1 00:00:04,295 --> 00:00:05,922 I SIMPSON 2 00:00:15,765 --> 00:00:19,102 NON ISTIGHERÒ ALLA RIVOLUZIONE 3 00:01:44,562 --> 00:01:48,191 Lisa, sei ancora lì dentro? Che succede? 4 00:01:48,399 --> 00:01:50,318 Ci sei caduta? 5 00:01:50,527 --> 00:01:51,653 Lisa! 6 00:01:55,156 --> 00:01:57,700 - Scusa, prima le donne e i bambini. - Cosa? 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 Dove sono le mie chiavi? 8 00:02:05,291 --> 00:02:07,585 Chi me le ha rubate? Farò tardi al lavoro! 9 00:02:07,794 --> 00:02:11,381 Homer, perderesti la testa se non l'avessi attaccata al collo. 10 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 - Hai guardato in soggiorno? - Soggiorno! Buona idea! 11 00:02:21,891 --> 00:02:23,184 Tiepida. 12 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Ora fredda. 13 00:02:24,936 --> 00:02:27,147 Più fredda. Freddissima. 14 00:02:27,355 --> 00:02:30,775 - Sai dove sono le mie chiavi? - Parlo della tua colazione. 15 00:02:31,693 --> 00:02:34,863 - Hai provato la stanza dei giochi? - Buona idea! 16 00:02:35,822 --> 00:02:36,865 Papà... 17 00:02:40,368 --> 00:02:41,536 Tieni. 18 00:02:42,245 --> 00:02:45,999 Spiacente ma ho solo due dolcetti da dividere in tre. 19 00:02:46,207 --> 00:02:51,337 Qualcuno qui si è sbafato abbastanza dolcetti negli ultimi tre decenni da... 20 00:02:52,172 --> 00:02:56,217 Prendete il mio. Un semplice dolcetto non mi darà alcun piacere. 21 00:02:58,386 --> 00:02:59,679 - Evviva! - Sì! 22 00:03:00,638 --> 00:03:02,974 Va bene, dal principio. 23 00:03:03,183 --> 00:03:05,810 Uno e due e tre e... 24 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 Lisa Simpson! 25 00:03:28,917 --> 00:03:32,045 Il be-bop non c'entra niente con questo inno! 26 00:03:32,253 --> 00:03:34,881 Ma Sig. Largo, ne è l'essenza stessa, invece! 27 00:03:35,089 --> 00:03:36,089 Cosa? 28 00:03:36,257 --> 00:03:39,552 È un lamento per le famiglie costrette a vivere in auto! 29 00:03:39,761 --> 00:03:43,848 Per i contadini dell'Iowa a cui cinici burocrati rubano la terra. 30 00:03:44,057 --> 00:03:47,185 - I minatori della West Virginia... - Va benissimo... 31 00:03:47,393 --> 00:03:51,397 ma nessuno di loro verrà al recital, la settimana prossima. 32 00:03:51,773 --> 00:03:55,735 E ora, bambini, dal principio. Cinque, sei, sette... 33 00:04:05,119 --> 00:04:09,082 Ogni giorno, alle dodici, ci radunano qui dentro per sfamarci. 34 00:04:09,290 --> 00:04:13,586 Siamo come delle mandrie, qui a ruminare nell'attesa dell'inevitabile... 35 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Battaglia del cibo! 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Forza! Cosa stai aspettando? Lancia quegli spaghetti. 37 00:04:21,010 --> 00:04:22,804 Scelgo di non partecipare. 38 00:04:29,060 --> 00:04:31,521 Lisa, stiamo giocando a schiva-la-palla. 39 00:04:31,729 --> 00:04:35,525 Lo scopo è di evitare la palla, spostandosi dalla sua traiettoria. 40 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 In altre parole, schiva-la-palla. 41 00:04:38,403 --> 00:04:41,572 Ascolta, signorina, spiegami perché non eviti le palle. 42 00:04:42,365 --> 00:04:46,411 - Sono troppo triste. - Troppo triste per questo gioco? 43 00:04:46,619 --> 00:04:49,580 È assurdo. E ora voglio vedere un po' di entusiasmo. 44 00:04:49,789 --> 00:04:50,789 Giocate! 45 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 Forza, muoviamoci. 46 00:05:01,676 --> 00:05:03,094 SUPER BATTAGLIA 47 00:05:03,678 --> 00:05:07,640 In pantaloncini rossi, con 48 vittorie e 0 sconfitte... 48 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 il campione indiscusso della casa... 49 00:05:10,643 --> 00:05:13,104 il battagliero Bart Simpson! 50 00:05:15,231 --> 00:05:17,567 E in pantaloncini violetti... 51 00:05:17,775 --> 00:05:21,237 con 0 vittorie e 48 sconfitte... 52 00:05:21,446 --> 00:05:25,742 mi correggo, umilianti sconfitte e tutte per k.o... 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,910 Devi proprio farlo ogni volta? 54 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 Homer "il punching ball umano" Simpson! 55 00:05:34,208 --> 00:05:37,045 Stupido joystick! 56 00:05:37,503 --> 00:05:42,467 - Tre secondi, gente, un nuovo record! - Ehi, non ho ancora finito. Alzati! 57 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 - Eccoci, ripartiamo. - Ehi, campione, sei tornato? 58 00:05:46,763 --> 00:05:49,515 Togliti. Perché non li evita? 59 00:05:50,350 --> 00:05:54,062 Aspetta un attimo. Non riesco a... Spostati, stupido! 60 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 - Homer? - Non ora, Marge! 61 00:05:56,689 --> 00:05:58,024 Via dalle corde! 62 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 - Una nota dalla scuola. - Cos'hai combinato stavolta? 63 00:06:01,361 --> 00:06:02,361 Togliti! 64 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Non sono stato io. Non possono provarlo. 65 00:06:04,906 --> 00:06:07,867 - No, Bart, la nota non riguarda te. - Davvero? 66 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Dev'esserci un errore. 67 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 Hai ragione. La nota riguarda Lisa. 68 00:06:26,010 --> 00:06:28,679 PAGELLA 1º QUADRIMESTRE Direttore: 69 00:06:28,888 --> 00:06:33,142 "Lisa rifiuta di giocare a schiva-la-palla perché è triste." 70 00:06:33,434 --> 00:06:34,852 Non sembra triste. 71 00:06:35,061 --> 00:06:37,230 Non vedo nessuna lacrima. 72 00:06:37,438 --> 00:06:40,817 Non è quel genere di tristezza. Non credo che tu capiresti. 73 00:06:41,025 --> 00:06:44,278 Ma certo che capirei, principessa. Anch'io ho dei sentimenti. 74 00:06:44,487 --> 00:06:47,156 Sì, insomma, tipo "mi fa male la pancia"... 75 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 o "sto impazzendo"! 76 00:06:50,576 --> 00:06:53,996 Vieni qui sulle ginocchia di papà e raccontagli tutto. 77 00:06:54,205 --> 00:06:56,666 Mi domando solo: "a che scopo?" 78 00:06:56,916 --> 00:07:00,002 Farebbe differenza se io non esistessi? 79 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 Come possiamo dormire quando c'è così tanta sofferenza al mondo? 80 00:07:06,759 --> 00:07:10,388 Forza, Lisa, in sella al cavalluccio! Evviva! 81 00:07:11,472 --> 00:07:15,726 Lisa, tesoro, perché non andiamo di sopra a farci un bel bagno caldo? 82 00:07:15,935 --> 00:07:17,603 Mi aiuta, quando sono giù. 83 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 So che le tue intenzioni sono buone. 84 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 Grazie per rendertene conto. 85 00:07:21,482 --> 00:07:25,653 - Hai un bel problema, a quanto pare. - Esatto! 86 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 Bart! Passa l'aspirapolvere! 87 00:07:27,822 --> 00:07:29,949 Ma io non ho fatto niente di male! 88 00:07:30,158 --> 00:07:33,035 Se i tempi sono duri, fai quel che sai. Dacci dentro! 89 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 Quello stupido Homer! Chi si crede di essere? Stupido Homer. 90 00:07:40,418 --> 00:07:43,004 Gliela faccio vedere io. Chi si crede di essere? 91 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 Piaciuto il bagnetto? 92 00:07:47,758 --> 00:07:50,219 - Veramente no. - Peccato. 93 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Io invece mi sono divertito un mondo! 94 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 Magari ora avrò il piacere di strofinare la vasca. 95 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 Tipico di Bart. Pensa sempre e solo a se stesso. 96 00:07:59,187 --> 00:08:02,023 Non parlar male di me a Maggie! 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Tanto lei è dalla mia parte. 98 00:08:04,025 --> 00:08:07,236 - Non è vero! - Sì, invece! 99 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Ora te lo dimostro. 100 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 Maggie, vieni da quello a cui vuoi più bene. 101 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 No, Maggie! Vieni qui, piccola, vieni da me. 102 00:08:17,580 --> 00:08:19,499 Forza, Maggie. La scelta è ovvia. 103 00:08:19,749 --> 00:08:23,711 No, Maggie, non farti ingannare dall'apparenza, cerca l'essenza. 104 00:08:26,589 --> 00:08:29,175 Ve bene, Maggie, vai pure da Bart. 105 00:08:29,383 --> 00:08:32,178 Esatto! Vieni da quello a cui vuoi più bene. 106 00:08:41,229 --> 00:08:42,855 No. Forza! 107 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 Non lasciare... Togliti... 108 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 No, di nuovo! 109 00:08:58,996 --> 00:09:01,249 Fai proprio pena a questo gioco, papà. 110 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 Non è vero! È solo che... 111 00:09:03,668 --> 00:09:06,420 non potevo concentrarmi con questo baccano infernale. 112 00:09:06,879 --> 00:09:08,673 Lisa! Lisa! 113 00:09:15,179 --> 00:09:18,766 Cosa ti ho detto riguardo a quel sass-affare in casa? 114 00:09:18,975 --> 00:09:21,227 Stavo solo suonando del blues... 115 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 papà. 116 00:09:25,898 --> 00:09:28,484 Scusami, Lisa. Non intendevo sgridarti. 117 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 Fa' pure, suona il tuo blues se ti fa piacere. 118 00:09:31,529 --> 00:09:35,658 Non importa, papà. Mi eserciterò solo con le dita... 119 00:09:35,866 --> 00:09:39,829 se le mie dita sui tasti non fanno troppo rumore per te. 120 00:09:40,121 --> 00:09:41,581 Sentiamo. 121 00:09:45,626 --> 00:09:48,504 Schiaccia pure quei tasti più forte che puoi. 122 00:09:59,348 --> 00:10:01,475 Devo trovare quella musica. 123 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Era bellissimo. Come si intitolava? 124 00:10:23,247 --> 00:10:25,625 È solo un pezzo che chiamo... 125 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 il "Blues di chi non ha un abito d'alta sartoria". 126 00:10:36,552 --> 00:10:41,682 Aspetta, Margie. Prima di uscire da quella porta, fai un bel sorriso... 127 00:10:42,016 --> 00:10:47,063 perché la gente decide che razza di madre hai dall'ampiezza del sorriso. 128 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Che diavolo... 129 00:11:02,745 --> 00:11:04,413 In guardia, Homer. 130 00:11:04,830 --> 00:11:06,415 Bart! Vacci piano! 131 00:11:06,624 --> 00:11:07,750 Sono tuo padre! 132 00:11:08,167 --> 00:11:12,380 Io sto andandoci piano. È solo che tu sei vecchio, lento... 133 00:11:12,588 --> 00:11:15,007 debole e patetico. 134 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 No! Bart! No! 135 00:11:25,476 --> 00:11:27,311 Homer, svegliati! Svegliati! 136 00:11:30,564 --> 00:11:32,525 Vieni qui, ti pulisco la bava. 137 00:11:32,733 --> 00:11:35,945 Sai, Marge, invecchiare è terribile. 138 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 Fu tristissimo, quando mi resi conto... 139 00:11:38,656 --> 00:11:40,533 di poter battere mio padre. 140 00:11:40,741 --> 00:11:43,494 E Bart lo sta provando a 4 anni. 141 00:11:43,703 --> 00:11:45,413 E tu, come mai sveglia? 142 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 Sto cercando di capire cosa tormenti Lisa. 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,459 Non so... 144 00:11:50,668 --> 00:11:53,462 Bart è una piccola peste, e Maggie ha bisogno di noi... 145 00:11:53,671 --> 00:11:56,465 ma intanto Lisa sta diventando una donna. 146 00:11:56,674 --> 00:12:00,803 Ecco cos'è, ha a che fare con la biancheria intima. 147 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 Buona notte, Homer. 148 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 E ora si bemolle. 149 00:12:15,109 --> 00:12:18,237 D'accordo, Lisa. Adesso altissimo. 150 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Bene, molto bene. 151 00:12:25,619 --> 00:12:27,455 Io mi feci venire un'ernia, così. 152 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 - Grazie, signor Murphy. - Gengive Sanguinanti, per gli amici. 153 00:12:31,375 --> 00:12:33,127 E perché? 154 00:12:33,335 --> 00:12:36,464 Mettiamola così. Tu sei mai stata dal dentista? 155 00:12:36,672 --> 00:12:37,715 - Sì. - Io no. 156 00:12:37,923 --> 00:12:42,470 Dovrei andarci, suppongo, ma la mia vita è già dolorosa così com'è. 157 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 Anch'io ho dei problemi. 158 00:12:44,680 --> 00:12:45,890 Non posso aiutarti. 159 00:12:46,098 --> 00:12:49,393 Sono solo un bravissimo musicista con una grande anima. 160 00:12:49,602 --> 00:12:52,521 - Potrei suonare con te, però. - D'accordo. 161 00:13:04,408 --> 00:13:05,743 Sono così solo 162 00:13:07,286 --> 00:13:08,454 Da quando mi ha lasciato 163 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 Non ho denaro 164 00:13:12,708 --> 00:13:13,876 E niente è gratis 165 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Sono stato così solo 166 00:13:18,380 --> 00:13:19,882 Da quando sono nato 167 00:13:20,758 --> 00:13:22,551 Non possiedo che un arrugginito 168 00:13:24,053 --> 00:13:25,429 Arrugginito vecchio corno 169 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 Mio fratello è tremendo 170 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 E mi dà il tormento 171 00:13:31,769 --> 00:13:33,562 E mia madre stamattina 172 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 Ha dato via la mia tortina 173 00:13:38,067 --> 00:13:40,528 Mio padre si comporta male 174 00:13:40,736 --> 00:13:42,738 Sembra un animale 175 00:13:42,947 --> 00:13:45,908 Sono la bimba meno solare 176 00:13:46,158 --> 00:13:50,120 Della seconda elementare 177 00:13:55,459 --> 00:13:59,296 Suoni piuttosto bene, per una che non ha veri problemi. 178 00:13:59,505 --> 00:14:01,882 Già, ma non mi sento meglio. 179 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 Il blues non serve a questo. 180 00:14:04,009 --> 00:14:08,639 Serve a far star peggio gli altri mentre guadagni qualche soldo. 181 00:14:08,848 --> 00:14:11,016 A proposito, se capitassi nei paraggi... 182 00:14:11,225 --> 00:14:14,061 io suono in un locale chiamato The Jazz Hole. 183 00:14:14,270 --> 00:14:16,480 Non parlare con quel jazzista! 184 00:14:16,689 --> 00:14:20,025 - Posso rimanere un altro po'? - Vieni, eravamo preoccupati per te. 185 00:14:20,234 --> 00:14:22,903 Niente di personale, è che l'ignoto mi spaventa sempre. 186 00:14:42,798 --> 00:14:46,051 L'incendio di oggi in centro ha distrutto il conservatorio... 187 00:14:46,260 --> 00:14:49,221 il Museo di storia naturale, il Centro per l'arte... 188 00:14:49,430 --> 00:14:51,348 e la sala da bowling Barney. 189 00:14:52,850 --> 00:14:54,143 No! 190 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 - Marge! Marge, stai bene? - No... 191 00:14:57,187 --> 00:14:58,522 sono preoccupata. 192 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 Hai sentito, allora. Signore! Cosa faremo? 193 00:15:02,067 --> 00:15:03,986 Le piste pendevano un po' ma il cibo... 194 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 Sono preoccupata per Lisa. 195 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 - Anch'io. - Io pure. Di cosa state parlando? 196 00:15:09,658 --> 00:15:12,745 Sei abbastanza gentile con tua sorella? 197 00:15:12,953 --> 00:15:14,246 Sì. Tranquilla. 198 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 Tu le vuoi bene, vero? 199 00:15:16,415 --> 00:15:18,500 - Mamma! - Gliene vuoi, vero? 200 00:15:18,709 --> 00:15:19,835 Non farmelo dire. 201 00:15:20,044 --> 00:15:23,213 Io so la risposta, tu sai la risposta, lui sa la risposta. 202 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 Lasciamo perdere, okay? 203 00:15:24,924 --> 00:15:27,134 Va bene, non devi dirlo... 204 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 ma devi dimostrarle affetto. 205 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 Sii buono con tua sorella. 206 00:15:32,264 --> 00:15:33,390 E va bene. 207 00:15:33,599 --> 00:15:36,226 Forza, Bart. Il tempo è prezioso. 208 00:15:38,896 --> 00:15:39,896 Ciao. 209 00:15:39,939 --> 00:15:42,483 - Non voglio la tua pietà. - Dai, ti tiro su. 210 00:15:42,691 --> 00:15:43,691 Come? 211 00:15:45,402 --> 00:15:47,863 - Moe's Tavern. - C'è il signor Panno? 212 00:15:48,572 --> 00:15:50,950 - Chi? - Panno, di nome Lino. 213 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 Attenda. 214 00:15:53,911 --> 00:15:55,537 Panno Lino. 215 00:15:55,746 --> 00:15:58,207 Ehi, cerco un Panno Lino. 216 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 Aspetta un attimo, Panno Li... 217 00:16:04,546 --> 00:16:07,925 Sei tu, non è vero? Vigliacco d'una canaglia! 218 00:16:08,300 --> 00:16:12,179 Quando ti prendo, ti sbudello come un pesce e mi bevo il tuo sangue. 219 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 Ma dov'è il tuo senso dell'umorismo? 220 00:16:18,560 --> 00:16:22,064 Lisa, farai tardi per le prove con la banda. Andiamo. 221 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 Sala giochi 222 00:16:33,492 --> 00:16:35,327 GETTONI 223 00:16:36,120 --> 00:16:37,955 Mi dia qualche monetina. 224 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 Devo fare il bucato. 225 00:16:40,582 --> 00:16:41,667 Come no! 226 00:16:47,256 --> 00:16:49,633 - Dov'è la video boxe? - Laggiù. 227 00:16:49,842 --> 00:16:52,845 Fossi in lei, le userei davvero per il bucato! 228 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 Sapientone! 229 00:16:58,225 --> 00:17:00,811 - Quel bambino è bravino. - Bravino? Scherza? 230 00:17:01,020 --> 00:17:04,356 Più di 2000 incontri e sta ancora usando la prima moneta. 231 00:17:05,482 --> 00:17:06,482 A chi tocca? 232 00:17:06,650 --> 00:17:09,486 - A me, a me. - No, a me! 233 00:17:09,695 --> 00:17:11,572 Senti, mi insegni a combattere? 234 00:17:11,780 --> 00:17:13,157 - Non mi va. - Ti prego. 235 00:17:13,365 --> 00:17:16,660 - Lo farò se lei abbaia come un cane. - Brutto... 236 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 Affare fatto, Fido. 237 00:17:26,128 --> 00:17:28,505 Non ha più monete, vecchio. 238 00:17:28,714 --> 00:17:30,924 Non importa. Con i tuoi consigli... 239 00:17:31,133 --> 00:17:36,263 darò una bella lezione ad un piccolo saputello, stasera. 240 00:17:37,097 --> 00:17:41,435 Howard, ti avevo detto di non sprecare più soldi in questo stupido posto. 241 00:17:41,643 --> 00:17:43,437 - Scusa, mamma. - E lei! 242 00:17:43,645 --> 00:17:47,608 Un uomo della sua età! Dovrebbe vergognarsi. 243 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Mi scusi, mia moglie mi sta chiamando. 244 00:18:00,245 --> 00:18:03,248 Ascoltami bene, Lisa. È molto importante. 245 00:18:03,457 --> 00:18:05,918 Voglio che tu sorrida, oggi. 246 00:18:06,126 --> 00:18:07,586 Ma non me la sento. 247 00:18:07,795 --> 00:18:11,173 Non importa come ti senti dentro, sai? 248 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 Quello che conta è come appari. Me l'ha insegnato mia madre. 249 00:18:15,511 --> 00:18:19,681 Prendi tutti i pensieri brutti e spingili giù, fino in fondo... 250 00:18:19,890 --> 00:18:23,018 oltre le ginocchia, finché non ci cammini quasi sopra. 251 00:18:23,227 --> 00:18:26,688 Così verrai accettata, ti inviteranno alle feste... 252 00:18:26,897 --> 00:18:30,859 piacerai ai ragazzi e di conseguenza sarai felice. 253 00:18:31,068 --> 00:18:34,279 Coraggio! So che puoi fare di meglio. 254 00:18:35,948 --> 00:18:37,533 Brava la mia bambina. 255 00:18:37,741 --> 00:18:39,785 Mi sento già più accettata. 256 00:18:43,247 --> 00:18:45,290 - Ehi, bel sorriso. - Grazie. 257 00:18:45,499 --> 00:18:49,086 Perché parli con lei? Tanto dirà qualcosa di strano. 258 00:18:49,294 --> 00:18:51,421 - No! - Sai, ho sempre pensato... 259 00:18:51,630 --> 00:18:53,257 che fossi un cervellone... 260 00:18:53,465 --> 00:18:55,592 ma sembri simpatica. 261 00:18:56,635 --> 00:19:00,222 Vieni a casa mia dopo le prove. Puoi fare i miei compiti. 262 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Okay. 263 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 Cinque minuti, gente. 264 00:19:04,977 --> 00:19:08,105 Signorina Simpson, spero che non avrà un'altra esplosione... 265 00:19:08,313 --> 00:19:10,440 di creatività selvaggia. 266 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 No, signore. 267 00:19:19,658 --> 00:19:20,909 Wow, mamma! 268 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Ecco da chi ha preso. 269 00:19:25,080 --> 00:19:27,916 Lisa, ti chiedo scusa. Mi sbagliavo. 270 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 Ritiro tutto. Sii sempre te stessa. 271 00:19:30,252 --> 00:19:32,546 Se vuoi essere triste, fai pure. 272 00:19:32,754 --> 00:19:34,131 Lo supereremo insieme. 273 00:19:34,339 --> 00:19:38,552 E quando non ti sentirai più triste, noi saremo ancora lì. 274 00:19:38,844 --> 00:19:42,598 D'ora in poi lascia che sorrida io per tutte e due. 275 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 D'accordo, mamma. 276 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 Puoi smettere di sorridere, ho detto. 277 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Ma ne ho voglia. 278 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Ti sbatto al tappeto un'altra volta e poi basta. 279 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 - Io mi sto annoiando, amico. - Non massacrarmi troppo, figliolo. 280 00:20:03,327 --> 00:20:04,494 Stasera non è la tua... 281 00:20:04,703 --> 00:20:07,497 D'accordo, te la sei voluta. Basta con le gentilezze. 282 00:20:07,873 --> 00:20:10,042 Ti ho evitato. Mi hai mancato. 283 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Preso. 284 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 Non provarci. Sei in trappola. 285 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 La folla esulta, mentre Tornado Homer sferra... 286 00:20:21,011 --> 00:20:24,640 - Vorrei la vostra attenzione... - Silenzio! È la mia rivincita! 287 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 Bart è alle corde. 288 00:20:27,059 --> 00:20:30,479 Spera che io gli conceda il colpo di grazia. Sei fortunato! 289 00:20:30,812 --> 00:20:31,897 Ecco il mio destro! 290 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 No! 291 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Il mio incontro! Il mio incontro! 292 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Avrei potuto batterlo! 293 00:20:39,655 --> 00:20:42,866 Marge, come hai potuto! Mancava così poco. 294 00:20:43,075 --> 00:20:46,495 Scusa ma questo è più importante del tuo stupido gioco. 295 00:20:46,703 --> 00:20:49,873 Hai ragione, mamma. E desidero annunciare il mio ritiro... 296 00:20:50,082 --> 00:20:53,001 imbattuto, dal mondo della video boxe. 297 00:20:53,961 --> 00:20:55,462 Calmati, Homer. 298 00:20:55,671 --> 00:20:59,258 Lisa ha un'idea che secondo lei piacerà a tutta la famiglia. 299 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 La prossima canzone è stata scritta da una mia amica... 300 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 una delle più grandi signorine del jazz. 301 00:21:25,284 --> 00:21:28,662 Mio fratello è tremendo 302 00:21:29,246 --> 00:21:31,415 E mi dà il tormento 303 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 E mia madre stamattina 304 00:21:36,295 --> 00:21:39,089 Ha dato via la mia tortina 305 00:21:40,549 --> 00:21:44,469 Mio padre si comporta male 306 00:21:44,678 --> 00:21:48,140 - Sembra un animale - Cosa? 307 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 Sono la bimba meno solare 308 00:21:51,226 --> 00:21:54,938 Della seconda elementare 309 00:23:07,135 --> 00:23:08,215 Tradotto da: Maddalena Neale