1 00:00:04,295 --> 00:00:06,297 I SIMPSON 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,685 NON USERÒ MAI PIÙ LO SKATEBOARD IN CORRIDOIO 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,388 Non voglio che questa gita sia una replica... 4 00:01:37,597 --> 00:01:39,891 della famosa visita alla prigione di Springfield. 5 00:01:40,433 --> 00:01:43,103 Quindi voglio che vi comportiate tutti benissimo. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 Specialmente tu, Bart Simpson. 7 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 Ma signora Krabappel, non ho aperto io quella porta. 8 00:01:51,903 --> 00:01:53,780 Scusate, piccoli. 9 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 Se baldoria fai, in ritardo sei. 10 00:01:56,908 --> 00:01:58,910 - Va bene, bambini, contatevi. - Uno. 11 00:01:59,119 --> 00:02:00,161 - Due. - Tre. 12 00:02:00,370 --> 00:02:01,996 Ciao, Otto, Otto-mano! 13 00:02:02,205 --> 00:02:03,665 Ciao, Bart-dito. 14 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 Hai qualche nuovo tatuaggio? 15 00:02:05,542 --> 00:02:07,252 Che coincidenza! 16 00:02:07,502 --> 00:02:10,088 Stamattina mi sono svegliato con questo. 17 00:02:10,296 --> 00:02:12,465 Grande! Ne voglio uno anch'io. 18 00:02:13,466 --> 00:02:16,010 Non prima dei 14 anni, ragazzo mio. 19 00:02:18,471 --> 00:02:20,723 Bart. Bart Simpson! 20 00:02:21,724 --> 00:02:23,601 Siediti, Bart. 21 00:02:24,018 --> 00:02:26,479 La prego, signora maestra, non vicino a Wendell. 22 00:02:26,688 --> 00:02:29,774 Vomita sempre, sul pullman. Senza offesa, Wendell. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,361 Per quanto sia, è l'unico posto libero. 24 00:02:33,570 --> 00:02:35,071 Quindi muoviti! 25 00:02:39,033 --> 00:02:41,953 Potresti evitare di muovere il sedile in quel modo? 26 00:02:42,162 --> 00:02:45,498 Ricordate: nessuna parte del corpo fuori dal finestrino. 27 00:02:45,707 --> 00:02:48,543 Pensate al bambino che mise fuori il braccio. 28 00:02:48,751 --> 00:02:51,838 Gli venne strappato da un camion che andava in senso opposto. 29 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 E quel bambino ero io! 30 00:02:55,592 --> 00:02:57,719 Bart Simpson, siediti! 31 00:02:57,927 --> 00:03:00,722 Ne ho abbastanza delle tue bravate! 32 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 Non mi sento troppo bene. 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,458 ATTENZIONE! ALTO LIVELLO DI TOSSICITÀ! 34 00:03:08,605 --> 00:03:09,772 DISCARICA RIFIUTI TOSSICI 35 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 PERICOLO RIFIUTI TOSSICI 36 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 CAMPO DI GOMME GOMME USATE A IOSA 37 00:03:21,117 --> 00:03:22,660 PRIGIONE DI SPRINGFIELD 38 00:03:25,163 --> 00:03:27,498 Guardate, ecco di nuovo la nostra scuola. 39 00:03:27,707 --> 00:03:32,170 - Otto, sei sicuro di... - È una scorciatoia, si fidi di me. 40 00:03:33,838 --> 00:03:35,798 Signora Krabappel! Signora Krabappel! 41 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 Un'altra parola e subirai... 42 00:03:38,676 --> 00:03:41,638 l'umiliazione di dover cantare davanti a tutta la classe. 43 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 - Posso scegliere la canzone? - No. 44 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 La canzone sarà "John Henry il minatore". 45 00:03:47,268 --> 00:03:48,978 No! 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Ti faremo cantare, Bart Simpson. 47 00:03:51,689 --> 00:03:54,317 Proprio così, Bart Simpson. Ti faremo cantare. 48 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Basta così, Bart! 49 00:04:03,785 --> 00:04:05,912 Se solo assomigliassi di più a... 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,497 Noi, signora maestra? 51 00:04:07,705 --> 00:04:09,791 Sì. Sherri e Terri. 52 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 Loro sì che sono brave. 53 00:04:14,837 --> 00:04:17,548 Portarono Bart Simpson Al cimitero 54 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 Nella sabbia lo seppellirono Sì! 55 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 Ed ogni locomotiva Che sbuffa lì vicino sembra dire 56 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 Qui giace il minatore Signore, Signore... 57 00:04:27,058 --> 00:04:28,726 Va bene, Bart, basta così! 58 00:04:29,310 --> 00:04:31,854 Ehi, Wendell, ce l'hai fatta, amico! 59 00:04:34,107 --> 00:04:37,610 STOP! SOLO PERSONALE AUTORIZZATO! 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,822 Questa centrale, quindi, sfrutta la potenza dell'atomo... 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 e ci fornisce l'energia che fa funzionare tutto... 62 00:04:43,324 --> 00:04:47,704 dai vostri videogiochi preferiti alle macchine per lo zucchero filato. 63 00:04:49,163 --> 00:04:53,167 Allora, volete sapere di più sull'energia nucleare? Luci. 64 00:04:54,502 --> 00:04:57,255 ENERGIA NUCLEARE LA NOSTRA AMICA INCOMPRESA 65 00:04:57,463 --> 00:05:01,676 Quasi tutti, quando pensano all'energia nucleare, si immaginano questo. 66 00:05:03,720 --> 00:05:08,766 Ma quando noi parliamo di energia nucleare, ci riferiamo a questo. 67 00:05:10,059 --> 00:05:13,354 Cos'è, esattamente, l'energia nucleare? Io non lo so. 68 00:05:13,563 --> 00:05:16,858 Ma conosco qualcuno che lo sa: Joe Fission "Sorriso". 69 00:05:17,066 --> 00:05:18,609 Salve, consumatori di energia! 70 00:05:18,818 --> 00:05:21,529 Sono Joe Fission Sorriso, la vostra guida atomica... 71 00:05:21,738 --> 00:05:25,116 nello strano ed eccitante mondo dell'energia nucleare. 72 00:05:25,325 --> 00:05:28,202 E queste sono aste d'uranio 235. Ciao, Asta. 73 00:05:28,411 --> 00:05:30,621 - Ciao, Asta. - Piacere! 74 00:05:30,830 --> 00:05:32,999 - Sembrate belle calde! - Per forza! 75 00:05:33,207 --> 00:05:36,336 - Siamo radioattive. - Che ne dite di un tuffo in piscina? 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 L'ultima a tuffarsi è un'asta marcia! 77 00:05:39,922 --> 00:05:42,800 Le aste rendono l'acqua così calda che bolle. 78 00:05:43,009 --> 00:05:45,386 - Ahi! - Ehi! 79 00:05:45,595 --> 00:05:49,182 E il vapore attiva le turbine che generano l'energia. 80 00:05:50,016 --> 00:05:51,726 Bart, siediti. 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,565 Abbiamo qualche rifiuto tossico, sembra. Nessun problema. 82 00:05:57,774 --> 00:06:01,736 Li metto subito dove non verranno trovati per un milione di anni. 83 00:06:03,863 --> 00:06:06,407 Ora conoscete la vera storia dell'energia nucleare... 84 00:06:06,616 --> 00:06:10,787 la nostra amica non più incompresa. Continuate a sorridere, quindi! 85 00:06:10,995 --> 00:06:12,038 FINE 86 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 E ora divertiamoci ancora di più. 87 00:06:18,378 --> 00:06:20,213 PERICOLO FORTI RADIAZIONI 88 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 ENTRATE A VOSTRO RISCHIO E PERICOLO 89 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 GODETEVI LA VISITA 90 00:06:27,053 --> 00:06:29,931 E da questa parte c'è il nostro regolatore termico. 91 00:06:30,139 --> 00:06:32,350 Attraverso la finestra alla vostra destra... 92 00:06:32,558 --> 00:06:37,188 potete vedere dove la nostra acqua si ricongiunge alla biosfera. 93 00:06:39,649 --> 00:06:44,362 - Secondo papà tuo padre è incompetente. - Cosa vuol dire "incompetente"? 94 00:06:44,570 --> 00:06:49,117 Che passa più tempo a chiacchierare e ingurgitare ciambelle che a lavorare. 95 00:06:49,325 --> 00:06:51,786 Ecco! Credevo che volevate insultarlo. 96 00:06:53,121 --> 00:06:56,833 Sfido chiunque a notare la differenza... 97 00:06:57,083 --> 00:07:00,753 tra queste ciambelle e quelle fresche di oggi. 98 00:07:00,962 --> 00:07:04,048 Mio figlio dovrebbe essere qui a momenti, è in gita. 99 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 Sono già passati? 100 00:07:05,675 --> 00:07:09,262 E dai! Se avessero voluto mostrare ai bambini te qui seduto... 101 00:07:09,470 --> 00:07:12,223 che ti ingozzi, li avrebbero portati a casa tua. 102 00:07:12,432 --> 00:07:15,351 Hai ragione. Vado a vedere dove sono. 103 00:07:15,852 --> 00:07:17,478 Permesso! 104 00:07:18,229 --> 00:07:20,773 Ehi, ecco mio padre. Ehi, papà! 105 00:07:21,691 --> 00:07:22,984 Ehi, Homer! 106 00:07:23,776 --> 00:07:26,487 - Sono quassù! - Ciao, figliolo. 107 00:07:31,367 --> 00:07:33,369 ALLERTA 1 108 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Chi è il responsabile? 109 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 - Avrei dovuto saperlo! - Ma io... 110 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 Non voglio sentire scuse. Sei licenziato! 111 00:07:45,006 --> 00:07:46,048 Ciao, figliole. 112 00:07:46,257 --> 00:07:48,301 Ciao, papà. 113 00:08:03,691 --> 00:08:06,152 Cercano qualcuno alla fabbrica di fuochi d'artificio. 114 00:08:06,360 --> 00:08:08,279 Da quei perfezionisti? Scordatelo! 115 00:08:08,488 --> 00:08:12,366 Che ne dici di: tecnico supervisore alla discarica di rifiuti tossici. 116 00:08:12,575 --> 00:08:16,078 Io non sono un tecnico supervisore. Sono un supervisore tecnico. 117 00:08:16,287 --> 00:08:19,665 Non ho mai fatto niente di valido in tutta la mia vita. 118 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 Sono una grande e grossa nullità! 119 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Su, su, Homer. Lo troverai, un lavoro. 120 00:08:24,670 --> 00:08:28,132 Hai causato molti incidenti industriali e ti sei sempre ripreso. 121 00:08:28,341 --> 00:08:31,052 - Sì, papà. Puoi farcela! - Dacci dentro, papà. 122 00:08:31,260 --> 00:08:35,139 Avete ragione. Sono giovane, in gran forma fisica e farei di tutto! 123 00:08:35,348 --> 00:08:38,476 Tieniti forte, Springfield, ecco che arrivo! 124 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 Non arrenderti, papà. 125 00:08:46,609 --> 00:08:51,155 Sono solo un supervisore tecnico troppo coscienzioso. 126 00:08:51,864 --> 00:08:54,325 - Moe's Tavern. - C'è il signor Trullo? 127 00:08:54,534 --> 00:08:56,869 - Chi? - Trullo. Le iniziali sono C.I. 128 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Un attimo, ora controllo. 129 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 C'è un certo C.I. Trullo? 130 00:09:02,750 --> 00:09:06,379 Ehi, gente! C.I. Trullo al telefono! 131 00:09:10,341 --> 00:09:13,344 Aspetta un attimo... Ascoltami bene, brutto mascalzone! 132 00:09:13,553 --> 00:09:17,598 Se ti acchiappo, ti ammazzo. Ti apro il cuore a metà! 133 00:09:22,770 --> 00:09:24,730 Un giorno o l'altro lo beccherai. 134 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 Sarà difficile acchiapparlo. Ogni volta cambia nome. 135 00:09:28,651 --> 00:09:31,612 Moe, vorrei un altro... 136 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 Sono un po' a corto di fondi. Puoi prestarmeli per stavolta? 137 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 No. Mi spiace. 138 00:09:37,493 --> 00:09:41,080 Perché no? Dopo tutti questi anni mi devi una spiegazione. 139 00:09:41,289 --> 00:09:44,834 Credo che non troverai mai più lavoro per cui non potrai ripagarmi. 140 00:09:45,042 --> 00:09:47,878 Tranquillo, siamo ancora amici. 141 00:09:56,470 --> 00:09:57,930 Stai bene, Homer? 142 00:09:58,389 --> 00:10:00,474 Benissimo. Stavo solo pensando. 143 00:10:00,850 --> 00:10:04,145 Beh, anch'io ho pensato un po'. 144 00:10:04,353 --> 00:10:08,190 Sai, Homer, tu hai sempre provveduto benissimo alla tua famiglia... 145 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 ma quando ci sposammo il signor Berger mi promise che avrei potuto... 146 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 riavere il mio vecchio lavoro, se avessi voluto. 147 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 Credi di poter ancora fare quel genere di lavoro? 148 00:10:17,325 --> 00:10:20,620 Certo! Non si dimentica. È come andare in bicicletta. 149 00:10:21,829 --> 00:10:25,833 Ehi, bambola, dove sono finite le mie patatine fritte? 150 00:10:30,963 --> 00:10:33,924 Papà, mangia qualcosa. Ci abbiamo messo della senape. 151 00:10:37,762 --> 00:10:41,474 Non fa altro che starsene lì sdraiato come una balena disoccupata. 152 00:10:42,183 --> 00:10:44,602 Non so cos'altro fare. 153 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 C'è solo una cosa da fare. Approfittarsi del vecchio. 154 00:10:50,816 --> 00:10:53,152 Devi firmare la mia pagella, papà. 155 00:10:58,741 --> 00:11:01,744 Loaftime, il canale via cavo per disoccupati, vi darà... 156 00:11:01,952 --> 00:11:05,498 altri consigli su come vincere la lotteria, dopo questi messaggi. 157 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 Disoccupato? Senza lavoro? Sobrio? 158 00:11:08,626 --> 00:11:13,089 Sei rimasto a casa tutto il giorno a far niente ma ora è il momento di Duff! 159 00:11:13,297 --> 00:11:16,592 Duff, la birra che fa volare le tue giornate! 160 00:11:16,801 --> 00:11:20,137 Bevi Duff e vedrai Che mai abbastanza ne avrai! 161 00:11:20,346 --> 00:11:23,808 Birra! Ecco una bella soluzione temporanea. 162 00:11:26,185 --> 00:11:28,813 Dev'esserci della birra qui da qualche parte. 163 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Magari qui dentro. 164 00:11:30,606 --> 00:11:32,817 Non preoccuparti, papà, ti vorremo sempre bene! 165 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 Dannazione! Ho bisogno di soldi! 166 00:11:50,376 --> 00:11:51,460 No. 167 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 Cosa ho fatto? 168 00:11:53,212 --> 00:11:56,882 Ho fracassato il salvadanaio del mio piccolino e per cosa? 169 00:11:57,091 --> 00:11:58,884 Una paio di miseri centesimi! 170 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Non bastano nemmeno per comprare una birra! 171 00:12:01,804 --> 00:12:04,265 Aspetta un attimo. Meglio contarli. 172 00:12:05,099 --> 00:12:06,726 Nemmeno per sogno! 173 00:12:07,935 --> 00:12:09,478 COSE STUPIDE DA FARE OGGI 174 00:12:09,937 --> 00:12:11,480 "Cari familiari. 175 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 Sono un fallito totale... 176 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 e voi starete meglio senza di me. 177 00:12:17,236 --> 00:12:18,904 Quando leggerete questo... 178 00:12:19,155 --> 00:12:22,199 io giacerò nella mia tomba d'acqua. 179 00:12:22,408 --> 00:12:25,995 Posso solo dirvi addio usando le parole che mio padre disse a me: 180 00:12:26,245 --> 00:12:30,958 'Ergetevi fieri, abbiate coraggio e non arrendetevi mai'. 181 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Spero solo di poter essere un miglior modello per voi... 182 00:12:34,962 --> 00:12:36,756 nella morte, di quanto non fossi in vita. 183 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 Distinti saluti. 184 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Con affetto... 185 00:12:43,262 --> 00:12:45,806 Homer J. Simpson." 186 00:13:15,795 --> 00:13:17,671 Niente è facile. 187 00:13:26,138 --> 00:13:29,642 Sembra che il giovane Simpson voglia suicidarsi. 188 00:13:29,850 --> 00:13:34,063 Forse no. Forse sta solo portando il suo masso a fare una passeggiata. 189 00:13:36,649 --> 00:13:37,983 Mamma! Mamma! Svegliati! 190 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 - Ci hanno svaligiato! - Cosa? 191 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Qualcuno ha distrutto il mio salvadanaio! 192 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 Anche vostro padre è sparito! 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,076 Guardate cos'ho trovato! 194 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 Ci sono quasi. 195 00:13:56,710 --> 00:13:59,004 Idiota! Guarda dove vai! 196 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 Beh, sbagliando s'impara. 197 00:14:05,511 --> 00:14:06,554 Eccolo là! 198 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Non farlo, papà! 199 00:14:16,272 --> 00:14:18,899 Mamma mia, questo incrocio è pericolosissimo. 200 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 Dovrebbero metterci uno stop, qui. 201 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Homer! Come puoi pensare di ucciderti? 202 00:14:28,284 --> 00:14:31,620 - Noi ti vogliamo bene. - Sì, papà, ti vogliamo bene. 203 00:14:31,871 --> 00:14:34,874 Suicidarmi è l'ultima cosa che farei! 204 00:14:35,082 --> 00:14:38,294 Adesso ho uno scopo. Una ragione di vita! 205 00:14:38,502 --> 00:14:42,590 Non m'importa chi dovrò affrontare! Non m'importa chi dovrò combattere! 206 00:14:42,798 --> 00:14:47,928 Non riposerò finché questa strada non avrà uno stop! 207 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 Il capo della polizia, il signor Wiggum, ci aggiornerà sul problema dei graffiti. 208 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 Beh, tutti sanno che la nostra città è assediata... 209 00:14:58,856 --> 00:15:01,317 da un vandalo di nome "El Barto". 210 00:15:01,525 --> 00:15:04,737 La polizia ha disegnato un identikit del colpevole. 211 00:15:04,945 --> 00:15:08,699 Chiunque abbia informazioni da darci ci contatti immediatamente. 212 00:15:09,575 --> 00:15:11,827 Forte. 213 00:15:12,453 --> 00:15:15,289 - Che brutto muso! - Pensa trovarselo davanti di notte! 214 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Ora una nuova questione. 215 00:15:16,957 --> 00:15:20,336 Homer Simpson, un cittadino, ha qualcosa da dire. Signor Simpson? 216 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Non essere nervoso. Noi crediamo in te, Homer. 217 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Signore e signori... 218 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 stimati assessori... 219 00:15:29,553 --> 00:15:30,596 bambini e bambine... 220 00:15:30,804 --> 00:15:33,766 e pensionati che non avete niente di meglio da fare. 221 00:15:33,974 --> 00:15:36,393 Il pericolo si presenta sotto forme diverse. 222 00:15:36,602 --> 00:15:40,230 Dai dinosauri che tormentavano i nostri antenati cavernicoli ai... 223 00:15:40,439 --> 00:15:41,941 Simpson, arriva al punto. 224 00:15:42,149 --> 00:15:45,653 Credo che dovremmo mettere uno stop tra via D e la 12ma... 225 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 - Tutti d'accordo? - Sì. 226 00:15:47,363 --> 00:15:50,532 Approvato. Riunione aggiornata. Caffè e biscotti nell'atrio. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,078 Wow! Mi sono stati a sentire. 228 00:15:54,286 --> 00:15:56,664 - Vai così, papà! - Sei forte, Homer! 229 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 Ce l'hai fatta, Homer. 230 00:15:58,499 --> 00:16:02,044 Se pensano che mi fermerò a quello stop, si sbagliano! 231 00:16:02,252 --> 00:16:05,047 SIMPSON DICE "SICURI"! 232 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 CUNETTA A DOZZINE APPLAUDONO HOMER SIMPSON 233 00:16:08,217 --> 00:16:11,011 CARTELLO PIÙ AVANTI HOMER SIMPSON COLPISCE ANCORA 234 00:16:11,220 --> 00:16:14,014 GUIDATE CON PRUDENZA OCCHIO, ARRIVA HOMER! 235 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 BUCA BASTA COSÌ HOMER SIMPSON! 236 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 TORNARE INDIETRO VIETATO FUMARE 237 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 VIETATO URLARE BAMBINI CHE GIOCANO 238 00:16:21,146 --> 00:16:24,233 VIETATO CALPESTARE L'ERBA PER UN PAESE PULITO E SICURO 239 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 Homer! Sono così fiera di te. 240 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 Fiera? E per cosa? 241 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 Beh, per tutto. 242 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 Il cartello "buca", ad esempio. 243 00:16:34,451 --> 00:16:36,620 Nessuno verrà più preso alla sprovvista dalla... 244 00:16:36,954 --> 00:16:37,954 nella strada. 245 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 Siete una famiglia meravigliosa ma andiamo! 246 00:16:40,833 --> 00:16:43,210 Sappiamo tutti che sono briciole! 247 00:16:43,419 --> 00:16:47,464 C'è un pericolo in città, più grande di tutte le buche messe insieme. 248 00:16:47,673 --> 00:16:51,301 - Quale, papà? - Sto parlando di quello! 249 00:16:52,553 --> 00:16:55,097 Vuoi metterti contro i tuoi vecchi capi? 250 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 - Wow! - Però, papà è un eroe! 251 00:16:58,267 --> 00:17:00,310 - Cosa hai detto? - Niente. 252 00:17:00,519 --> 00:17:05,149 Non importa. Farò finta che tu abbia detto quello che ti ho sentito dire. 253 00:17:07,359 --> 00:17:11,113 Vi ha anche regalato la cunetta... 254 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 il cartello per la buca... 255 00:17:14,533 --> 00:17:19,413 e il limite dei 25 km/h sulla Main Street. 256 00:17:19,621 --> 00:17:23,917 Ecco a voi l'uomo il cui nome è sinonimo di sicurezza. 257 00:17:24,126 --> 00:17:26,754 Homer Simpson! 258 00:17:28,297 --> 00:17:29,715 Grazie. 259 00:17:29,923 --> 00:17:33,594 Al contrario di quasi tutti voi, io non sono un pazzo. 260 00:17:33,802 --> 00:17:37,639 Sono solo un bravo ed onesto cittadino che combatte i torti... 261 00:17:37,890 --> 00:17:42,186 e specialmente gli episodi di negligenza ovunque si presentino. 262 00:17:43,520 --> 00:17:48,442 Guarda quell'uomo. La folla pende dalle sue labbra. 263 00:17:49,443 --> 00:17:52,863 Mai visto niente di simile dall'epoca di Jolson. Chi è? 264 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 Quello è Homer Simpson, signore. Lavorava qui... 265 00:17:56,450 --> 00:17:58,911 ma lo licenziammo per incompetenza totale. 266 00:17:59,119 --> 00:18:02,081 Allora è questo il suo gioco! 267 00:18:02,623 --> 00:18:05,834 - Porta subito qui quel Simpson! - Ma signor Burns... 268 00:18:06,043 --> 00:18:09,963 Ho detto di farlo! Fallo subito! Fallo! Fallo! 269 00:18:10,297 --> 00:18:15,427 Le nostre vite sono nelle mani di gente non più intelligente di voi o di me... 270 00:18:15,636 --> 00:18:18,472 anzi, in molti casi di semplici incompetenti. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,683 Io lo so perché ho lavorato insieme a loro... 272 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 ho giocato a bowling con loro... 273 00:18:23,936 --> 00:18:27,731 e li ho visti essere promossi al mio posto più di una volta. 274 00:18:27,940 --> 00:18:31,193 E io vi dico: è un'ingiustizia! 275 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 Ehi. Ehi, Simpson. 276 00:18:34,530 --> 00:18:38,075 - Burns vuole parlarle in privato. - In privato? 277 00:18:38,325 --> 00:18:41,370 Aspettatemi qui. Torno subito. 278 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Homer Simpson. 279 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 Finalmente ci conosciamo. 280 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 Finalmente. 281 00:18:52,548 --> 00:18:57,177 Simpson, vorrei che tornasse a far parte della nostra famiglia alla centrale. 282 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 Spiacente ma non posso. 283 00:18:59,638 --> 00:19:00,889 Mi ascolti bene, Simpson. 284 00:19:01,098 --> 00:19:04,601 Non voglio che lei torni in veste di tecnico supervisore... 285 00:19:04,810 --> 00:19:08,480 o supervisore tecnico, o qualunque diavolo di posizione fosse. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,693 Sarà il responsabile per la sicurezza, qui alla centrale. 287 00:19:13,110 --> 00:19:15,779 La sicurezza? Ma signore, a dire il vero... 288 00:19:15,988 --> 00:19:19,324 ho causato più incidenti io di qualunque altro impiegato. 289 00:19:19,533 --> 00:19:22,161 Compresa qualche impresuccia che nessuno ha mai scoperto. 290 00:19:22,369 --> 00:19:27,499 La generosa offerta che le sto facendo è valida per 30 secondi esatti. 291 00:19:28,292 --> 00:19:32,129 Io responsabile per la sicurezza? Questo posto potrebbe esplodere! 292 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 No... Mi concentrerò sul mio lavoro attuale. 293 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Certo che la sua scrivania è enorme. 294 00:19:37,509 --> 00:19:40,053 Non posso lasciare che Marge mantenga la famiglia. 295 00:19:40,304 --> 00:19:42,639 Non ho mai visto una camicia così pulita. 296 00:19:42,890 --> 00:19:44,892 - Cosa dovrei... - Simpson! Tempo scaduto! 297 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 E perché no! Accetto la sua offerta. 298 00:19:47,603 --> 00:19:52,733 Perfetto. Il suo primo incarico è quello di andare sul balcone... 299 00:19:53,317 --> 00:19:56,570 e dire a quella gente che questa centrale è sicura. 300 00:19:56,778 --> 00:19:58,030 Cosa? 301 00:19:58,238 --> 00:19:59,489 Forza, Homer. 302 00:19:59,698 --> 00:20:00,991 Homer! Homer! 303 00:20:04,494 --> 00:20:06,121 Evviva Homer! 304 00:20:06,371 --> 00:20:07,831 Vai, papà! 305 00:20:08,040 --> 00:20:11,919 Signore e signori, questa centrale è... 306 00:20:13,837 --> 00:20:15,088 SIMPSON DICE "SICURI" 307 00:20:19,968 --> 00:20:23,180 Non muovetevi. Torno subito. 308 00:20:26,475 --> 00:20:28,435 Non posso farlo, signor Burns. 309 00:20:28,852 --> 00:20:33,982 È disposto a rinunciare ad un buon lavoro ed un aumento per i suoi principi? 310 00:20:35,275 --> 00:20:38,070 Se la mette così suona assurdo. 311 00:20:38,278 --> 00:20:39,821 Ma così è e così sarà! 312 00:20:40,030 --> 00:20:43,408 E io prometto di passare ogni minuto libero... 313 00:20:43,617 --> 00:20:45,744 a combattere in nome della sicurezza. 314 00:20:45,953 --> 00:20:50,082 Naturalmente avrei molti meno minuti liberi, se mi desse quel posto. 315 00:20:50,707 --> 00:20:53,085 Non è stupido quanto il suo aspetto, le sue parole... 316 00:20:53,293 --> 00:20:55,754 e i nostri test sembrano indicare. 317 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Il posto è suo. E ora si metta al lavoro. 318 00:20:58,924 --> 00:21:00,467 Mi metterò al lavoro. 319 00:21:00,676 --> 00:21:05,097 Ma prima devo salutare alcuni amici. 320 00:21:08,308 --> 00:21:12,854 Dipendete tutti da me ormai, vi aspettate che io vi protegga... 321 00:21:13,105 --> 00:21:18,235 affinché non vi graffiate, pestiate i piedi o saltiate in aria. 322 00:21:18,527 --> 00:21:21,113 Ma non potete dipendere da me per sempre. 323 00:21:21,780 --> 00:21:25,575 Dovete imparare che c'è un piccolo Homer Simpson in ciascuno di voi. 324 00:21:25,784 --> 00:21:30,122 E io dovrò imparare a vivere senza il vostro rispetto e la vostra stima. 325 00:21:31,248 --> 00:21:36,253 L'unica ragione per cui vi dico questo è che sto per lasciarvi. 326 00:21:37,879 --> 00:21:39,423 Ma non preoccupatevi. 327 00:21:39,673 --> 00:21:44,094 Mi hanno offerto la posizione di addetto alla sicurezza qui alla centrale. 328 00:21:44,886 --> 00:21:47,764 E un bell'aumento! 329 00:21:51,059 --> 00:21:54,104 Ehi, quello è mio padre... Papà, stai attento! 330 00:21:55,939 --> 00:21:59,109 Ehi, signora, non mi faccia cadere! Stia attenta. 331 00:23:10,430 --> 00:23:11,510 Tradotto da: Maddalena Neale