1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 辛普森家庭 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,177 (這不是線索…又或許是?) 3 00:00:35,201 --> 00:00:39,539 沒有什麼比得上一大清早的學校走廊 更令人身心舒暢了 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,877 通常學校聞起來不會這麼臭 5 00:00:46,379 --> 00:00:47,589 洗手台清新的味道 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 這股刺鼻的味道 一定來自其中一間教室 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,599 可憐的小傢伙 竟然被自己的水瓶壓扁了 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 (《我的每週閱讀》) 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,608 威利,在週末假日的某個時刻 四年級的可愛沙鼠… 10 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 超狂小傢伙,失去了牠的生命 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,946 你讓教室通風一下 然後好好埋葬“超狂小傢伙” 12 00:01:16,159 --> 00:01:18,203 對,你很幸運還能讓人埋葬 13 00:01:18,328 --> 00:01:20,789 我老爸就被人丟到沼澤等死 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,169 我的聖母瑪利亞,這是什麼? 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 好臭,那是什麼味道? 16 00:01:37,055 --> 00:01:40,391 -聞起來像是範豪登的味道 -才不是 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,524 胡芙老師,地板在晃動 18 00:01:47,857 --> 00:01:50,318 孔安,還記得上次你以為… 19 00:01:54,364 --> 00:01:58,660 各位,在我們結束會議之前 我還有一件極其重要的事要交待 20 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 我要把這個… 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 包含利潤預測的包裹 寄到帕沙第納的彼德波特 22 00:02:02,372 --> 00:02:06,960 而且必須準時無誤,隔天就抵達 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 -寄到彼德波特,傳下去 -帕沙第納,限時信 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,965 包裹已包裝處理,包定準時 25 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 十萬火急急件包裹 其中包含核電廠利潤預測 26 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 地點帕沙第納的彼德波特 27 00:02:15,760 --> 00:02:17,095 -包辦急件? -包準無誤 28 00:02:28,565 --> 00:02:31,317 伯恩斯先生,你的包裹送到了 29 00:02:33,153 --> 00:02:36,322 回郵地址才是我的名字 你這個愚蠢的笨蛋 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 史密瑟斯,這個頭腦簡單的人是誰? 31 00:02:39,409 --> 00:02:42,745 (我在這裡工作十年了 但是老闆卻連我的名字都不知道) 32 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 (現在我就要讓他記住我是誰) 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,875 我叫做荷馬辛普… 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,001 森… 35 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 (一千公克) 36 00:02:49,252 --> 00:02:50,295 我買的時候看起來很重的感覺 37 00:02:50,962 --> 00:02:53,840 不管我逃到天涯海角 都躲不過公制的陷阱 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,844 天啊,這麼慘烈 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 查默斯局長 40 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 -你還好嗎? -為什麼我一聽到 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 “學校”跟“爆炸”兩個字 42 00:03:05,768 --> 00:03:07,604 就會馬上想到“斯金納”呢? 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,357 恭喜,你們的工友挖到石油了 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,360 這間小學現在成為了 全州最富有的學校 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,030 他還找到這個東西 46 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 謝謝你,超狂小傢伙 47 00:03:22,410 --> 00:03:25,288 (慣老闆專用SPA與健身房) 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 (爛學校一夕致富) 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 竟然有非營利組織挖到石油? 我不容許這種事發生 50 00:03:31,544 --> 00:03:33,087 油井不應該落入 51 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 爛好人跟容易心軟的人手上 52 00:03:37,467 --> 00:03:38,843 老闆,請問你今天早上… 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 -運動夠久了嗎? -還不夠 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,060 -我們再騎個30公里 -好… 55 00:03:55,526 --> 00:03:58,947 藍尼、卡爾、古爾莫,你們好 你好… 56 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 (你好,我叫荷馬辛普森) 57 00:04:03,534 --> 00:04:06,579 荷馬,別太放在心上 他老是記錯別人的名字 58 00:04:06,871 --> 00:04:09,749 對,野餐時他以為我的兒子雷納度 是另一個兒子羅納度 59 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 你相信嗎? 60 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 局長,我們今天登上頭版了 61 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 你手遮著的部份寫什麼? 62 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 -是不相關的新聞啦 -是不相關的新聞? 63 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 就放在頭版頭條文字裡面? 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,310 對,現在把話題帶回來 65 00:04:29,394 --> 00:04:31,187 我對這筆石油的花費有一些主意 66 00:04:31,479 --> 00:04:34,357 我們可以給每個學生全額的 大學獎學金 67 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 我眼淚都笑出來了 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,286 說真的,在我們擬定預算之前 69 00:04:46,369 --> 00:04:48,955 我相信有些學生和教職員 會給我們一些建議 70 00:04:49,330 --> 00:04:54,627 我想要用水晶水桶收集雨水 還有全新的髒髒毯子 71 00:04:54,711 --> 00:04:56,170 (預算提案:審核通過) 72 00:04:56,504 --> 00:05:00,216 餐廳員工抱怨廚房有老鼠 73 00:05:00,633 --> 00:05:02,260 我想要僱用新員工 74 00:05:02,343 --> 00:05:03,761 (午餐阿姨桃樂絲,新廚房員工) 75 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 我想要音樂部開班爵士樂課程 76 00:05:06,597 --> 00:05:08,808 我們請到了一位很棒的老師 77 00:05:11,352 --> 00:05:12,645 提托普提 78 00:05:14,897 --> 00:05:17,567 他準備好放棄死氣沉沉的 職業曼波樂團 79 00:05:17,650 --> 00:05:22,196 -和找一份穩定的教職工作 -天啊,這是我的榮幸 80 00:05:22,572 --> 00:05:24,198 花枝告訴我你的每位學生 81 00:05:24,282 --> 00:05:26,743 都像她一樣聰明而且熱愛爵士樂 82 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 普提先生,我們先走一步吧 83 00:05:29,787 --> 00:05:30,872 (花枝辛普森 提托普提爵士樂課程) 84 00:05:30,997 --> 00:05:32,832 (巧克力顯微鏡) 85 00:05:32,915 --> 00:05:36,419 (雙頸吉他) 86 00:05:36,502 --> 00:05:38,129 更多橡皮章 87 00:05:39,380 --> 00:05:42,508 斯金納校長,我是你的秘書 這裡還有最後一位學生要見你 88 00:05:42,675 --> 00:05:47,347 真奇怪,我沒有秘書或內線電話 但是還是請他進進來 89 00:05:48,056 --> 00:05:51,142 你好,系主任 我聽說你想聽聽學生的建議? 90 00:05:55,063 --> 00:05:58,358 我跟四年級的死黨 覺得有個點子還不賴 91 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 就是你簽約把油田 移交給本地能源企業 92 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 伯恩斯先生,你真是太天真了 93 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 你以為我會把鎮上 顯眼的104歲大男人 94 00:06:08,201 --> 00:06:09,702 錯當成我小學裡的學生嗎? 95 00:06:10,036 --> 00:06:13,206 我要這座油井 我還有企業壟斷的版圖要維持 96 00:06:13,289 --> 00:06:15,666 我擁有電力公司和自來水廠 97 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 以及巴爾蒂克大道的飯店 98 00:06:17,001 --> 00:06:19,045 那間飯店像廢墟一樣 而且你的版圖也十分可笑 99 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 我們不會售出學校的油田 100 00:06:21,547 --> 00:06:23,925 尤其是賣給像你這種黑心無賴 101 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 我懂了 102 00:06:25,843 --> 00:06:31,140 這樣我只好攻擊你了! 石油我非要不可 103 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 史密瑟斯…幫我壓制這頭野獸 104 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 抱歉,老闆,我只找到這個當武器 接招…看我的 105 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 請不要浪費公物 106 00:06:48,574 --> 00:06:49,992 我替學校感到開心 107 00:06:50,159 --> 00:06:53,079 聽起來這筆錢可以提供許多新契機 108 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 有什麼了不起 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 他們沒有通過我的提案 還說我很不實際 110 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 霸子,要讓人起死回生的確不實際 111 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 就算“三個臭皮匠”還活著 112 00:07:00,962 --> 00:07:02,713 我也覺得他們不想跟你有來往 113 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 說的也是 114 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 他們大概只想陪伴家人之類的吧? 115 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 我討厭這份工作 116 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 如果老闆連你的名字都記不住 又有什麼意義可言? 117 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 -我有個想法 -什麼?你想到什麼? 118 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 我爸第一次想要吸引我媽的注意力時 119 00:07:16,519 --> 00:07:18,896 他送了一盒有照片的糖果給她 120 00:07:18,980 --> 00:07:20,440 自此之後,她就忘不了他了 121 00:07:20,523 --> 00:07:24,986 聽起來很不錯,但我說美枝 這不算是妳想出的主意吧? 122 00:07:25,903 --> 00:07:29,031 這就對了 儘管去弄這些無意義的小玩具吧 123 00:07:29,115 --> 00:07:32,577 當我的計畫實現的時候 正好當作你們白費功夫的紀念碑 124 00:07:32,702 --> 00:07:33,953 (伯恩斯建築公司 打造屬於他的美好未來) 125 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 老闆… 126 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 我接下來說的話 完全與我想拍馬屁的衝動背道而馳 127 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 但是我希望你重新思考一下 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 你現在對抗的不是敵對企業 129 00:07:42,211 --> 00:07:44,130 而是一間學校,民眾不會站在你這邊 130 00:07:44,213 --> 00:07:47,633 閉嘴,這就像搶小孩的糖果一樣容易 131 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 這比喻聽起來還真是個好主意 132 00:07:50,344 --> 00:07:52,221 我們現在就試試看 133 00:07:54,265 --> 00:07:57,518 老闆,這裡就有盒糖果 不如不要去偷東西吃這個就好? 134 00:07:57,602 --> 00:07:58,769 非常好 135 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 你看,這邊有張照片 136 00:08:06,819 --> 00:08:09,447 對,我相信她是奶嘴辛普森 137 00:08:09,530 --> 00:08:11,574 那個幫我找到 我的寶貝泰迪熊布布的小嬰兒 138 00:08:12,116 --> 00:08:16,078 這是辛普森家的雜種狗 是我的前任看門狗 139 00:08:16,162 --> 00:08:19,123 這是霸子辛普森 140 00:08:19,207 --> 00:08:21,000 有一陣子他曾是我的繼位者 你知道嗎? 141 00:08:21,083 --> 00:08:22,960 是的,老闆,我記得 142 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 還有剩下的嗎? 143 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 只剩酸榲桲巧克力,老闆 144 00:08:32,637 --> 00:08:34,388 拿去丟了 145 00:08:34,472 --> 00:08:39,060 然後寄張感謝卡給美枝、霸子 花枝還有奶嘴辛普森 146 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 (石油感謝日) 147 00:08:46,400 --> 00:08:48,528 今天春田小學開創新的時代 148 00:08:48,611 --> 00:08:51,447 這是一個花費無節制的時代 在此,出售石油的花費將可滿足 149 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 我們最不切實際的教育夢想 150 00:08:53,533 --> 00:08:56,869 這些年輕學子將可享受所有學術優勢 151 00:08:56,953 --> 00:09:00,748 直到踏進沒有油田的春田高中為止 152 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 我們可是有桌上曲棍球遊戲桌 153 00:09:02,291 --> 00:09:06,337 很好,現在將焦點放回我們的油泵 即將首次開採石油 154 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 接下來有請全校第一的學生 花枝辛普森 155 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 書呆子 156 00:09:17,974 --> 00:09:21,477 壓力不足 看來有人已經在開採油井了 157 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 我的老天爺啊 158 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 (伯恩斯斜鑽公司) 159 00:09:33,948 --> 00:09:37,827 等到我那威力強大的機器 開始湧現珍貴液體 160 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 你說是不是讓人興奮,史密瑟斯? 161 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 油來了 162 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 萬歲 163 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 我的老天鵝啊 164 00:10:15,781 --> 00:10:17,700 (春田動物醫院) 165 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 (犬科急救病房) 166 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 你的狗目前的狀態 已經從穩定上升到活蹦亂跳 167 00:10:22,371 --> 00:10:23,539 牠現在可以出院了 168 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 牠的腿應該再過幾個月 就會恢復到之前一樣 169 00:10:25,374 --> 00:10:27,293 不過在這段期間內 牠必須使用到輔助輪 170 00:10:29,170 --> 00:10:32,006 我會幫你向那個兇手討回公道 171 00:10:32,089 --> 00:10:34,258 -我發誓 -差一點忘了這個 172 00:10:34,675 --> 00:10:36,886 我可不希望你亂咬石膏,是吧? 173 00:10:41,015 --> 00:10:43,017 恐怕我們沒有法律追索權 174 00:10:43,100 --> 00:10:45,019 可以對抗伯恩斯先生和他的斜鑽行動 175 00:10:45,102 --> 00:10:47,104 先開採的人有權獲得石油 176 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 那我們想要的昂貴物品怎麼辦? 177 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 -還可以給我們嗎? -不行 178 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 可惡 179 00:10:54,403 --> 00:10:56,781 實際上,為了支付油井架建造 180 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 和運作及爆破的費用 181 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 學校必須取消所有非必要的課程 182 00:11:00,242 --> 00:11:01,786 -像是音樂… -什麼? 183 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 還有維護費用 184 00:11:04,330 --> 00:11:10,711 我要殺了伯恩斯先生 還有…傷害史密瑟斯先生 185 00:11:10,795 --> 00:11:15,007 -閃一邊去 -不,太糟了,普提先生 186 00:11:15,716 --> 00:11:19,053 什麼?他擁有核電廠 187 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 對,我也想給他一點顏色瞧瞧 188 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 老爸,你怎麼能為 像是伯恩斯先生的這種人工作? 189 00:11:25,184 --> 00:11:28,020 他人沒這麼壞,還寄給我一張感謝卡 190 00:11:28,104 --> 00:11:32,316 “給美枝、霸子、花枝和奶嘴” 老爸,上面沒提到你的名字 191 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 孩子們,你們可以先出去一下子嗎? 192 00:11:46,038 --> 00:11:48,999 我的老天啊 這是我聽過最褻瀆上帝的話了 193 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 (老莫小酒館) 194 00:11:51,544 --> 00:11:55,381 這些煙霧不像啤酒一樣有趣 對,我感到頭暈想吐 195 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 但是我膨脹的自尊心怎麼不見了? 196 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 如果你們吸煙霧吸得太嗨 197 00:12:05,224 --> 00:12:06,308 我可是要收錢的 198 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 還有人活著,這裡還有活人 199 00:12:10,229 --> 00:12:13,023 我偵測到空氣中多達20種不同的毒素 200 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 好了,大家都出去 201 00:12:16,444 --> 00:12:18,738 只要伯恩斯繼續鑽油 這間酒館就不能開店 202 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 該死的伯恩斯 203 00:12:20,364 --> 00:12:22,491 等我拿一樣東西走 204 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 我也是 205 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 現在我的自尊心回來了 206 00:12:39,049 --> 00:12:40,968 (春田養老城堡) 207 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 有地震 208 00:12:48,768 --> 00:12:50,144 護士… 209 00:12:50,227 --> 00:12:51,270 -護士 -護士 210 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 老闆,你的確打敗了所有敵人 211 00:13:01,739 --> 00:13:04,200 包括小學、本地酒館還有養老院 212 00:13:04,867 --> 00:13:05,951 你一定非常自豪 213 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 不,因為我最大的敵人 還在提供我們的顧客 214 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 免費的光線、熱能和能源 215 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 我把這個敵人稱為…太陽 216 00:13:24,970 --> 00:13:28,224 打從有歷史開始 人們就渴望著摧毀太陽 217 00:13:28,557 --> 00:13:32,019 我會達成次要的目標…擋住它 218 00:13:37,316 --> 00:13:40,027 -老天啊 -試想看看,史密瑟斯 219 00:13:40,110 --> 00:13:43,072 電燈和暖氣整天運作 220 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 但是老闆,每株植物和樹木都會枯萎 221 00:13:45,866 --> 00:13:47,952 貓頭鷹也會永無止境的啼叫 讓我們的聽力受損 222 00:13:48,077 --> 00:13:49,787 鎮上的日晷就沒有作用了 223 00:13:51,247 --> 00:13:55,000 我不想參與這個計畫 這是毫無公道的惡魔行為 224 00:13:55,084 --> 00:13:58,754 我不會再容忍你的以下犯上 偉倫,最近你的拍馬屁程度 225 00:13:58,838 --> 00:14:01,131 不但大幅下降而且也毫不用心 226 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 我要你現在就開始盲從,馬上 227 00:14:04,093 --> 00:14:06,512 不…小蒙,我不要 228 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 除非你回心轉意,不再這麼瘋狂 229 00:14:09,598 --> 00:14:12,601 我才不會做這種事,你被開除了 230 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 看我怎麼踩扁保齡球館 還有對付便利超商 231 00:14:22,736 --> 00:14:26,657 接招吧,核電… 我不該這麼說 232 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 (伯恩斯密謀阻擋陽光) 233 00:14:32,121 --> 00:14:35,040 不得不說伯恩斯先生 絲毫不體諒其他人 234 00:14:35,499 --> 00:14:36,834 簡直到自私的程度 235 00:14:37,084 --> 00:14:39,837 老爸,你不覺得 伯恩斯需要有人教訓一頓嗎? 236 00:14:41,005 --> 00:14:42,965 老爸,荷馬? 237 00:14:45,801 --> 00:14:47,303 抱歉,爺爺,只是有這麼一下子 238 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 你看起來像是爸爸融化了 239 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 那你們最好快點習慣這一點 因為我現在要住在這裡 240 00:14:51,473 --> 00:14:53,225 直到養老院把我的床 從大坑洞吊出來前 241 00:14:53,309 --> 00:14:55,811 我才不要回去那裡 242 00:14:55,895 --> 00:14:59,064 給奶嘴的胡蘿蔔泥,另一份給爺爺 243 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 我也要圍兜 244 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 史密斯瑟,這個笨蛋是誰? 史密斯瑟,這個懶散鬼是誰? 245 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 這個大肚腩是誰? 這個智障是誰? 246 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 大摳呆、蠢蛋、弱雞、肉腳、蠢材 247 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 夠了… 248 00:15:13,412 --> 00:15:14,455 小心 249 00:15:14,538 --> 00:15:15,623 什麼? 250 00:15:18,375 --> 00:15:19,710 等一下 251 00:15:24,506 --> 00:15:26,258 (蒙哥馬利伯恩斯私人空間) 252 00:15:30,095 --> 00:15:31,347 (我叫荷馬辛普森) 253 00:15:32,681 --> 00:15:34,475 你到底是誰? 254 00:15:37,019 --> 00:15:38,354 -荷馬辛普森 -什麼? 255 00:15:38,437 --> 00:15:40,189 -你到底在說什麼? -荷馬辛普森 256 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 -我聽不懂你說的話 -閉嘴 257 00:15:41,523 --> 00:15:42,566 我一個字也聽不懂 258 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 -荷馬辛普森 -你不停喃喃自語 259 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 我的名字叫做荷馬辛普森 260 00:15:46,236 --> 00:15:49,949 你跟我結下樑子了,伯恩斯 伯恩斯,你死定了,你這下完蛋了 261 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 檯燈怎麼跑走了 262 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 -那是我的狗 -檯燈,再見 263 00:15:56,205 --> 00:15:59,208 不要再游手好閒了 過來幫爺爺整理行李 264 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 哇 265 00:16:01,961 --> 00:16:04,463 這是我的半自動手槍 266 00:16:04,546 --> 00:16:06,674 如果你要把玩的話要小心 它已經上膛了 267 00:16:07,967 --> 00:16:10,469 霸子,放下來,玩槍太危險了 268 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 屋子裡不准有槍 269 00:16:13,138 --> 00:16:15,307 家裡怎麼可以沒有一把槍? 270 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 萬一有熊闖進門來怎麼辦? 271 00:16:18,686 --> 00:16:21,647 我會把槍埋在後院,讓小孩子拿不到 272 00:16:22,439 --> 00:16:24,984 你應該鳴槍示警,她就會被嚇跑了 273 00:16:25,067 --> 00:16:27,152 (春田市政廳) 274 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 大家冷靜點 275 00:16:29,947 --> 00:16:33,867 我們都對伯恩斯先生 阻擋太陽的計劃感到十分憤怒 276 00:16:34,034 --> 00:16:36,620 是時候採取行動了 277 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 我寫了一封禮貌 但態度堅決的信給伯恩斯的手下 278 00:16:40,290 --> 00:16:44,003 這個人會連哄帶騙讓人交給他 279 00:16:44,086 --> 00:16:47,756 -或至少讓他知道大意 -長官,有很多人都在擦槍 280 00:16:47,840 --> 00:16:51,510 以及,我注意到有好幾個人在擦槍 281 00:16:51,593 --> 00:16:53,679 因此我會先下台讓大家發表意見 282 00:16:54,430 --> 00:16:57,182 伯恩斯先生是我最接近… 283 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 稱為朋友的人 284 00:16:59,309 --> 00:17:02,021 但是他開除了我,讓我過著… 285 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 邊用便宜威士忌灌醉自己 邊看喜劇電視台的日子 286 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 我的天啊 287 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 其實沒這麼遭 我看完每一集的《酸民我不鳥》 288 00:17:10,195 --> 00:17:12,948 伯恩斯讓我丟了學校園丁的工作 289 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 而且我又太迷信不敢去墓園工作 290 00:17:16,618 --> 00:17:19,997 因為他我失去房間、我的東西 291 00:17:20,080 --> 00:17:23,667 還有我朋友的舊泳裝雜誌收藏 292 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 你這個混蛋 293 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 -我失去我的酒吧 -我失去他的酒吧 294 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 他搶走學校的音樂課 295 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 他搶走學校的財務安全 296 00:17:31,842 --> 00:17:34,595 -他搶走提托的學校 -他不記得我的名字 297 00:17:34,803 --> 00:17:36,555 他讓大家都在大喊 298 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 看看他對我最好的朋友做了什麼 299 00:17:40,517 --> 00:17:42,519 -怎麼了? -不是他,是我的狗 300 00:17:50,611 --> 00:17:55,032 你的輔助輪好像不太滑順 也許我可以賣給牠一點潤滑油 301 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 你這個變態老妖怪 302 00:18:03,499 --> 00:18:06,293 自從我的辦公室 被不知名人士攻擊之後 303 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 我就決定保護自己 304 00:18:10,255 --> 00:18:15,135 伯恩斯,你卑鄙的計謀 只會送你踏上一條死路 305 00:18:15,219 --> 00:18:19,681 -我想聽聽雜耍梅爾怎麼說 -我會確保讓伯恩斯嚐到… 306 00:18:19,765 --> 00:18:23,602 地獄閻王的煉獄報應 307 00:18:23,852 --> 00:18:26,230 -沒錯 -喔,你們都在說大話 308 00:18:26,939 --> 00:18:30,109 但是誰真的有膽來阻止我? 309 00:18:35,697 --> 00:18:40,244 很好,最後一個問題 你們曾經在下午3點 310 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 看過夕陽嗎? 311 00:18:43,872 --> 00:18:46,375 我有一次航行在極圈的時候… 312 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 你給我閉嘴 313 00:18:47,543 --> 00:18:50,629 春田的人,看看最後一眼的太陽吧 314 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 嘿,大家好 315 00:19:14,736 --> 00:19:18,824 我在雷諾待了六週才剛回來 我有錯過什麼事嗎?怎麼… 316 00:19:21,743 --> 00:19:25,330 這下可好了,永無天日 317 00:19:25,414 --> 00:19:27,916 聽著,一定有人要去解決伯恩斯 318 00:19:28,000 --> 00:19:30,627 當我們需要帶槍的地痞流氓時 他們怎麼不見人影? 319 00:19:30,711 --> 00:19:32,588 抱歉,我剛去拍戲了 320 00:19:36,925 --> 00:19:41,430 沐浴在伯恩斯電力閃耀下的永恆暮光 321 00:19:42,723 --> 00:19:48,437 電線杆你好,你知道嗎? 我特地來看你用電力發光 322 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 真奇怪,史密瑟斯忘了帶他的外套 323 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 真奇怪,斯金納校長 忘了帶走他的媽媽 324 00:20:07,247 --> 00:20:11,543 真奇怪,荷馬、霸子、花枝和爺爺 跑去哪裡了? 325 00:20:12,920 --> 00:20:15,297 (二星雪茄) 326 00:20:17,424 --> 00:20:21,303 過了這麼多年 總算有事情順了我的意 327 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 我想慶祝一下 328 00:20:24,806 --> 00:20:26,934 我…喔,是你,你為什麼這麼開心? 329 00:20:28,143 --> 00:20:30,729 我知道了,你最好把那個放下來 330 00:20:31,230 --> 00:20:32,940 我說放下來 331 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 把你的手拿開… 332 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 大家跑去哪裡了? 333 00:20:45,702 --> 00:20:48,080 先生,你還好嗎? 334 00:20:49,831 --> 00:20:53,794 我不予以回覆 335 00:20:56,964 --> 00:21:00,217 -伯恩斯先生中槍了 -等一下 336 00:21:00,592 --> 00:21:03,887 這不是伯恩斯先生,這是面具 337 00:21:07,683 --> 00:21:11,603 等等,的確是伯恩斯 他充滿皺紋的皮膚讓我以為是面具 338 00:21:11,687 --> 00:21:13,563 我不認為我們知道誰是兇手 339 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 鎮上的每個人都有嫌疑 340 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 我沒辦法解決這道謎題 341 00:21:27,786 --> 00:21:29,454 你可以嗎? 342 00:21:32,291 --> 00:21:35,168 對,我會試試看 畢竟這算是我的分內工作之一 343 00:21:35,961 --> 00:21:37,796 (未完待續…)