1 00:00:03,420 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 {\an8}Bart, 3 00:01:22,665 --> 00:01:25,752 {\an8}je n'accepterai plus d'interruptions pendant la présentation de Martin. 4 00:01:25,835 --> 00:01:27,295 {\an8}"Tu veux ma mort, poisson. 5 00:01:27,378 --> 00:01:29,422 {\an8}Camarade, je n'ai rien vu de plus grand, 6 00:01:29,506 --> 00:01:31,674 {\an8}ni de plus noble que toi. 7 00:01:31,758 --> 00:01:33,301 Allez, vas-y, tue-moi. 8 00:01:33,384 --> 00:01:36,304 Ça m'est égal lequel de nous deux tue l'autre. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,556 {\an8}Attraper un poisson. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 {\an8}Tuer un taureau. 11 00:01:40,058 --> 00:01:42,102 Faire l'amour à une femme. 12 00:01:42,936 --> 00:01:44,687 {\an8}Vivre." 13 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 {\an8}Je vous remercie. 14 00:01:46,773 --> 00:01:49,359 {\an8}Oh! Tout simplement exceptionnel! 15 00:01:49,442 --> 00:01:51,361 À certains moments, j'avais vraiment l'impression 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 que tu étais Hemingway. 17 00:01:53,279 --> 00:01:54,114 Bravo, Martin. 18 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 S'il vous plaît, appelez-moi papa. 19 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 Du ketchup avec tes pains, papa? 20 00:01:58,118 --> 00:02:00,870 OK, les enfants, je crois qu'il reste assez de temps pour un autre oral. 21 00:02:00,954 --> 00:02:02,080 Bart Simpson? 22 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Est-ce que ta présentation sur L'île au trésor est prête? 23 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 Si elle est prête? 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,044 Quelle question. 25 00:02:08,128 --> 00:02:10,338 Chers camarades de classe, vous allez être épatés. 26 00:02:11,131 --> 00:02:13,842 Alors, comme Mme Krabappel l'a déjà mentionné, 27 00:02:13,925 --> 00:02:16,594 le livre que j'ai lu s'appelle L'île au trésor. 28 00:02:17,303 --> 00:02:19,389 Ça parle de... pirates. 29 00:02:19,472 --> 00:02:22,058 Des pirates avec des cache-œil 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 et des dents brillantes en or 31 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 et des oiseaux verts sur l'épaule. 32 00:02:28,898 --> 00:02:31,025 {\an8}Et est-ce que je vous ai dit qu'il avait été écrit 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 par un gars qui s'appelle Robert Louis Stevenson? 34 00:02:33,945 --> 00:02:36,322 Et publié par les gentils employés de McGraw-Hill. 35 00:02:36,406 --> 00:02:40,326 En conclusion, sur une échelle Simpson de un à dix, 36 00:02:40,410 --> 00:02:41,911 dix étant le plus élevé, un le plus bas 37 00:02:41,995 --> 00:02:46,666 et cinq le milieu, je donne un neuf à ce livre. 38 00:02:47,542 --> 00:02:48,543 Des questions? 39 00:02:49,127 --> 00:02:50,420 Non? Alors je retourne m'asseoir. 40 00:02:50,503 --> 00:02:52,213 Bart, as-tu lu le livre? 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 Mme Krabappel, vous m'insultez. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 C'est un oral ou une chasse aux sorcières? 43 00:02:56,676 --> 00:03:00,889 Alors peut-être que tu aimerais nous dire le nom du pirate. 44 00:03:00,972 --> 00:03:04,100 Barbe noire, Capitaine Nemo, Crochet, Long John Silver... 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,643 - Barbe bleue. - Barbe bleue? 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,854 Assieds-toi, Bart. On se parlera après le cours. 47 00:03:10,064 --> 00:03:12,942 Tes notes baissent constamment depuis le début de l'étape. 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 - Tu le sais, ça? - Oui, madame. 49 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Et tu sais qu'il y a un gros examen demain sur 50 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 - l'Amérique coloniale? - Oui, madame. 51 00:03:21,451 --> 00:03:22,285 Oui, madame. 52 00:03:24,454 --> 00:03:25,663 - Oui, madame. - Bart! 53 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 T'as pas écouté un seul mot de ce que j'ai dit, pas vrai? 54 00:03:28,416 --> 00:03:29,959 - Oui, madame. - Et c'était quoi? 55 00:03:31,544 --> 00:03:34,797 - Arrêter de niaiser? - C'était un coup de chance. 56 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}SALLE D'ARCADE NOISE LAND 57 00:03:38,176 --> 00:03:39,093 Tiens, grand-mère! 58 00:03:40,094 --> 00:03:42,305 Cache-toi dans le garde-robe. Oh, non! Des boules à mites! 59 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Grand-mère m'embrasse. 60 00:03:43,848 --> 00:03:47,143 Tu as atteint le niveau de petit-fils ingrat. 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Ressaie donc, si tu l'oses. 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 S'ENFUIR DE LA MAISON DE GRAND-MÈRE 63 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 Encore quelques parties et je vais étudier. 64 00:03:57,779 --> 00:03:59,113 MANGEONS DU SCRATCHY 65 00:04:11,876 --> 00:04:12,877 La soupe est prête! 66 00:04:12,961 --> 00:04:15,380 Vite, sinon ça va faire une petite peau sur le dessus. 67 00:04:15,463 --> 00:04:17,340 Je haïs la peau sur la soupe. 68 00:04:17,423 --> 00:04:19,968 OK, tout de suite après le souper, je me mets au travail. 69 00:04:21,302 --> 00:04:23,137 Marge, peux-tu me donner une autre bière? 70 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 Dans une seconde, Homer. Lisa a de bonnes nouvelles. 71 00:04:25,598 --> 00:04:26,766 Ça l'intéresse pas, maman. 72 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 Bien sûr que oui. 73 00:04:27,976 --> 00:04:30,228 Je veux juste une bière pendant que ça m'intéresse. 74 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 - Marge? - Homer! 75 00:04:32,355 --> 00:04:33,356 Vas-y, Lisa. 76 00:04:33,439 --> 00:04:34,357 OK, d'abord. 77 00:04:34,857 --> 00:04:36,693 {\an8}J'ai eu un "A" dans mon examen de vocabulaire. 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 Quoi? C'est vrai? 79 00:04:39,612 --> 00:04:41,030 Oh! c'est absolument... 80 00:04:41,114 --> 00:04:43,199 Quelle merveilleuse journée! 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,867 Lisa, donne-moi ton examen. 82 00:04:44,951 --> 00:04:47,537 Je vais le mettre sur le frigo et... 83 00:04:47,620 --> 00:04:48,788 {\an8}CHAT Bart, 1re année 84 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 Bon, tant qu'à être ici, aussi bien faire d'une pierre deux coups. 85 00:04:51,582 --> 00:04:53,793 C'est quoi l'affaire? Tu as caché mon dessin. 86 00:04:54,919 --> 00:04:56,629 Regarde ces drôles de petites moustaches. 87 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Oh! Ça me fait penser. 88 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 C'est la semaine des films de gorilles. 89 00:04:59,716 --> 00:05:02,343 - Viens-t'en, mon gars. - Non, papa, je devrais vraiment... 90 00:05:04,512 --> 00:05:06,097 Gorille le conquérant. 91 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Leur grand-père à tous. 92 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 OK, juste une autre heure. 93 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Fin 94 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 C'est tellement injuste. 95 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 Juste parce qu'il est différent. 96 00:05:20,611 --> 00:05:22,530 Bon, c'est le temps de me mettre au travail. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,034 Tu brûles la chandelle par les deux bouts, hein, mon gars? Vas-y. 98 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 OK, on se met au travail. 99 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 "Chapitre un. Un rêve de liberté. 100 00:05:33,291 --> 00:05:36,002 Le 15 septembre 1620, 101 00:05:36,085 --> 00:05:39,047 des séparatistes puritains de l'Église d'Angleterre, 102 00:05:39,130 --> 00:05:42,717 certains originaires de Hollande, ont quitté Plymouth, en Angleterre 103 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 pour aller à..." 104 00:05:50,808 --> 00:05:53,227 Marge? Viens voir ça. 105 00:05:55,188 --> 00:05:57,857 Pauvre petit tigre. Il essaie tellement fort. 106 00:05:57,940 --> 00:05:59,359 Pourquoi il échoue tout le temps? 107 00:05:59,442 --> 00:06:01,110 Juste un peu moins brillant, je suppose. 108 00:06:03,613 --> 00:06:06,074 Bart, mon chéri! Tu vas manquer ton autobus. 109 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Salut, Bart! Oh! t'as pas l'air de filer. 110 00:06:10,953 --> 00:06:13,164 Salut, Otto. J'ai un gros examen et je ne suis pas prêt. 111 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 Pourrais-tu avoir un accident avec l'autobus? 112 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 Désolé mon p'tit gars, je ne peux pas faire ça par exprès. 113 00:06:18,252 --> 00:06:19,712 Mais tu vas peut-être être chanceux. 114 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 OK, aucune raison de paniquer. 115 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Trouve un bollé et fais-lui cracher des bonnes réponses. 116 00:06:24,550 --> 00:06:25,635 Retour sur la voie facile. 117 00:06:29,430 --> 00:06:32,183 Regarde-le. Je gage qu'il a pas étudié. 118 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 Et là il va essayer de nous téter pour avoir des réponses. 119 00:06:35,019 --> 00:06:36,854 Il est pathétique. 120 00:06:36,938 --> 00:06:38,314 Bonjour, les filles. 121 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 - Bonjour, Bart. - Bonjour, Bart. 122 00:06:39,732 --> 00:06:40,817 Dites donc... 123 00:06:41,442 --> 00:06:44,237 Qui est prêt pour une petite révision? Je commence. 124 00:06:44,320 --> 00:06:46,823 Comment s'appelait le bateau des pèlerins? 125 00:06:46,906 --> 00:06:48,408 Le Spirit of St. Louis. 126 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 - Et où ont-ils accosté? - À Acapulco. 127 00:06:51,160 --> 00:06:52,703 Et pourquoi ont-ils quitté l'Angleterre? 128 00:06:52,787 --> 00:06:54,497 À cause des rats géants. 129 00:06:54,580 --> 00:06:56,374 Super! L'histoire prend vie. 130 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 En tant qu'ennemi naturel, je ne sais pas pourquoi je m'en mêle. 131 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 Mais l'information que 132 00:07:05,425 --> 00:07:08,886 tu viens de recevoir sur la période coloniale américaine est fausse. 133 00:07:08,970 --> 00:07:10,012 Alors tu me dis... 134 00:07:10,096 --> 00:07:12,473 Un singe aux yeux bandés avec un crayon entre les dents a 135 00:07:12,557 --> 00:07:15,435 plus de chances de réussir l'examen que toi. 136 00:07:16,018 --> 00:07:17,395 Merci pour les encouragements. 137 00:07:19,355 --> 00:07:22,024 OK, les enfants, prenez une feuille et envoyez les autres à l'arrière. 138 00:07:22,733 --> 00:07:24,569 - Si vous avez des problèmes... - Pense, Bart. 139 00:07:24,652 --> 00:07:25,862 Tu réagis mieux sous pression. 140 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 - Qu'est-ce qu'il y a, Bart? - Rien. 141 00:07:32,285 --> 00:07:34,996 Je... dois... passer... l'examen. 142 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 CONCIERGERIE 143 00:07:45,423 --> 00:07:47,008 INFIRMERIE 144 00:07:47,717 --> 00:07:48,968 Qu'est-ce qui se passe, petit? 145 00:07:49,051 --> 00:07:52,221 Des douleurs aiguës à l'estomac. 146 00:07:52,305 --> 00:07:54,515 Oh! Seigneur, j'ai déjà entendu ça. 147 00:07:55,183 --> 00:07:58,060 {\an8}- As-tu une douleur perçante au bras? - Aux deux bras. 148 00:07:58,394 --> 00:07:59,604 {\an8}Une perte de vision temporaire? 149 00:08:00,771 --> 00:08:03,065 Qui a dit ça? Approchez-vous. 150 00:08:06,444 --> 00:08:07,320 Oui, mon cœur? 151 00:08:08,571 --> 00:08:10,865 Peut-être... un autre bol. 152 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 Fudge au chocolat double cappuccino. 153 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 Ton troisième bol. On dirait que tu prends du mieux. 154 00:08:16,037 --> 00:08:17,497 Tu veux autre chose? 155 00:08:19,165 --> 00:08:20,541 La télé, peut-être? 156 00:08:20,625 --> 00:08:21,959 Bien sûr. 157 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 - Homer! - Quoi? 158 00:08:23,711 --> 00:08:25,254 Apporte la télévision en haut. 159 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Bart a retrouvé la vue. 160 00:08:28,382 --> 00:08:31,427 J'aimerais ça avoir l'amoria phlebitis. 161 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 On sait tous que tu fais semblant, Bart. 162 00:08:33,679 --> 00:08:35,431 Eh! bien, on devrait tous se taire. 163 00:08:35,515 --> 00:08:38,142 Tu vas devoir couler ton test d'histoire un jour ou l'autre. 164 00:08:38,226 --> 00:08:40,228 Je vais couvrir mes arrières. 165 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 Salut, Milhouse, j'ai manqué quoi, à l'école? 166 00:08:43,439 --> 00:08:46,275 Pas grand' chose. Du lait a coulé du nez de Richard. 167 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 T'es pas sérieux. 168 00:08:47,818 --> 00:08:50,154 Et le test d'histoire? C'était dur? 169 00:08:50,613 --> 00:08:52,156 Dis-moi, tu as mis quoi au numéro un? 170 00:08:53,824 --> 00:08:54,742 Numéro deux? 171 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 Oh, oui, ça a de l'allure. 172 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 Voilà, Mme Krabappel. 173 00:09:01,791 --> 00:09:04,544 Je crois que vous serez agréablement surprise. 174 00:09:08,923 --> 00:09:11,676 Quoi? Ton examen est pire que celui de Milhouse. 175 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 Bart Simpson, je t'avais averti. 176 00:09:13,594 --> 00:09:15,304 C'est la goutte qui fait déborder le vase. 177 00:09:16,055 --> 00:09:17,348 M. et Mme Simpson, 178 00:09:17,431 --> 00:09:19,475 je crois que vous connaissez notre psychiatre, 179 00:09:19,559 --> 00:09:21,894 - le Dr J. Loren Pryor. - Salut, Docteur J. 180 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 Je crois que nous avons ici 181 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 un cas classique de "peur de l'échec". 182 00:09:29,068 --> 00:09:31,529 C'est ce qui rend Bart sous-performant, 183 00:09:31,612 --> 00:09:33,155 et pourtant, il semble... 184 00:09:33,823 --> 00:09:35,658 Comment pourrais-je dire... 185 00:09:36,158 --> 00:09:37,118 Fier de l'être? 186 00:09:38,119 --> 00:09:40,329 Un de ses problèmes pourrait être son déficit d'attention, 187 00:09:40,413 --> 00:09:41,455 ce qui peut causer... 188 00:09:48,421 --> 00:09:51,882 Mais... Bart a échoué à ses quatre derniers examens d'histoire. 189 00:09:51,966 --> 00:09:54,385 - Tu nous caches quelque chose? - Non. 190 00:09:54,468 --> 00:09:57,722 Tous les autres élèves de la classe ont démontré de l'amélioration, 191 00:09:57,805 --> 00:10:00,891 mais tu continues d'éprouver de la difficulté. Pourquoi? 192 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 - Je ne sais pas. - Regarde tes résultats. 193 00:10:03,144 --> 00:10:08,149 Cinquante-cinq, quarante-deux, vingt-six. Douze pour les capitales? 194 00:10:08,232 --> 00:10:11,235 OK, pourquoi tourner autour du pot? 195 00:10:11,319 --> 00:10:13,946 Je le sais, vous le savez. Je suis aussi épais qu'une brique! 196 00:10:14,030 --> 00:10:16,532 - Vous pensez que j'en suis fier? - Voyons, Bart. 197 00:10:16,616 --> 00:10:17,950 Ça viendra plus tard, c'est tout. 198 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 J'aimerais que ce soit aussi simple. 199 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Aussi honteux et émotionnellement handicapant que ce soit, 200 00:10:23,039 --> 00:10:25,416 j'ai bien peur que ma recommandation pour Bart Simpson soit... 201 00:10:26,250 --> 00:10:27,835 de reprendre la quatrième année. 202 00:10:27,918 --> 00:10:30,713 Quoi? Vous ne pouvez pas me faire doubler. Je vais m'améliorer, promis. 203 00:10:30,796 --> 00:10:32,131 - Ça serait surprenant. - Promis... 204 00:10:32,214 --> 00:10:35,885 Ça l'aiderait peut-être de doubler. 205 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 - Ce ne sera pas si mal, Bart. - Non, je suis sérieux. 206 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 Je ne peux pas doubler. Je promets de faire mieux. 207 00:10:41,474 --> 00:10:43,434 Regardez mes yeux. Voyez-vous la sincérité? 208 00:10:43,517 --> 00:10:45,269 La conviction? La peur? 209 00:10:45,353 --> 00:10:49,065 Dieu m'en soit témoin, je peux passer la quatrième année! 210 00:10:49,148 --> 00:10:52,360 Et sinon, au moins tu seras plus grand que les autres élèves. 211 00:10:56,322 --> 00:10:59,241 Descendez de l'autobus ou taisez-vous à jamais, les jeunes. 212 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 Otto, tu sais que je te respecte. 213 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 Tu nous laisses lancer des affaires aux autos et 214 00:11:04,705 --> 00:11:06,582 t'essaies de nous faire pencher dans les virages. 215 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Ce maudit autobus ne veut pas capoter, hein? 216 00:11:10,169 --> 00:11:11,504 À quoi tu penses, 'tit gars? 217 00:11:11,587 --> 00:11:14,757 Bien, j'ai coulé beaucoup d'examens dernièrement. 218 00:11:15,549 --> 00:11:17,218 Et ils parlent maintenant de 219 00:11:17,301 --> 00:11:19,929 me faire doubler la quatrième année si ça ne s'arrange pas. 220 00:11:20,012 --> 00:11:21,222 C'est tout? 221 00:11:21,305 --> 00:11:22,640 Hé, relaxe, man. 222 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Ça pourrait être la meilleure chose qui te soit jamais arrivée. 223 00:11:25,393 --> 00:11:27,728 Moi-même, j'ai doublé ma quatrième année. 224 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Deux fois. 225 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Et regarde-moi, man. 226 00:11:30,731 --> 00:11:33,234 Maintenant je conduis l'autobus scolaire. 227 00:11:33,317 --> 00:11:34,735 ATTENTION À LA MARCHE 228 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 229 00:11:36,320 --> 00:11:38,614 J'ai bien peur que ma recommandation pour Bart Simpson 230 00:11:38,698 --> 00:11:40,324 soit de reprendre la quatrième année... 231 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 Reprendre la quatrième année... 232 00:11:41,867 --> 00:11:44,370 Reprendre la quatrième année... 233 00:11:44,453 --> 00:11:47,665 OK, les enfants. Le sujet sera la littérature du monde. 234 00:11:48,165 --> 00:11:51,460 Quel était le nom du pirate dans L'île au trésor? 235 00:11:51,961 --> 00:11:53,462 Bart Simpson? 236 00:11:53,546 --> 00:11:56,173 Écoutez, Madame, j'ai un ulcère gastroduodénal, 237 00:11:56,257 --> 00:11:58,217 une femme qui m'achale pour une nouvelle voiture 238 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 et j'ai besoin d'un traitement de canal. 239 00:12:00,052 --> 00:12:02,304 Pourquoi vous me lâchez pas avec votre pirate? 240 00:12:02,930 --> 00:12:04,223 C'est Long John Silver, papa. 241 00:12:04,306 --> 00:12:06,183 Je t'ai entendu, Bart Jr. 242 00:12:06,267 --> 00:12:09,019 Je veux vous parler tous les deux après le cours. 243 00:12:10,271 --> 00:12:11,689 Merci, mon gars. 244 00:12:16,402 --> 00:12:17,695 Hé, un peu d'aide? 245 00:12:18,654 --> 00:12:19,697 {\an8}J'ai dit : "Un peu d'aide?" 246 00:12:20,156 --> 00:12:21,991 {\an8}Envoie-moi la balle, la grosse bolle! 247 00:12:22,575 --> 00:12:23,784 Excuse-moi, Bart. 248 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 Je ne connais pas bien les règles de ton sport. 249 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 Je ne voulais pas toucher à une balle en jeu. 250 00:12:32,251 --> 00:12:35,504 Je retourne sur le gaillard d'avant du Pequod. 251 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 - Hé, Martin? - Tu as ta balle. 252 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 Je n'ai aucun autre objet de valeur. 253 00:12:40,426 --> 00:12:42,511 J'ai besoin que tu m'aides à passer. 254 00:12:42,595 --> 00:12:46,390 Tu as effectivement besoin d'aide pour obtenir une note de passage, 255 00:12:46,474 --> 00:12:48,726 mais je ne vois pas pourquoi ce serait à moi de t'aider. 256 00:12:48,809 --> 00:12:52,104 Parce que je pourrais faire en sorte que les autres rient moins de toi. 257 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 Ils... rient de moi? 258 00:12:55,357 --> 00:12:58,569 J'ai toujours pensé que j'étais plutôt populaire. 259 00:12:58,652 --> 00:13:00,154 Non. Regarde. 260 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 Mais ma rapidité en calcul, 261 00:13:06,035 --> 00:13:09,079 mes années de service comme surveillant de couloir, 262 00:13:09,163 --> 00:13:11,999 mes dioramas primés... 263 00:13:12,082 --> 00:13:14,001 Ça ne veut rien dire pour eux? 264 00:13:14,084 --> 00:13:15,503 Je t'offre une autre démonstration. 265 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 Très bien, tu as fait valoir ton point, Bart. 266 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 - Marché conclu? - Oui. 267 00:13:23,636 --> 00:13:26,639 D'accord, jetons un coup d'œil à ton espace d'étude. 268 00:13:26,722 --> 00:13:29,600 - Mon espace d'étude? - Oui, ton sanctuaire 269 00:13:29,683 --> 00:13:31,769 loin du tohu-bohu de la vie moderne. 270 00:13:31,852 --> 00:13:34,271 Bien, il y a un bureau en dessous du désordre là-bas. 271 00:13:35,314 --> 00:13:37,566 Non, ça ne va pas du tout. 272 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Nous allons devoir nettoyer cette chambre 273 00:13:39,360 --> 00:13:41,153 et ça prendra vraiment quelques fougères ici. 274 00:13:41,237 --> 00:13:44,573 Aucun espace d'étude n'est complet sans une flore adéquate. 275 00:13:44,657 --> 00:13:45,991 AUTOBUS SCOLAIRE 276 00:13:46,826 --> 00:13:48,118 - Non. - Non? 277 00:13:48,202 --> 00:13:49,870 Y'a juste les bols qui s'assoient en avant. 278 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 À partir de maintenant, tu t'assois en arrière. 279 00:13:51,872 --> 00:13:53,457 Et pas juste dans l'autobus. 280 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 - À l'école et à l'église aussi. - Pourquoi? 281 00:13:55,960 --> 00:13:58,337 Pour que personne puisse voir ce que tu fais. 282 00:13:59,463 --> 00:14:03,384 Je crois comprendre. Le potentiel de méfaits est inversement 283 00:14:03,467 --> 00:14:05,803 proportionnel à la proximité de la figure d'autorité. 284 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 Oui, mais dis-le pas de même. 285 00:14:26,198 --> 00:14:28,409 ALGÈBRE OPÉRATION QUADRATIQUE 286 00:14:28,492 --> 00:14:30,578 DOH! 287 00:14:30,661 --> 00:14:31,704 {\an8}PEINTURE 288 00:14:31,787 --> 00:14:33,873 NOTRE ENSEIGNANTE 289 00:14:47,428 --> 00:14:50,598 Tu seras bientôt prêt à essayer avec un vrai livre. 290 00:14:54,560 --> 00:14:57,271 Qui aurait cru que pousser un garçon dans les toilettes des filles 291 00:14:57,354 --> 00:14:58,731 serait si excitant? 292 00:14:58,814 --> 00:15:03,027 Les cris, l'humiliation, le fait que c'était pas moi! 293 00:15:03,110 --> 00:15:05,821 - Je me suis jamais senti si vivant. - Super, Martin. 294 00:15:05,905 --> 00:15:08,073 Là, l'examen est demain et j'ai pas commencé... 295 00:15:08,157 --> 00:15:09,825 On s'en fout, des examens! 296 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 La vie est trop courte pour les examens! 297 00:15:11,785 --> 00:15:13,370 Hé, je pensais qu'on avait un marché? 298 00:15:14,955 --> 00:15:18,083 Le Martin Prince qui a conclu un marché avec toi n'existe plus! 299 00:15:18,167 --> 00:15:21,045 - À l'arcade, les amis! - Super, Martin! 300 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 OK, Martin! 301 00:15:22,546 --> 00:15:25,466 - Martin! - Martin! 302 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 {\an8}FIGURE C : WASHINGTON TRAVERSE LE DELAWARE 303 00:15:31,722 --> 00:15:34,099 Bart? L'heure du dodo est déjà passée. 304 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 OK. 305 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Ça sert à rien. 306 00:15:42,066 --> 00:15:45,361 Bien, mon vieux, je pense qu'on en est là. 307 00:15:45,444 --> 00:15:47,279 Je sais que j'ai pas toujours été gentil, 308 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 mais si je dois aller à l'école demain, 309 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 je vais couler l'examen et doubler. 310 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Seigneur, j'ai juste besoin d'une journée de plus. 311 00:15:54,912 --> 00:15:56,246 J'ai besoin de ton aide. 312 00:15:56,330 --> 00:15:58,916 La prière, le dernier recours du vaurien. 313 00:15:58,999 --> 00:16:02,753 Une grève des profs, une panne de courant, une tempête... 314 00:16:02,836 --> 00:16:04,838 N'importe quoi pour que l'école soit annulée demain. 315 00:16:04,922 --> 00:16:06,966 Je sais que j'en demande beaucoup, 316 00:16:07,049 --> 00:16:09,843 mais si quelqu'un peut le faire, c'est toi. 317 00:16:09,927 --> 00:16:13,430 Merci à l'avance, ton ami, Bart Simpson. 318 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 Debout, Bart. 319 00:16:33,909 --> 00:16:35,995 Réveille-toi, mon p'tit homme. 320 00:16:36,078 --> 00:16:37,204 C'est l'heure de se lever. 321 00:16:37,663 --> 00:16:39,498 Oh, non! 322 00:16:39,581 --> 00:16:41,125 Lève-toi et regarde la neige. 323 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 Bonjour, tout le monde! 324 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 Bon matin, résidents de Springfield. 325 00:16:48,132 --> 00:16:49,800 Vous écoutez l'émission de Bill et Marty. 326 00:16:49,883 --> 00:16:50,843 - Voici Bill. - Et Marty. 327 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 Deux hommes qui ne se tannent pas l'un de l'autre. 328 00:16:53,220 --> 00:16:54,930 Et on a des nouvelles à la pelletée 329 00:16:55,014 --> 00:16:56,849 pour tous les amateurs de neige. 330 00:16:57,891 --> 00:17:00,853 La centrale électrique et de gaz et la station d'épuration sont fermées. 331 00:17:00,936 --> 00:17:02,604 Sans oublier la centrale nucléaire, Bill. 332 00:17:02,688 --> 00:17:05,065 - S'il vous plaît... - Fermée aussi. 333 00:17:05,149 --> 00:17:06,442 - Yé! - Et maintenant, 334 00:17:06,525 --> 00:17:08,694 pour tous les jeunes et les tout-petits, 335 00:17:08,777 --> 00:17:10,195 voici le moment que vous attendiez. 336 00:17:10,279 --> 00:17:12,948 Les écoles de Springfield sont... 337 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Je ne peux pas le lire, je suis trop énervé. 338 00:17:15,951 --> 00:17:18,162 - Les écoles de Springfield seront... - S'il vous plaît... 339 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 - fermées! - Yé! 340 00:17:23,751 --> 00:17:25,836 Attends, reviens! Ta tuque! Il faut déjeuner! 341 00:17:25,919 --> 00:17:27,963 Mets tes claques! 342 00:17:28,047 --> 00:17:29,631 Cowabunga! 343 00:17:29,715 --> 00:17:32,259 N'oublie pas de prendre une pause si tes bras s'engourdissent. 344 00:17:32,885 --> 00:17:35,387 - Hé. - Je t'ai entendu hier soir, Bart. 345 00:17:35,471 --> 00:17:36,597 Tu as prié pour ça. 346 00:17:36,680 --> 00:17:38,766 Et on a répondu à tes prières. 347 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Je ne suis pas théologienne. 348 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Je sais pas exactement qui est Dieu, 349 00:17:42,519 --> 00:17:46,106 mais je sais qu'il est plus puissant que papa et maman réunis 350 00:17:46,190 --> 00:17:47,691 et que tu lui en dois toute une. 351 00:17:48,609 --> 00:17:49,651 Tu as raison. 352 00:17:49,735 --> 00:17:51,779 J'ai demandé un miracle et je l'ai eu. 353 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 Il faut que j'étudie. 354 00:17:58,702 --> 00:18:00,204 Je ne manque rien. 355 00:18:00,287 --> 00:18:01,205 Des oreilles gelées, 356 00:18:01,288 --> 00:18:03,999 des allers-retours plates et interminables sur la glissade. 357 00:18:04,083 --> 00:18:05,667 Qu'est-ce qu'il y a d'amusant là-dedans? 358 00:18:20,015 --> 00:18:21,683 Des années que je me suis pas tant amusée. 359 00:18:23,435 --> 00:18:24,520 Je t'ai eu, Burns. 360 00:18:25,229 --> 00:18:26,605 Mon petit gueux... 361 00:18:27,147 --> 00:18:29,733 Je n'ai jamais refusé une bataille de boules de neige. 362 00:18:29,817 --> 00:18:32,277 - Smithers, feu à volonté. - Certainement, Monsieur. 363 00:18:37,366 --> 00:18:40,244 {\an8}Je déclare cette journée 364 00:18:40,327 --> 00:18:44,748 {\an8}"Journée neige. La journée la plus amusante de l'histoire de la ville." 365 00:18:45,958 --> 00:18:49,837 Écoutez les clochettes 366 00:18:49,920 --> 00:18:53,632 Du joyeux temps des Fêtes 367 00:18:53,715 --> 00:18:57,136 Annonçant la joie De chaque cœur qui bat 368 00:18:57,219 --> 00:19:00,097 Au royaume du Bonhomme Hiver 369 00:19:00,639 --> 00:19:03,976 Sous la neige qui tombe 370 00:19:04,059 --> 00:19:06,061 Le traîneau... 371 00:19:09,148 --> 00:19:10,440 Il faut que j'étudie! 372 00:19:15,028 --> 00:19:17,614 "Chapitre six. Quatre jours à Philadelphie. 373 00:19:17,698 --> 00:19:20,325 Le premier Congrès continental avait une lourde tâche. 374 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 Les délégués pouvaient-ils s'entendre sur 375 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 des recommandations appuyées par tous les Américains?" 376 00:19:24,997 --> 00:19:28,167 Nous tenons ces vérités pour évidentes... 377 00:19:28,250 --> 00:19:31,503 Nous tenons ces vérités pour évidentes... 378 00:19:31,587 --> 00:19:34,548 - ...que tous les hommes sont égaux. - "que tous les hommes sont égaux." 379 00:19:34,631 --> 00:19:36,008 Et qu'en raison de cette égalité 380 00:19:36,091 --> 00:19:38,677 ils ont des droits inhérents et inaliénables... 381 00:19:38,760 --> 00:19:41,430 Regardez tout le monde! Il neige! 382 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 - Au beau milieu de juillet? - C'est un miracle. 383 00:19:44,683 --> 00:19:47,811 {\an8}Camarades! J'ai inventé quelque chose d'amusant : le traîneau! 384 00:19:51,356 --> 00:19:52,816 Hé, regardez tout le monde! 385 00:19:52,900 --> 00:19:55,736 John Hancock écrit son nom dans la neige! 386 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Veux-tu doubler ton année? 387 00:20:02,034 --> 00:20:03,076 Concentre-toi! 388 00:20:12,836 --> 00:20:14,379 À plus tard, Mme K. 389 00:20:18,425 --> 00:20:20,177 Rends-moi ton examen, Bart. 390 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Le cours est fini. 391 00:20:23,013 --> 00:20:24,640 Pourriez-vous le corriger tout de suite? 392 00:20:24,723 --> 00:20:25,974 Bon, d'accord. 393 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Laisse-moi prendre mon stylo rouge. 394 00:20:31,188 --> 00:20:32,272 Oui. 395 00:20:34,274 --> 00:20:36,485 {\an8}Bart, tu as eu 59. Un autre "F". 396 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 {\an8}Oh, non! J'y crois pas. 397 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Je sais. Une autre année ensemble. 398 00:20:42,866 --> 00:20:43,951 Ça va être l'enfer. 399 00:20:50,457 --> 00:20:51,541 Qu'est-ce qu'il y a? 400 00:20:51,625 --> 00:20:54,753 Je croyais qu'avec le temps, tu te serais habitué à l'échec. 401 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 Non, vous comprenez pas. 402 00:20:56,922 --> 00:20:58,590 J'ai vraiment essayé, cette fois-ci. 403 00:20:58,674 --> 00:21:00,550 Vraiment, vraiment essayé. 404 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Voyons, voyons. 405 00:21:02,636 --> 00:21:05,847 C'est le mieux que je peux faire et je coule quand même. 406 00:21:05,931 --> 00:21:08,934 Eh bien, 59... C'est un "F" fort. 407 00:21:09,017 --> 00:21:10,227 Je me fais pas d'illusion. 408 00:21:10,310 --> 00:21:11,895 Je suis un échec ambulant. 409 00:21:14,648 --> 00:21:16,692 Je sais maintenant comment Washington s'est senti 410 00:21:16,775 --> 00:21:20,237 quand il a cédé Fort Necessity aux Français en 1754. 411 00:21:20,320 --> 00:21:22,656 - Quoi? - Vous savez bien, 1754. 412 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 La défaite contre les Français. 413 00:21:24,908 --> 00:21:27,786 - Seigneur, Bart, tu as raison. - Ça fait quoi? 414 00:21:27,869 --> 00:21:30,122 Tu viens de démontrer un savoir appliqué. 415 00:21:30,706 --> 00:21:33,458 Et en raison de la difficulté de la référence, 416 00:21:33,542 --> 00:21:35,335 tu mérites un point bonus dans ton examen. 417 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 C'est la moindre des choses. 418 00:21:37,004 --> 00:21:40,007 - Vous voulez dire que j'ai passé? - Tout juste. 419 00:21:40,674 --> 00:21:43,176 J'ai passé! J'ai eu "D-". 420 00:21:43,260 --> 00:21:45,595 J'ai passé! Yé! 421 00:21:47,014 --> 00:21:48,390 J'ai passé, j'ai passé, j'ai passé! 422 00:21:48,473 --> 00:21:52,644 J'ai eu "D-"! J'ai passé! 423 00:21:52,728 --> 00:21:54,396 {\an8}J'ai eu "D-"! J'ai passé! 424 00:21:54,479 --> 00:21:55,981 J'ai passé! J'ai... 425 00:21:57,441 --> 00:21:59,484 embrassé la prof! 426 00:22:03,864 --> 00:22:05,198 CHAT Bart, 1re année 427 00:22:06,074 --> 00:22:08,452 - On est fiers de toi, mon gars. - Merci, papa. 428 00:22:08,535 --> 00:22:10,996 {\an8}Mais je dois un peu de ce "D-" à Dieu. 429 00:23:05,384 --> 00:23:07,386 {\an8}Sous-titres : Marylise Goyette