1 00:00:04,629 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:19,102 NO GRITARÉ "FUEGO" EN UNA SALA LLENA DE ALUMNOS. 3 00:01:30,882 --> 00:01:35,887 Ahora, el helicóptero de KBBL y el reportero aéreo Bill Pie. 4 00:01:35,970 --> 00:01:38,139 - Adelante, Bill. - Malas noticias. 5 00:01:38,223 --> 00:01:41,267 Hay un camión de melones volcado en la autopista. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,478 Se pelean por los melones... 7 00:01:44,479 --> 00:01:48,358 - ¡Mira, roscas! - ¡Queda sólo una y es mía! 8 00:01:55,198 --> 00:01:56,533 - ¡Papá! - Homer. 9 00:01:57,700 --> 00:01:59,327 El autobús escolar. 10 00:01:59,410 --> 00:02:01,871 Oiga, aguante un segundo, ya vamos. 11 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 Olvidaron los almuerzos especiales. 12 00:02:04,290 --> 00:02:06,709 - ¡No importa, mamá! - Tenemos dinero. 13 00:02:06,793 --> 00:02:08,461 Esperen un maldi... 14 00:02:17,846 --> 00:02:21,057 Soy Bill Pie, el reportero aéreo, que ya se despide. 15 00:02:22,225 --> 00:02:25,728 Pues sí, Maggie, otra vez solas tú y yo. 16 00:02:28,648 --> 00:02:31,985 Esta es KBBL, donde hablamos las 24 horas. 17 00:02:32,068 --> 00:02:34,654 Si quiere hablar de un problema vergonzoso... 18 00:02:34,737 --> 00:02:38,199 llame al terapeuta del programa, el Dr. Marvin Monroe. 19 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 El número es 555-AYYY. 20 00:02:42,787 --> 00:02:44,789 No tenga miedo. Llame ahora. 21 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 ¿Sí? 22 00:02:48,585 --> 00:02:50,879 Quiero hablar con el Dr. Monroe. 23 00:02:50,962 --> 00:02:53,047 Nombre, edad y problema. 24 00:02:53,131 --> 00:02:57,552 Me llamo Marge, de 34 años, y mi problema es mi esposo. 25 00:02:57,635 --> 00:03:00,597 No me escucha y no me aprecia. 26 00:03:00,680 --> 00:03:02,265 No sé cuánto más... 27 00:03:02,348 --> 00:03:05,685 Deje el lloriqueo para el programa. 28 00:03:05,768 --> 00:03:08,188 PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 29 00:03:09,272 --> 00:03:11,149 Llamó Marge, de 34 años. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,236 Está presa en un matrimonio falso y sin amor. 31 00:03:15,320 --> 00:03:18,615 Más volumen. Me gusta escuchar a esos locos. 32 00:03:18,698 --> 00:03:20,658 Dime de tu marido, Marge. 33 00:03:22,076 --> 00:03:25,914 Cuando éramos novios, era más tierno y romántico... 34 00:03:25,997 --> 00:03:28,416 pesaba 20 kilos menos, tenía cabello... 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,543 y comía con utensilios. 36 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 ¿Qué fue eso último? 37 00:03:36,090 --> 00:03:38,718 - ¿No es esa tu esposa? - No seas ridículo. 38 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 Mi esposa me cree un santo. 39 00:03:42,347 --> 00:03:45,767 Es hora de una dosis de "dura realidad". 40 00:03:45,850 --> 00:03:47,769 Ud. no es nada para su esposo. 41 00:03:48,561 --> 00:03:52,273 - Ya veo. Bien, gracias. - ¡No, no, no cuelgue! 42 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 El cerdo la cree su madre. 43 00:03:54,442 --> 00:03:57,946 ¡Ud. no es el objeto de amor que merece ser! 44 00:03:58,029 --> 00:04:01,074 ¡Eso es tan cierto como que mi voz irrita! 45 00:04:01,407 --> 00:04:04,369 Esta noche, en cuanto él llegue a casa... 46 00:04:04,869 --> 00:04:06,579 dígale que está harta. 47 00:04:06,663 --> 00:04:09,290 Que debe amarla o que Ud. se irá. 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,834 - ¿Que deje a Homer? - ¡Por favor, no use su nombre! 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,211 ¿Que deje a Pedro? 50 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 - ¿Puede ser franca? - Sí. 51 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 - Ud. se lo dirá cuando llegue. - Sí. 52 00:04:21,177 --> 00:04:24,389 - Dígalo seriamente. - ¡Sí! 53 00:04:27,767 --> 00:04:31,896 - Vamos, Bart, ya no. - ¿Y tu sentido del humor? 54 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 - Cantina Moe. - Hola, ¿está Al? 55 00:04:34,524 --> 00:04:37,151 - ¿Está Al? - Sí, Al. Apellido, Cohólico. 56 00:04:37,235 --> 00:04:38,653 Voy a preguntar. 57 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 Llamada para Al. Al Cohólico. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,617 ¿Hay un Al Cohólico aquí? 59 00:04:47,954 --> 00:04:49,414 Oiga, espere. 60 00:04:49,497 --> 00:04:51,708 Escuchen, viles cobardes... 61 00:04:51,791 --> 00:04:54,294 si me entero quiénes son, los mataré. 62 00:04:59,090 --> 00:05:02,593 Moe, espero que un día lo atrapes. Dame otra. 63 00:05:02,677 --> 00:05:04,387 ¿Todo anda bien, Homer? 64 00:05:04,470 --> 00:05:08,599 Sueles tomar una, con maní, huevos picantes, y te vas. 65 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 No tengo ganas de ir a casa. El frasco, por favor. 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 Oye, puedes confiar en mí. 67 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 - ¿Una situación familiar? - Por decirlo así. 68 00:05:19,277 --> 00:05:22,405 Mi mujer me dejará. Me cree un cerdo. 69 00:05:22,488 --> 00:05:23,740 - Homer. - ¿Qué? 70 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 Marge tiene razón. Eres un cerdo. 71 00:05:25,783 --> 00:05:27,827 - Cualquiera lo dirá. - ¿Qué? 72 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 Barney, ¿soy un cerdo? 73 00:05:30,371 --> 00:05:33,207 Eres más cerdo que yo. 74 00:05:34,709 --> 00:05:37,920 - Ay, no. - ¿Ves? Eres un cerdo. 75 00:05:38,004 --> 00:05:41,507 Barney es un cerdo. Larry también. Todos somos cerdos. 76 00:05:41,841 --> 00:05:44,177 Salvo una diferencia. 77 00:05:44,510 --> 00:05:48,389 Algunas veces salimos del fango, nos lavamos y nos... 78 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 portamos como humanos. 79 00:05:50,308 --> 00:05:54,437 Una noche, llévale flores y llévala a cenar. 80 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Con velas, con mantel, a todo lujo. 81 00:05:57,482 --> 00:06:01,486 Una noche romántica. Ella es muy aguzada y no lo va a creer. 82 00:06:01,569 --> 00:06:02,779 No termino aún. 83 00:06:02,862 --> 00:06:07,825 Después de la cena, se van al hotel más elegante del pueblo... 84 00:06:07,909 --> 00:06:12,997 y no salen hasta la mañana siguiente. Sabes de qué hablo. 85 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 Entiendo perfectamente. 86 00:06:17,835 --> 00:06:20,296 Son las 6:15. ¿Por qué se demora papá? 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,591 ¿Quién llegaría tarde a cenar pastel de carne? 88 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 - Quiero unas flores. - ¿Qué tipo de flores? 89 00:06:30,515 --> 00:06:32,433 Bonitas. No muertas. 90 00:06:32,517 --> 00:06:37,271 Tenemos hermosas rosas de tallo largo, a 55 dólares la docena. 91 00:06:37,355 --> 00:06:38,481 Una, por favor. 92 00:06:52,078 --> 00:06:54,330 - Oye, mamá. - Queremos comer. 93 00:07:17,103 --> 00:07:19,730 No es nada para su esposo. 94 00:07:20,106 --> 00:07:22,233 El cerdo la cree su madre. 95 00:07:22,817 --> 00:07:27,029 Ud. no es el objeto de amor que merece ser. 96 00:07:27,822 --> 00:07:31,451 Que debe amarla, o Ud. se irá. 97 00:07:42,295 --> 00:07:44,297 Marge, te... 98 00:07:44,881 --> 00:07:47,550 te amo. No, no se oye muy bien. 99 00:07:47,633 --> 00:07:50,386 Marge, cariño, te amo. 100 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 Marge, te amo, nena. 101 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 Marge, cariño, querida, cielo... 102 00:08:00,313 --> 00:08:02,356 De nada servirá. 103 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 Te amo, Marjorie. 104 00:08:12,867 --> 00:08:14,202 Homer. 105 00:08:14,702 --> 00:08:17,079 Yo también te amo. 106 00:08:19,790 --> 00:08:21,834 Una función antes de cenar. 107 00:08:22,877 --> 00:08:24,795 - Cantina de Moe. - ¿Está Armando? 108 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 - ¿Quién? - Armando Latorre. 109 00:08:26,923 --> 00:08:30,092 Espere. Preguntaré. Armando Latorre. 110 00:08:30,426 --> 00:08:32,970 Preguntan si está "armando la torre". 111 00:08:35,806 --> 00:08:38,851 Reservé una mesa en el Chez Paris. 112 00:08:38,935 --> 00:08:42,980 - Homer, es tan caro. - No importa, mon frère. 113 00:08:43,064 --> 00:08:47,360 Luego de cenar, iremos al hotel La Rampa de Salida. 114 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Homer, me mareas. 115 00:08:49,612 --> 00:08:52,198 - Espera. ¿Y la niñera? - Caray. 116 00:08:52,281 --> 00:08:53,699 No te preocupes. 117 00:08:53,783 --> 00:08:55,743 Mugroso, si te atrapo... 118 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 ¡te abriré la panza! 119 00:08:57,870 --> 00:09:00,623 Dios, número equivocado. 120 00:09:02,333 --> 00:09:05,253 Servicio de Niñeras Bebitos de Goma. 121 00:09:05,336 --> 00:09:08,214 Soy Marge Simpson. Quiero una niñera. 122 00:09:08,297 --> 00:09:10,716 Espere. Los Simpson. 123 00:09:11,133 --> 00:09:14,178 ¡Señora, debe estar bromeando! 124 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 Servicio de Niñeras Bebitos de Goma. 125 00:09:19,600 --> 00:09:24,313 - Hola, habla el Sr. Sampson. - ¿Acaba de llamar su esposa? 126 00:09:24,397 --> 00:09:27,358 - No, dije Sampson, no Simpson. - Gracias a Dios. 127 00:09:27,441 --> 00:09:30,736 Esos Simpson. ¡Son unos salvajes! 128 00:09:30,820 --> 00:09:33,864 Especialmente el papá gorila. 129 00:09:33,948 --> 00:09:36,576 Los Simpson son vecinos nuestros... 130 00:09:36,659 --> 00:09:41,205 y son una familia subestimada y mal comprendida. 131 00:09:41,956 --> 00:09:44,208 Mamá, te ves tan elegante. 132 00:09:44,292 --> 00:09:47,753 Ésta es una noche muy especial. 133 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 Tu papá me va a llevar a cenar y a bailar. 134 00:09:50,965 --> 00:09:53,134 - ¿Papá baila? - Como un ángel. 135 00:10:02,685 --> 00:10:04,729 Mueve el cuerpo, Homer. 136 00:10:04,812 --> 00:10:07,940 Un día de estos bailarás como tu viejo. 137 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 Pues espero que no. 138 00:10:10,234 --> 00:10:14,989 No hay mujer viva que resista a un hombre que sabe el mambo. 139 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 No tienes idea, ¿verdad, papá? 140 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 Fuera, muchacho. ¡Fuera! 141 00:10:19,535 --> 00:10:21,203 Qué gruñón. 142 00:10:32,673 --> 00:10:35,843 Suave como el trasero de un bebé. 143 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 Tesoro, creo que oí el timbre. 144 00:10:41,557 --> 00:10:43,559 Tienes razón, caramelo. 145 00:10:43,643 --> 00:10:47,313 - ¡Bart, abre la puerta! - Sí, señor, rey del mambo. 146 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 - Ud. debe ser la niñera. - Sí, soy la Srta. Botz. 147 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 No te quedes parado. Ayúdale con sus maletas. 148 00:11:03,120 --> 00:11:05,665 Yo puedo cargar mis maletas. 149 00:11:05,748 --> 00:11:08,250 Gracias por venir a último momento. 150 00:11:08,334 --> 00:11:13,255 Los números telefónicos del restaurante y del motel. 151 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 Maggie ya debe estar en cama, y Bart y Lisa en una hora. 152 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 Pueden ver un video de nuestra colección. 153 00:11:20,513 --> 00:11:23,891 ¡Mira! ¡Los Duendes Felices y el Osito Curioso! 154 00:11:23,974 --> 00:11:26,602 Los duendes. Los duendes. 155 00:11:26,686 --> 00:11:29,355 Adiós, niños. Cuidado con el muchacho. 156 00:11:30,856 --> 00:11:32,274 Adiós. 157 00:11:32,608 --> 00:11:34,026 Pórtense bien. 158 00:11:34,402 --> 00:11:35,861 Nos vamos. 159 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 Veamos Los Duendes Felices. 160 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 Oiga, hemos visto "Los Duendes Infelices" millones de veces. 161 00:11:45,454 --> 00:11:48,582 - Podemos ver televisión de verdad. - Veremos el video. 162 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Eso es sólo una sugerencia. 163 00:11:51,961 --> 00:11:53,963 Mamá nos deja elegir. 164 00:11:54,046 --> 00:11:56,048 Dije que verán esto y... 165 00:11:56,132 --> 00:11:59,593 que harás lo que yo diga o te haré algo. 166 00:11:59,677 --> 00:12:04,849 No sé qué pueda ser eso, porque todos hacen lo que yo digo. 167 00:12:11,313 --> 00:12:16,026 Todas se ven sabrosas, pero creo que me comeré ésta. 168 00:12:16,110 --> 00:12:19,238 Señor, ¿por qué no elige una más animada? 169 00:12:19,321 --> 00:12:20,406 ¿Por qué? 170 00:12:20,489 --> 00:12:23,117 Si elige una que ya flota boca arriba... 171 00:12:23,200 --> 00:12:27,121 le quita la gracia al elegir una langosta viva. 172 00:12:27,204 --> 00:12:28,664 Está bien. 173 00:12:28,748 --> 00:12:32,084 Entonces saque ésa, la de los ojos pequeños. 174 00:12:32,168 --> 00:12:35,629 Excelente selección, señor. ¿Los llevo a su mesa? 175 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 Oui, oui. Ud. primero. 176 00:12:37,965 --> 00:12:40,843 Y a ti te veo después. 177 00:12:40,926 --> 00:12:42,303 Miel 178 00:12:43,471 --> 00:12:46,724 - ¡Auxilio! ¡Auxilio! - ¡Más aprisa! ¡Más aprisa! 179 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 ¡Hay que salvar a Bubbles! 180 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 Oye, ya no aguanto esto. 181 00:12:51,979 --> 00:12:55,357 - Pero quiero ver qué pasa. - Ya sabes lo que pasa. 182 00:12:55,441 --> 00:12:57,109 Hallan el oro del pirata. 183 00:12:57,193 --> 00:13:00,404 Los duendes bailan como idiotas, vomito, el fin. 184 00:13:00,488 --> 00:13:03,991 Bart, eres como Hielito, el duende que no puede amar. 185 00:13:04,366 --> 00:13:06,577 Ahora sí, tele de verdad. 186 00:13:06,660 --> 00:13:09,580 ¡Qué bien! Los más buscados y peligrosos. 187 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 Oye, tendremos pesadillas. 188 00:13:11,832 --> 00:13:14,376 Calma, esto es cine realista. 189 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Cierra los ojos cuando empiece la matanza. 190 00:13:17,880 --> 00:13:22,176 El Asesino del Billar está armado y es muy peligroso. 191 00:13:22,259 --> 00:13:26,430 Si Ud. cree que lo ha visto, llame al 1-800-CHISMES. 192 00:13:26,514 --> 00:13:28,682 Homer, pareces un muchachito. 193 00:13:28,766 --> 00:13:32,686 - ¿Porque ando despreocupado? - No, porque usas ese babero. 194 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 ¿Más champaña? 195 00:13:40,194 --> 00:13:42,571 Oye, es hora de rellenar. 196 00:13:42,655 --> 00:13:47,117 Garçon, otra botella de esa champaña, de la más barata. 197 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 Los jóvenes estaban atados y amordazados. 198 00:13:50,037 --> 00:13:51,997 La bandida recorrió la casa... 199 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 y robó objetos que la familia compró durante toda una vida. 200 00:14:14,728 --> 00:14:18,524 Marge, esto es igual a cuando éramos novios. 201 00:14:18,607 --> 00:14:20,651 Con una excepción: 202 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 No hay acompañante. 203 00:14:24,655 --> 00:14:29,869 La Niñera Bandida ha dejado una secuela de robos en los EE.UU. 204 00:14:29,952 --> 00:14:31,871 Puede estar en cualquier lugar... 205 00:14:31,954 --> 00:14:35,833 en la casa de otra familia de ingenuas víctimas. 206 00:14:35,916 --> 00:14:37,001 Caray. 207 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 En un momento mostraremos un retrato de la Bandida... 208 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Srta. Lucille Botzcowski. 209 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Suele usar nombres falsos. 210 00:14:44,633 --> 00:14:45,843 Botz. 211 00:14:45,926 --> 00:14:49,513 ¡Consideren que está armada y que es peligrosa! 212 00:14:49,597 --> 00:14:51,140 ESTATURA 1,82 m 213 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 ¡A correr! 214 00:15:15,789 --> 00:15:18,500 1-800-DELATEN. No, CHISMES. 215 00:15:19,877 --> 00:15:21,462 ¡Ay, no! 216 00:15:23,923 --> 00:15:26,425 Avísame cuando veas la rampa de salida. 217 00:15:26,926 --> 00:15:28,385 Mira, ahí... 218 00:15:29,261 --> 00:15:30,429 estaba. 219 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 No problemo. 220 00:15:33,057 --> 00:15:35,643 Saldremos en la próxima rampa. 221 00:15:38,395 --> 00:15:40,397 SIGUIENTE SALIDA 55 KM 222 00:15:46,153 --> 00:15:47,947 Bart. 223 00:15:56,997 --> 00:15:59,708 Hora de cepillarte, lavarte la cara... 224 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 y decir tus plegarias. 225 00:16:02,628 --> 00:16:04,421 ¿Estás... 226 00:16:04,505 --> 00:16:05,965 ahí? 227 00:16:06,507 --> 00:16:08,509 Betabeles encurtidos. 228 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 Anda, llévatelos todos. 229 00:16:17,017 --> 00:16:20,729 Como no hubo heridos, no debemos dilatarnos en esto. 230 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ¡Vamos, anda! 231 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 - ¡Por fin! - Hola, centinela televidente. 232 00:16:27,027 --> 00:16:30,197 Ha llamado a Los más Peligrosos y Armados. 233 00:16:30,280 --> 00:16:34,743 Llamé para delatar a la Niñera Bandida. Está en nuestra casa... 234 00:16:34,827 --> 00:16:37,955 Marge, deja que te cargue. 235 00:16:38,038 --> 00:16:42,001 Pero ten cuidado. No me golpees como la última vez. 236 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 Hace 11 años, y no lo has olvidado. 237 00:16:44,503 --> 00:16:46,422 No me despeines. 238 00:16:49,925 --> 00:16:53,262 ¡Oye! ¡Qué divertido! 239 00:16:54,638 --> 00:16:59,226 ¡Sabemos quién es, Srta. Botz! Es decir, Srta. Botzcowski. 240 00:16:59,309 --> 00:17:02,896 - ¡Eres la Niñera Bandida! - Eres muy listo, Bart. 241 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Tan listo que callarás. 242 00:17:04,898 --> 00:17:06,358 Tan listo así, no. 243 00:17:07,067 --> 00:17:10,029 Está loca si cree que puede salirse con la... 244 00:17:10,362 --> 00:17:12,573 No soy una persona mala. 245 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 Mira, mientras termino... 246 00:17:14,324 --> 00:17:17,870 ustedes vean el resto de su video favorito. 247 00:17:19,204 --> 00:17:22,416 Calla, Bart. Aprovechemos la situación. 248 00:17:23,375 --> 00:17:28,756 Creo que voy a ponerme prendas que sean más cómodas. 249 00:17:29,381 --> 00:17:33,302 - ¿Esa cosa azul con las cosas? - Ya verás. 250 00:17:33,385 --> 00:17:35,387 Apresúrate, mamá. 251 00:17:48,192 --> 00:17:50,194 Cosas de niños. 252 00:17:50,694 --> 00:17:52,446 No valen la pena. 253 00:17:53,363 --> 00:17:54,490 Mucha basura. 254 00:17:55,115 --> 00:17:58,786 Los Sampson son sucios y estúpidos. 255 00:18:11,340 --> 00:18:12,508 ¡Maggie! 256 00:18:13,634 --> 00:18:14,802 Ven aquí. 257 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 Fin 258 00:18:24,603 --> 00:18:27,231 Maggie, ¿quieres ver Los Duendes Felices? 259 00:18:29,650 --> 00:18:33,320 Sí, pero desátame primero. 260 00:18:35,948 --> 00:18:38,408 Homer. 261 00:18:45,749 --> 00:18:48,544 Te saliste de tu cuna. 262 00:18:48,627 --> 00:18:51,797 Creo que te ataré a ti también. 263 00:18:55,676 --> 00:18:58,595 Maggie, ¿dónde estás? 264 00:18:58,679 --> 00:19:00,472 ¿Maggie? 265 00:19:20,826 --> 00:19:24,997 Homer, ¿arruinaría el ambiente si llamase a casa? 266 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 ¿Sólo para ver cómo están los niños? 267 00:19:37,259 --> 00:19:40,679 ¡Homer, despierta! Nadie responde en casa. 268 00:19:40,762 --> 00:19:42,139 - ¿Y? - Estoy preocupada. 269 00:19:42,222 --> 00:19:44,600 ¡Creo que debemos ir a casa! 270 00:19:45,434 --> 00:19:48,937 Bien, supongo que ya cumplí mi labor aquí. 271 00:19:49,021 --> 00:19:51,773 Hola, tele centinela, ¿puedo ayudarle? 272 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 ¡Atrapamos a la Niñera Bandida! 273 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 ¡La tenemos atada en casa! 274 00:19:56,612 --> 00:19:59,281 - Pregunta si hay recompensa. - ¿Hay recompensa? 275 00:19:59,364 --> 00:20:02,743 - Si la condenan, camisetas. - ¡Bien! 276 00:20:02,826 --> 00:20:04,453 ¿Por qué están encendidas las luces? 277 00:20:04,536 --> 00:20:06,205 No me gusta este aspecto. 278 00:20:07,039 --> 00:20:09,499 Srta. Botz. 279 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 Dios mío, ¿qué le hicieron esos pequeños demonios? 280 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 ¡Discúlpenos! ¡Lo sentimos mucho! 281 00:20:18,133 --> 00:20:20,219 Por favor apague la tele. 282 00:20:20,302 --> 00:20:23,805 No puedo expresar suficientemente nuestra vergüenza. 283 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 Oiga, esto está pesado. 284 00:20:28,101 --> 00:20:30,646 No guarde rencor. Le pagaremos el doble. 285 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 - No, no, el triple. - Gracias. 286 00:20:32,856 --> 00:20:35,901 - Sr. Sampson, ¿le doy un consejo? - Claro. 287 00:20:35,984 --> 00:20:39,196 Nunca le vuelva la espalda a ese muchacho. 288 00:20:39,279 --> 00:20:42,074 Es la mera verdad. Sabe, una vez me... 289 00:20:47,204 --> 00:20:49,957 ¡Vengan al lugar de los hechos! Está atada. 290 00:20:50,040 --> 00:20:52,084 Un segundo, jovencito. 291 00:20:52,167 --> 00:20:55,295 No sé qué diabluras has hecho... 292 00:20:55,379 --> 00:20:58,757 pero tuve que desatar a tu niñera y pagarle el... 293 00:20:58,840 --> 00:21:00,676 ¿Acaso dice que... 294 00:21:00,759 --> 00:21:05,555 ayudó y fue cómplice en la fuga de la Niñera Bandida? 295 00:21:05,639 --> 00:21:08,934 - ¿La qué? - La Niñera Bandida. 296 00:21:09,977 --> 00:21:12,354 ¿Sí funciona este micrófono? 297 00:21:12,437 --> 00:21:15,857 No diría que la ayudé. ¿Sí está encendido? 298 00:21:15,941 --> 00:21:18,652 En realidad, hubo un tremendo forcejeo. 299 00:21:18,735 --> 00:21:20,529 Ay, Homer. 300 00:21:20,612 --> 00:21:23,490 Fue como un filme de kung fu, y conozco sus mañas. 301 00:21:23,573 --> 00:21:25,075 BOBO LOCAL 302 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 Si me escucha: 303 00:21:27,077 --> 00:21:31,498 Piénselo antes de volver a intentar eso con Homer Simpson. 304 00:21:33,625 --> 00:21:37,504 Dios mío, ayúdame, de veras no soy tan listo. 305 00:21:37,963 --> 00:21:40,882 Homer, no digas eso. 306 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 A mi ver, si tienes tres niños que... 307 00:21:43,510 --> 00:21:46,179 derribaron y ataron a una extraña... 308 00:21:46,263 --> 00:21:49,349 - es porque algo hiciste bien. - Sí. 309 00:21:52,144 --> 00:21:53,603 Eso es. 310 00:21:56,773 --> 00:21:58,775 Cariño, ¿podemos conciliarnos de nuevo? 311 00:21:58,859 --> 00:22:00,902 Ay, Dios mío. 312 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 Traducción: Jesús Rivera