que eu confundiria 93 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 o homem de 104 anos mais proeminente da cidade 94 00:06:08,201 --> 00:06:09,702 com um aluno da minha escola primária. 95 00:06:10,036 --> 00:06:13,206 Quero aquele poço de petróleo. Tenho um monopólio a manter. 96 00:06:13,289 --> 00:06:15,666 Sou dono da companhia elétrica e do sistema de água 97 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 mais o hotel na Baltic Avenue. 98 00:06:17,001 --> 00:06:19,045 Aquele hotel é um lixo, e seu monopólio é patético. 99 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 O poço de petróleo da escola não está à venda 100 00:06:21,547 --> 00:06:23,925 muito menos para um canalha sem-coração como você! 101 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 Estou vendo. 102 00:06:25,843 --> 00:06:31,140 Então vou ter que te atacar! Eu preciso deste petróleo. 103 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Smithers, me ajude a subjugar esta... besta. 104 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 Desculpe, senhor, foi tudo que achei. Toma isso! E isso! 105 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Por favor, não desperdice. 106 00:06:48,574 --> 00:06:49,992 Estou feliz pela escola. 107 00:06:50,159 --> 00:06:53,079 Parece que esse dinheiro vai criar novas oportunidades. 108 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Grande coisa. 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Minha ideia não rolou. Disseram que era impraticável. 110 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 É impraticável ressuscitar os mortos, Bart, 111 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 e se os Três Patetas estivessem vivos, 112 00:07:00,962 --> 00:07:02,713 duvido que iam querer sair com você. 113 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Ah, é. 114 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Provavelmente iam querer ficar com as famílias, né? 115 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 Ah, odeio meu trabalho. 116 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 Do que adianta se o seu chefe nem lembra o seu nome? 117 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 -Tenho uma ideia. -O quê? Qual é a sua ideia? 118 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 Quando meu pai estava tentando chamar a atenção da minha mãe, 119 00:07:16,519 --> 00:07:18,896 mandou pra ela uma caixa de doces com a foto dele dentro. 120 00:07:18,980 --> 00:07:20,440 Depois, ela nunca mais o esqueceu. 121 00:07:20,523 --> 00:07:24,986 Isso é muito bom, mas não é uma ideia sua mesmo, né, Marge? 122 00:07:25,903 --> 00:07:29,031 É isso. Podem ir brincando com suas traquitanas. 123 00:07:29,115 --> 00:07:32,285 Será tudo um monumento à futilidade quando meus planos se concretizarem. 124 00:07:32,368 --> 00:07:33,953 CONSTRUÇÃO BURNS "CONSTRUINDO O FUTURO PARA ELE" 125 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 Senhor... 126 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 o que vou dizer viola cada impulso bajulador do meu corpo 127 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 mas gostaria que repensasse. 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Não está disputando com uma empresa rival. 129 00:07:42,211 --> 00:07:44,130 É uma escola. Ninguém vai te apoiar. 130 00:07:44,213 --> 00:07:47,633 Besteira. Será como tirar doce de um bebê. 131 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 Olha, parece uma boa ideia. 132 00:07:50,344 --> 00:07:52,221 Vamos experimentar. 133 00:07:54,265 --> 00:07:57,518 Tem doce aqui, senhor. Que tal comermos esse ao invés de roubar? 134 00:07:57,602 --> 00:07:58,769 Ah, muito bem. 135 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 Veja, há uma foto aqui. 136 00:08:06,819 --> 00:08:09,447 Sim. Acredito que é a pequena Maggie Simpson, 137 00:08:09,530 --> 00:08:11,574 que achou meu precioso ursinho de pelúcia, Bobo. 138 00:08:12,116 --> 00:08:16,078 Ah, e o cão Simpson. Meu antigo cão-guarda. 139 00:08:16,162 --> 00:08:19,123 E esse é Bart Simpson. 140 00:08:19,207 --> 00:08:21,000 Foi meu herdeiro por um breve período, sabia? 141 00:08:21,083 --> 00:08:22,960 Sim, senhor. Eu lembro. 142 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Sobrou algo? 143 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 Só o marmelo azedo, senhor. 144 00:08:32,637 --> 00:08:34,388 Jogue fora. 145 00:08:34,472 --> 00:08:39,060 E mande agradecimentos a Marge, Bart, Lisa e Maggie Simpson. 146 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 DIA DE SAUDAR O PETRÓLEO 147 00:08:46,400 --> 00:08:48,528 Hoje a escola de Springfield adentra uma nova era. 148 00:08:48,611 --> 00:08:51,447 Uma era de gastos descontrolados onde petrodólares sustentarão 149 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 nossas mais loucas fantasias educacionais. 150 00:08:53,533 --> 00:08:56,869 Essas jovens mentes usufruirão de cada vantagem acadêmica 151 00:08:56,953 --> 00:09:00,748 até que entrem no Colegial de Springfield onde não tem um poço de petróleo. 152 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 Compramos um hóquei de mesa. 153 00:09:02,291 --> 00:09:06,337 Legal. Agora para ligar nossa bomba de petróleo pela primeira vez, 154 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 aqui está nossa aluna número um, Lisa Simpson. 155 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Nerd! 156 00:09:17,974 --> 00:09:21,477 Não tem pressão! Outra pessoa está usando o poço. 157 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Ai, caramba! 158 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 EMPRESA DE PERFURAÇÃO INCLINADA BURNS 159 00:09:33,948 --> 00:09:37,827 Logo este aparato grandioso despejará seu fluido precioso. 160 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 Quase sexual, não é, Smithers? 161 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 Petróleo! 162 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Santo Natal! 163 00:10:15,781 --> 00:10:17,700 HOSPITAL VETERINÁRIO 164 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 ALA DE TRAUMA CANINO 165 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 A condição do seu cão passou de estável a brincalhão 166 00:10:22,371 --> 00:10:23,539 e ele pode ir. 167 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 As pernas devem ficar boas em alguns meses. 168 00:10:25,374 --> 00:10:27,293 Mas até lá terá que usar essas rodinhas. 169 00:10:29,170 --> 00:10:32,006 Quem fez isso com você vai me pagar. 170 00:10:32,089 --> 00:10:34,258 -Eu juro. -Ops. Quase esqueci. 171 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 Não quer ficar mordendo esses gessos, não é? 172 00:10:41,015 --> 00:10:43,017 Sinto informar que não temos recurso legal 173 00:10:43,100 --> 00:10:45,019 contra o Sr. Burns e sua perfuração inclinada. 174 00:10:45,102 --> 00:10:47,104 O óleo é de quem bombear primeiro. 175 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 E todas as coisas caras que queríamos? 176 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 -Ainda podemos ter? -Não. 177 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Droga! 178 00:10:54,403 --> 00:10:56,781 Inclusive, para pagar a construção, operação 179 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 e demolição da nossa torre 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 a escola cortará o não essencial. 181 00:11:00,242 --> 00:11:01,786 -Música... -O quê? 182 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 ...e manutenção. 183 00:11:04,330 --> 00:11:10,711 Vou matar aquele Sr. Burns! E... Ferir aquele Sr. Smithers. 184 00:11:10,795 --> 00:11:15,007 -Sai da frente! -Ah, não, é terrível, Sr. Puente. 185 00:11:15,716 --> 00:11:19,053 O quê? Ele é dono da usina nuclear. 186 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Sim, também gostaria de mostrar pra ele. 187 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Pai, como pode trabalhar para um homem como Sr. Burns? 188 00:11:25,184 --> 00:11:28,020 Ele não é tão ruim. Mandou este cartão de agradecimento. 189 00:11:28,104 --> 00:11:32,316 "Marge, Bart, Lisa e Maggie." Pai, não tem seu nome. 190 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Crianças, podem sair por um segundo? 191 00:11:46,038 --> 00:11:48,999 Senhor, esta é a profanidade em volume mais alto que já ouvi. 192 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 BAR DO MOE 193 00:11:51,544 --> 00:11:55,381 Esses vapores não são tão divertidos quanto cerveja. Estou tonto e enjoado 194 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 mas onde está a autoestima elevada? 195 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 Se estão ficando chapados com os vapores, 196 00:12:05,224 --> 00:12:06,308 vou ter que cobrá-los. 197 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 Pela minha vida, há vida aqui. 198 00:12:10,229 --> 00:12:13,023 Estou detectando 20 toxinas diferentes no ar. 199 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Certo, todos pra fora. 200 00:12:16,444 --> 00:12:18,738 Enquanto o Burns bombear petróleo, o bar está fechado. 201 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Maldito Burns. 202 00:12:20,364 --> 00:12:22,491 Deixe-me pegar uma coisa. 203 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Eu também. 204 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Aí está a autoestima elevada. 205 00:12:39,049 --> 00:12:41,010 CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 206 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 Terremoto! 207 00:12:48,768 --> 00:12:50,144 -Enfermeiro. -Enfermeiro. 208 00:12:50,227 --> 00:12:51,270 -Enfermeiro! -Enfermeiro! 209 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 Senhor, certamente liquidou seus inimigos, 210 00:13:01,739 --> 00:13:04,200 a escola primária, o bar local, a casa dos idosos. 211 00:13:04,867 --> 00:13:05,951 Deve estar orgulhoso. 212 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Não enquanto meu maior nêmesis ainda oferece aos nossos clientes 213 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 luz, calor e energia grátis. 214 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 Chamo este inimigo de... o Sol. 215 00:13:24,970 --> 00:13:28,224 Desde o início dos tempos o homem tentou destruir o Sol. 216 00:13:28,557 --> 00:13:32,019 Vou fazer a coisa mais próxima. Bloqueá-lo. 217 00:13:37,316 --> 00:13:40,027 -Meu Deus! -Imagine, Smithers. 218 00:13:40,110 --> 00:13:43,072 Luzes elétricas e aquecedores funcionando durante o dia todo. 219 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Mas senhor, todas as plantas e árvores vão morrer. 220 00:13:45,866 --> 00:13:47,952 Corujas vão nos ensurdecer com pios incessantes. 221 00:13:48,077 --> 00:13:49,787 O relógio de sol da cidade será inútil. 222 00:13:51,247 --> 00:13:55,000 Não quero ser parte deste projeto. É inescrupulosamente diabólico. 223 00:13:55,084 --> 00:13:58,754 Não vou sofrer sua insubordinação! Tem havido um declínio chocante 224 00:13:58,838 --> 00:14:01,131 na qualidade e quantidade de sua assistência, Wayland. 225 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 E você vai obedecer. Agora! 226 00:14:04,093 --> 00:14:06,512 Não, Monty, não vou. 227 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 Não antes de voltar da beira da insanidade. 228 00:14:09,598 --> 00:14:12,601 Não farei tal coisa. Está demitido! 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 Toma essa, Boliche. Toma essa, loja de conveniência. 230 00:14:22,736 --> 00:14:26,657 Toma essa, usina nucl... Ah, droga. 231 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 BURNS PLANEJA PARAR A LUZ DO SOL 232 00:14:32,121 --> 00:14:35,040 Devo dizer que o Sr. Burns está sendo muito imprudente. 233 00:14:35,499 --> 00:14:36,834 Até mesmo egoísta. 234 00:14:37,084 --> 00:14:39,837 Burns precisa de uma pequena chacoalhada, não é, pai? 235 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 Pai? Homer! 236 00:14:45,801 --> 00:14:47,303 Desculpe, vovô. É só que por um segundo, 237 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 parecia que o papai tinha derretido. 238 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 Bem, se acostumem, porque vou morar aqui agora. 239 00:14:51,473 --> 00:14:53,225 Não vou voltar à casa de repouso 240 00:14:53,309 --> 00:14:55,811 até que pesquem minha cama daquela cratera. 241 00:14:55,895 --> 00:14:59,064 Papa de cenoura para Maggie. Papa de cenoura para o vovô. 242 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 Quero um babador também. 243 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Smithers, quem é esse ignorante? Smithers, quem é aquele palhaço? 244 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 Quem é essa bolha gorda? Quem é este sem-noção? 245 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Palerma, simplório, tolo. Pateta, panaca. 246 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 Pare! 247 00:15:13,412 --> 00:15:14,455 Olhe! 248 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 O quê? 249 00:15:18,375 --> 00:15:19,710 Só um minuto. 250 00:15:24,506 --> 00:15:26,258 PRIVATIVO 251 00:15:30,095 --> 00:15:31,347 EU SOU HOMER SIMPSON 252 00:15:32,681 --> 00:15:34,475 Quem diabos é você? 253 00:15:37,019 --> 00:15:38,354 -Homer Simpson! -O quê? 254 00:15:38,437 --> 00:15:40,189 -Do que está falando? -Homer Simpson! 255 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 -Está balbuciando. -Calado! 256 00:15:41,523 --> 00:15:42,566 Não entendo uma palavra. 257 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 -Homer Simpson! -Não faz sentido. 258 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 Meu nome é Homer Simpson! 259 00:15:46,236 --> 00:15:49,949 Oh, você está morto, Burns. Você está morto, Burns! 260 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Ei, o abajur está fugindo. 261 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 -É o meu cachorro, cara. -Adeus, abajur. 262 00:15:56,205 --> 00:15:59,208 Agora, pare de vadiar e ajude seu avô a desfazer as malas. 263 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Uau! 264 00:16:01,961 --> 00:16:04,463 É minha velha Smith & Wesson. 265 00:16:04,546 --> 00:16:06,674 Se for brincar com ela, cuidado, pois está carregada. 266 00:16:07,967 --> 00:16:10,469 Bart, abaixe isso! Armas são muito perigosas. 267 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 E não permitirei uma em casa. 268 00:16:13,138 --> 00:16:15,307 Como pode ter uma casa sem uma arma? 269 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 E se um urso entrasse pela porta? 270 00:16:18,686 --> 00:16:21,647 Vou enterrar no jardim onde pequenas mãos não alcançam. 271 00:16:22,439 --> 00:16:24,984 Deveria ter atirado para cima. Ela teria fugido. 272 00:16:25,067 --> 00:16:27,152 PREFEITURA DE SPRINGFIELD 273 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 Pessoal, peguem leve. 274 00:16:29,947 --> 00:16:33,867 Todos estamos tristes com o plano do Mr. Burns de bloquear o Sol. 275 00:16:34,034 --> 00:16:36,620 É hora de uma ação decisiva. 276 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 Tenho aqui uma educada porém firme carta aos subordinados do Sr. Burns 277 00:16:40,290 --> 00:16:44,003 que, com alguma bajulação, irão passar para ele 278 00:16:44,086 --> 00:16:47,756 -ou pelo menos dizer o essencial. -Senhor, muitos estão acariciando armas. 279 00:16:47,840 --> 00:16:51,510 Além disso, fui informado que alguns de vocês estão acariciando armas. 280 00:16:51,593 --> 00:16:53,679 Portanto, descerei daqui pra abrir espaço. 281 00:16:54,430 --> 00:16:57,182 Sr. Burns foi a coisa mais próxima que tive de... 282 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 um amigo. 283 00:16:59,309 --> 00:17:02,021 Mas ele me demitiu e agora passo meus dias 284 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 bebendo uísque barato e vendo Comedy Central. 285 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 Santo Deus. 286 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Não é tão ruim. Nunca perco Perdão por Xingar. 287 00:17:10,195 --> 00:17:12,948 Burns me custou meu emprego de zelador na escola 288 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 e sou muito supersticioso para pegar uma vaga no cemitério. 289 00:17:16,618 --> 00:17:19,997 Por causa dele, perdi meu quarto, minhas coisas, 290 00:17:20,080 --> 00:17:23,667 e a coleção do meu colega de revistas de roupa de banho. 291 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 Seu desgraçado. 292 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 -Perdi o meu bar! -Perdi o bar dele! 293 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 Ele roubou a música da escola! 294 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 Ele roubou a segurança financeira da escola! 295 00:17:31,842 --> 00:17:34,595 -Ele roubou a escola do Tito! -Ele não lembra meu nome! 296 00:17:34,803 --> 00:17:36,555 Está nos fazendo gritar! 297 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 Olhem o que ele fez com meu melhor amigo. 298 00:17:40,517 --> 00:17:42,519 -O que... -Não. Meu cachorro. 299 00:17:50,611 --> 00:17:55,032 Ah, essas rodas estão rangendo um pouco. Poderia mandar um pouco de óleo pra ele. 300 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 Seu monstro pervertido! 301 00:18:03,499 --> 00:18:06,293 Decidi me proteger desde que fui atacado em meu escritório 302 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 por um agressor não identificado. 303 00:18:10,255 --> 00:18:15,135 Burns, seus esquemas mesquinhos vão te levar para o cemitério. 304 00:18:15,219 --> 00:18:19,681 -Gostaria de ouvir o Sideshow Mel. -A meu ver o Sr. Burns deve sofrer 305 00:18:19,765 --> 00:18:23,602 as infernais maquinações do vil tirano do inferno. 306 00:18:23,852 --> 00:18:26,230 -É. -Oh, todos vocês falam tanto, 307 00:18:26,939 --> 00:18:30,109 mas quem tem coragem para me parar? 308 00:18:35,697 --> 00:18:40,244 Muito bem. Uma última pergunta. Já viram o sol se pôr 309 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 às 3 da tarde? 310 00:18:43,872 --> 00:18:46,375 Uma vez, quando estava no ártico... 311 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 Cale a boca. 312 00:18:47,543 --> 00:18:50,629 Olhe uma última vez para o Sol, Springfield. 313 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 Ei, ei! 314 00:19:14,736 --> 00:19:18,824 Estive em Reno por seis semanas. Perdi algo? Mas que... 315 00:19:21,743 --> 00:19:25,330 Escuridão eterna. Isso é ótimo. 316 00:19:25,414 --> 00:19:27,916 Escute, alguém tem que pegar aquele Sr. Burns. 317 00:19:28,000 --> 00:19:30,627 Onde está um marginal armado quando se precisa de um? 318 00:19:30,711 --> 00:19:32,588 Desculpe, estava no banheiro. 319 00:19:36,925 --> 00:19:41,430 Crepúsculo perpétuo banhado no brilho da eletricidade Burns. 320 00:19:42,723 --> 00:19:48,437 Olá, poste. Como vai? Vim ver sua energia fluindo. 321 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Isso é estranho. Sr. Smithers esqueceu o casaco. 322 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 Uau, isso é estranho. Diretor Skinner esqueceu a mãe. 323 00:20:07,247 --> 00:20:11,543 Isso é estranho. Cadê o Homer, Bart, Lisa e o vovô? 324 00:20:12,920 --> 00:20:15,297 CHARUTOS DUAS ESTRELAS 325 00:20:17,424 --> 00:20:21,303 Depois de todos esses anos, as coisas finalmente estão dando certo para mim. 326 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 Estou com vontade de comemorar. 327 00:20:24,806 --> 00:20:26,934 Eu... Ah, é você. Por que está tão feliz? 328 00:20:28,143 --> 00:20:30,729 Vejo. Bem, acho melhor largá-la. 329 00:20:31,230 --> 00:20:32,940 Eu disse para largar! 330 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Tire suas mãos de... 331 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Onde está todo mundo? 332 00:20:45,702 --> 00:20:48,080 Ei, cara, está bem? 333 00:20:49,831 --> 00:20:53,794 Não é digno de resposta. 334 00:20:56,964 --> 00:21:00,217 -Sr. Burns levou um tiro. -Só um minuto. 335 00:21:00,592 --> 00:21:03,887 Não é o Sr. Burns. É uma máscara. 336 00:21:07,683 --> 00:21:11,603 Espera, é o Burns. Sua pele enrugada parece uma máscara. 337 00:21:11,687 --> 00:21:13,563 Acho que não vamos descobrir quem fez. 338 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 Todos na cidade são suspeitos. 339 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Eu não conseguiria desvendar este mistério. 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,454 Você consegue? 341 00:21:32,291 --> 00:21:35,168 É, posso tentar. Quero dizer, é meu trabalho, né? 342 00:21:35,961 --> 00:21:37,796 CONTINUA... 343 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 Legendas: Maria Lobo