1
00:00:03,044 --> 00:00:05,922
{\an8}♪ The Simpsons ♪
2
00:00:15,140 --> 00:00:19,060
-(chalk screeches)
-(bell rings)
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,525
(work whistle blows)
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,905
-(sucking)
-(register beeping)
5
00:00:38,955 --> 00:00:43,334
(jazzy solo)
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,380
(tires screech)
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,096
(tires screeching)
8
00:00:58,516 --> 00:00:59,809
(horn honks)
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,187
(tires screech)
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,650
-Aah!
-(tires screech)
11
00:01:22,457 --> 00:01:24,793
{\an8}TV HOST: Okay, the capital
of North Dakota
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,003
{\an8}is named after what
German ruler?
13
00:01:27,087 --> 00:01:28,963
{\an8}-Hitler!
-Hitler, North Dakota?
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
{\an8}-Bismarck.
-TV CONTESTANT: Bismarck
15
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
{\an8}Hitler?!
16
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
{\an8}Hey, I'm still
beating you, boy.
17
00:01:33,343 --> 00:01:35,303
{\an8}Okay, the colors of
the Italian flag
18
00:01:35,386 --> 00:01:37,806
{\an8}are red, white and what?
19
00:01:37,889 --> 00:01:39,474
{\an8}-Blue! Orange! Red! Purple!
-Yellow! Black!
20
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
{\an8}Black! Green!
21
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
{\an8}-TV CONTESTANT: Green.
-I was right!
22
00:01:43,019 --> 00:01:44,479
{\an8}TV HOST:
Okay, we'll be right back
23
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
{\an8}with more
Grade School Challenge,
24
00:01:46,022 --> 00:01:47,857
{\an8}after this important message.
25
00:01:47,941 --> 00:01:49,234
I used to think
that losing my hair
26
00:01:49,317 --> 00:01:51,194
was as inevitable
as the tides.
27
00:01:51,277 --> 00:01:53,613
Then I found out
about Dimoxinil
28
00:01:53,696 --> 00:01:55,406
the new miracle breakthrough
in hair regrowth.
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
(gasps)
Miracle breakthrough?
30
00:01:57,534 --> 00:01:58,993
There's been
a miracle breakthrough?!
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,954
The odds are Dimoxinil
can help me grow
32
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
as much or as little hair
as I want to.
33
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
Hey, today
I'm going to do it.
34
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
ANNOUNCER: For your free brochure,
send five dollars to Dimoxinil
35
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
485 Hair Plaza,
Hair City, Utah.
36
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
Hair. Hair.
37
00:02:13,508 --> 00:02:15,844
Just like everybody else.
38
00:02:19,973 --> 00:02:22,851
You know, some women
find bald men quite virile.
39
00:02:22,934 --> 00:02:24,352
Marge, weren't you listening?
40
00:02:24,435 --> 00:02:27,355
This is a miracle breakthrough
41
00:02:27,438 --> 00:02:29,232
not one of these cheap-o,
sucker deals.
42
00:02:33,903 --> 00:02:37,490
Allow me to present the Dimoxinil
action set in its entirety.
43
00:02:37,574 --> 00:02:40,118
A six-month supply
of the drug,
44
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
the gravity boots,
45
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
scalp massager,
46
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
{\an8}and your t-shirt.
47
00:02:44,372 --> 00:02:45,999
Great, great, great.
How much? How much? How much?
48
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
$1,000.
49
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
A thousand bucks?!
50
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
I can't afford that.
51
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
Well, we do have a product
52
00:02:52,672 --> 00:02:54,632
which is more
in your price range.
53
00:02:54,716 --> 00:02:56,467
However, I must assure
you that any hair growth
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
{\an8}you experience
while using it
55
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
will be purely coincidental.
56
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
A thousand bucks...
57
00:03:01,806 --> 00:03:03,224
Of all the rip-off
58
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
screw job,
gyp joint...
59
00:03:05,351 --> 00:03:08,479
(cries)
Forget you, pal.
60
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Thanks for nothing.
61
00:03:10,106 --> 00:03:11,232
(sobbing)
62
00:03:11,316 --> 00:03:14,277
So I say, "Forget you, pal!
63
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
Thanks for nothing!"
64
00:03:15,820 --> 00:03:16,905
and I stormed
right out of there.
65
00:03:16,988 --> 00:03:18,781
Ha! That's telling him, Homer.
66
00:03:18,865 --> 00:03:22,827
D'oh! I'm out of tartar sauce.
They call this a portion?
67
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
Hey, Lenny, are you going to use
all of your tartar sauce?
68
00:03:25,580 --> 00:03:27,373
Dry fish sticks.
This sucks.
69
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
Quit complaining, chrome dome.
70
00:03:28,541 --> 00:03:30,084
Oh! If I had hair,
71
00:03:30,168 --> 00:03:32,086
you wouldn't be
calling me that.
72
00:03:32,170 --> 00:03:34,047
LENNY: Homer, don't be
a sap all of your life.
73
00:03:34,130 --> 00:03:36,925
Just fill out a few medical
insurance forms creatively.
74
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
Charge that Dimoxinil stuff
to the company.
75
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
But it's a thousand bucks.
76
00:03:40,011 --> 00:03:41,846
Burns would can my butt
in no time flat.
77
00:03:41,930 --> 00:03:44,057
Ooh, a thousand bucks!
So what?
78
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
To Mr. Burns, that's one
less ivory back scratcher.
79
00:03:46,643 --> 00:03:49,520
Yeah. Besides, you pay money
into the insurance fund every week.
80
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
What do you ever
get out of it?
81
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
Nothing.
Well, that newsletter.
82
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
Exactly.
Why should you get nothing
83
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
while some guy who loses
a finger hits the jackpot?
84
00:03:57,820 --> 00:03:59,280
You got me.
85
00:03:59,364 --> 00:04:02,492
Uh, I'd like to charge
that Dimoxinil stuff
86
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
to my health insurance.
87
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
Look buddy, I don't know
who put you up to this
88
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
but no insurance plan
in this state
89
00:04:09,749 --> 00:04:13,211
covers something
as frivolous as Dimoxinil.
90
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
(radio blasting)
91
00:04:15,463 --> 00:04:18,383
Meet me in the alley
in 15 minutes.
92
00:04:18,466 --> 00:04:19,759
Come alone.
93
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
(humming)
94
00:04:40,905 --> 00:04:43,825
Dear God, give a bald guy
a break. Amen.
95
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
(yawning)
96
00:04:59,924 --> 00:05:02,635
(gargling)
97
00:05:02,719 --> 00:05:03,886
(swishing)
98
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
(humming)
99
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
(gasping)
100
00:05:07,307 --> 00:05:10,601
I have hair.
I have hair!
101
00:05:10,685 --> 00:05:12,520
I have hair!
102
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Look! Look!
103
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Good morning, Springfield!
104
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
Good morning,
Mr. And Mrs. Winfield!
105
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
Why don't you get a haircut,
you hippie!
106
00:05:22,655 --> 00:05:25,283
Good morning, Moe's Tavern!
107
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
Hey, it's
the president.
108
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Good morning, everybody!
109
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
ALL:
Good morning.
110
00:05:30,496 --> 00:05:34,208
Good morning, everybody!
Good morning, Springfield!
111
00:05:36,252 --> 00:05:37,754
-Dimoxinil!
-Dimoxinil!
112
00:05:37,837 --> 00:05:42,342
(jubilant laughter)
113
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
(gasping)
114
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
(laughter)
115
00:06:00,068 --> 00:06:01,527
(tires screech)
116
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
Well, Homer Simpson.
117
00:06:05,698 --> 00:06:08,326
Why-why-why, you haven't
been here in 20 years.
118
00:06:08,409 --> 00:06:09,494
Hey, you got rid of
the sideburns.
119
00:06:09,577 --> 00:06:12,205
(chuckling)
Give me the usual.
120
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
MARGE:
He's much happier at work
121
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
and, well,
just between us girls
122
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
well, he hasn't been
this frisky in years.
123
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
I don't want
to think about it.
124
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
HOMER:
Daddy's home, Sugar.
125
00:06:27,261 --> 00:06:28,179
(giggling and cooing)
126
00:06:28,262 --> 00:06:29,806
HOMER:
Come here, you.
127
00:06:29,889 --> 00:06:33,059
MARGE: Ooh! Oh, Homie,
my sisters are here.
128
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
HOMER: Ah, dinner with three
beautiful women.
129
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
I must be in heaven.
130
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
This is Homer?
Oh, my.
131
00:06:39,857 --> 00:06:41,484
Patty,
stop drooling.
132
00:06:41,567 --> 00:06:42,777
Heh.
Look who's talking.
133
00:06:48,157 --> 00:06:49,659
Hey, there's something's
different about you, Homer.
134
00:06:49,742 --> 00:06:50,993
Did you lose some weight?
135
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Yeah, you look like
you got a tan or something.
136
00:06:53,204 --> 00:06:54,705
I know what it is.
A new tie.
137
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
(Homer laughing)
138
00:06:56,165 --> 00:06:58,668
BURNS: Morons, pathetic morons
in my employ,
139
00:06:58,751 --> 00:07:00,628
stealing my precious money.
140
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
This is hopeless. None of these
cretins deserves a promotion.
141
00:07:03,464 --> 00:07:05,049
It's in the union
contract, sir.
142
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
One token promotion
from within per year.
143
00:07:07,593 --> 00:07:10,388
Wait! Who is that
young go-getter?
144
00:07:10,471 --> 00:07:12,640
SMITHERS: Well, it sort of
looks like Homer Simpson
145
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
only more dynamic
and resourceful.
146
00:07:14,892 --> 00:07:17,228
Simpson, huh?
Hmm.
147
00:07:17,311 --> 00:07:20,398
An unspoiled lump of clay
to mold in my own image.
148
00:07:20,481 --> 00:07:22,900
Our new junior executive.
149
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
Bring him to me!
150
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
SMITHERS (on P.A.):
Attention! Homer Simpson.
151
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
You have been promoted.
You are now an executive.
152
00:07:29,740 --> 00:07:31,617
Take three minutes to say
good-bye to your former friends
153
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
and report to room 503
for reassignment
154
00:07:34,328 --> 00:07:36,414
to a better life.
155
00:07:41,627 --> 00:07:42,545
Well, your resume
seems in order.
156
00:07:42,628 --> 00:07:44,213
Besides typing and stuff
157
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
do you have any other qualifications
I should know about?
158
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
I give great back rubs
to harried executives.
159
00:07:48,551 --> 00:07:49,510
Here, let me show you.
160
00:07:49,594 --> 00:07:51,220
Uh, no, no.
That'll be fine.
161
00:07:51,304 --> 00:07:53,764
Thank you. Good-bye.
162
00:07:53,848 --> 00:07:54,932
HOMER: Hello?
163
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Hello, Homie.
164
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
How's my big,
important executive?
165
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
Oh Marge, every woman
I interview
166
00:07:59,812 --> 00:08:02,023
for the secretary job
makes kissy faces at me.
167
00:08:02,106 --> 00:08:02,899
Hmm...
168
00:08:02,982 --> 00:08:06,027
Hello, Mr. Simpson.
I'm Karl.
169
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
He sounds good. Hire him.
170
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
-I'll call ya' back, Marge.
-Simpson.
171
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Meeting in the
board room tomorrow at 2:00.
172
00:08:11,824 --> 00:08:13,534
Just sit there and keep
your mouth shut, got it?
173
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Yes, Mr. Smithers.
174
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
He thinks he's so big.
175
00:08:17,163 --> 00:08:19,040
-You don't belong here.
-Huh?
176
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
You don't belong here.
177
00:08:21,792 --> 00:08:23,503
You're a fraud,
and a phony,
178
00:08:23,586 --> 00:08:25,671
and it's only a matter of time
until they find you out.
179
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
-(gasps) Who told you?
-You did.
180
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
You told me with the way
you slump your shoulders.
181
00:08:29,759 --> 00:08:31,177
The way you talk
into your chest.
182
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
The way you
smother yourself
183
00:08:32,845 --> 00:08:35,515
in bargain basement
lime green polyester.
184
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
I want you
to say to yourself
185
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
"I deserve this."
186
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
"I love it."
187
00:08:40,728 --> 00:08:43,231
"I am nature's
greatest miracle."
188
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
Go ahead, say it.
189
00:08:44,565 --> 00:08:45,900
-I-I deser...
-Trust me, Homer.
190
00:08:45,983 --> 00:08:48,236
-I-- Uh...
-Take a step and say it!
191
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
I... deserve this.
192
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
-Louder!
-I deserve this!
193
00:08:51,197 --> 00:08:54,867
-Shout it!
-I am nature's greatest miracle!
194
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
I'll need three weeks vacation
and moving expenses.
195
00:08:57,203 --> 00:08:58,496
You've got it, buddy!
196
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
Let's go shopping!
197
00:09:05,711 --> 00:09:08,714
(gasps)
Ooh... beauty.
198
00:09:08,798 --> 00:09:09,966
A man's suit
199
00:09:10,049 --> 00:09:11,509
should make him
feel like a prince.
200
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
It should cry out to
the world, "Here I am."
201
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
"Don't judge me. Love me."
202
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
Do any of these
suits do that?
203
00:09:18,266 --> 00:09:19,350
No.
204
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Woo! I like this.
205
00:09:22,770 --> 00:09:25,523
No, no, no,
stand naturally, Mr. Simpson.
206
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
Let it all
hang out.
207
00:09:28,317 --> 00:09:30,319
You, conceal it.
208
00:09:30,403 --> 00:09:33,906
(Marge humming)
209
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Mom and Dad
have been smooching again.
210
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
Got to run, Marge.
Can't be late!
211
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
Happy Anniversary, Homer.
212
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
What? Our anniversary?
Are you sure?
213
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Well, don't worry, Homie.
214
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
This year you have an excuse
for not remembering
215
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
-what with your job and--
-(knock on door)
216
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
Happy Anniversary,
Mrs. Homer Simpson!
217
00:09:51,173 --> 00:09:53,968
♪ You are so beautiful ♪
218
00:09:54,051 --> 00:09:57,388
♪ to me, yeah ♪
219
00:09:57,471 --> 00:10:00,266
♪ You are so beautiful ♪
220
00:10:00,349 --> 00:10:01,601
♪ to me ♪
221
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
♪ Can't you see ♪
222
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
-Oh, Homer.
-(telephone rings)
223
00:10:04,228 --> 00:10:07,648
-Hello?
-Mr. Simpson, it's Karl.
224
00:10:07,732 --> 00:10:10,526
Ah, it sounds like
everything has arrived.
225
00:10:10,610 --> 00:10:12,403
-Wonderful.
-You did this?
226
00:10:12,486 --> 00:10:14,905
Yes, sir. I hope I didn't
overstep my bounds.
227
00:10:14,989 --> 00:10:17,700
♪ You are so beautiful ♪
228
00:10:17,783 --> 00:10:21,037
♪ to me ♪
229
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
I love you, Homer!
230
00:10:23,122 --> 00:10:26,208
I love you, Karl--
Uh, Marge.
231
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Proceed, Smithers.
232
00:10:27,376 --> 00:10:28,794
Our first issue, sir,
233
00:10:28,878 --> 00:10:30,254
is our low productivity
234
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
and record-high
worker accident rate.
235
00:10:32,089 --> 00:10:34,425
Guh! Any suggestions?
236
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
A round of layoffs might
wake up the idiots.
237
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
We could put caffeine
in the water cooler.
238
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Hmm, well, those
are my ideas!
239
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
You people don't think,
you regurgitate!
240
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
That's why I promoted someone
who's in touch with the workers.
241
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
-You.
-I think you mean him, sir.
242
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
You then. How would you improve
the workers' situation?
243
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Well, I--
Well, sir, for one thing,
244
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
we had a problem
every Tuesday
245
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
when the cafeteria
would serve fish sticks.
246
00:10:56,364 --> 00:10:58,574
Fish sticks! What in blazes
are you talking about?
247
00:10:58,658 --> 00:11:00,493
Well sir, they cut
the head off the fish
248
00:11:00,576 --> 00:11:02,411
and chop up the rest into sticks and
then put seasoned bread crumbs--
249
00:11:02,495 --> 00:11:05,539
I know what fish sticks are!
Get to the point!
250
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Well, you only get
this tiny
251
00:11:08,209 --> 00:11:10,544
little cup of tartar sauce to dip 'em in
and I always run out.
252
00:11:10,628 --> 00:11:11,754
Will you stop
wasting our time, Simpson?
253
00:11:11,837 --> 00:11:13,214
Shut up, Smithers.
254
00:11:13,297 --> 00:11:14,590
Can't you see
what he's saying?
255
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
A happy worker
is a busy worker.
256
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Three cents' worth
of tartar sauce
257
00:11:18,469 --> 00:11:20,596
could save us thousands
of man-hours in labor.
258
00:11:20,680 --> 00:11:22,932
I like the cut
of your jib, Simpson.
259
00:11:23,015 --> 00:11:27,144
Let the fools
have their tartar sauce.
260
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
HOMER: Enjoy your tartar sauce,
boys. Enjoy!
261
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Give me your plates.
Don't crowd.
262
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
Plenty for everybody!
263
00:11:35,486 --> 00:11:37,822
Hmm, brilliant.
264
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
Who could ever have imagined
that Simpson's sweeping reforms
265
00:11:40,741 --> 00:11:42,660
would pay off so quickly?
266
00:11:42,743 --> 00:11:45,621
You know sir, accidents decreased
by exactly the number
267
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
that Simpson himself has known
or suspected to have caused last month.
268
00:11:48,457 --> 00:11:50,376
And our output level
was just as high
269
00:11:50,459 --> 00:11:51,961
during Simpson's
last vacation.
270
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
My dear, tired old Smithers...
271
00:11:54,255 --> 00:11:56,465
do I detect a note of jealousy?
272
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
(laughing)
273
00:11:58,092 --> 00:11:59,677
It is time.
274
00:11:59,760 --> 00:12:02,805
Give Simpson...
the key.
275
00:12:02,888 --> 00:12:06,475
KARL: Mr. Simpson don't sit on that
filthy thing one second longer.
276
00:12:06,559 --> 00:12:10,229
They've given you... the key.
277
00:12:10,312 --> 00:12:11,897
HOMER (gasps):
The key?!
278
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
-He's got the key.
-Who's got the key?
279
00:12:17,403 --> 00:12:18,696
(all gasping)
280
00:12:28,789 --> 00:12:30,040
(bird chirping)
281
00:12:30,124 --> 00:12:34,420
KARL: Stunning.
Absolutely stunning.
282
00:12:34,503 --> 00:12:35,629
(toilet flushes)
283
00:12:35,713 --> 00:12:37,173
Oh! Hey, ho, men.
284
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
You know I was watching
the Dumont last night
285
00:12:38,883 --> 00:12:40,468
and I happened to catch
a fascinating documentary
286
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
on Rommel, The Desert Fox.
287
00:12:42,511 --> 00:12:44,430
Now there's a man
who could get things done.
288
00:12:44,513 --> 00:12:45,890
Towel, please, Simpson.
289
00:12:45,973 --> 00:12:48,350
-Allow me, sir.
-I said Simpson.
290
00:12:48,434 --> 00:12:51,645
Uh... sure thing,
Mr. Burns.
291
00:12:51,729 --> 00:12:53,105
Well done, Simpson.
292
00:12:53,189 --> 00:12:54,690
Now walk behind me
down the hallway.
293
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
Can do, sir.
294
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
SMITHERS: Hmm.
295
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
"$1,000?
296
00:13:28,474 --> 00:13:29,558
"Dimoxinil?
297
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
Keep brain from freezing?"
298
00:13:31,644 --> 00:13:33,687
Now I've got you, Simpson.
299
00:13:33,771 --> 00:13:35,147
(laughing)
300
00:13:39,443 --> 00:13:43,531
MARGE: Hmm Homer, between your hair
care products and new wardrobe
301
00:13:43,614 --> 00:13:45,491
we're not saving anything
for a rainy day.
302
00:13:45,574 --> 00:13:48,536
Rainy day! There's never going
to be a rainy day, Marge.
303
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
There's not a cloud
in the Simpson sky.
304
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
And what does
my little girl want?
305
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
An absence of mood swings
and some stability in my life.
306
00:13:56,043 --> 00:13:57,837
Uh... how about a pony?
307
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Okay.
308
00:13:59,046 --> 00:14:00,756
BURNS:
I want you to weave
309
00:14:00,840 --> 00:14:03,425
that patented Simpson magic
with my executives.
310
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
A short speech. Work, work, work.
You know.
311
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Uh, well, okay.
What the hey?
312
00:14:06,804 --> 00:14:09,431
Excellent. Set you
to your task, Simpson.
313
00:14:11,684 --> 00:14:14,812
Hmm. Uh, Mr. Burns,
it is my sad duty
314
00:14:14,895 --> 00:14:16,522
to report that one
of your executives
315
00:14:16,605 --> 00:14:18,274
has bilked the company
insurance plan out of $1,000.
316
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
What?
Blast his hide to Hades!
317
00:14:21,235 --> 00:14:24,655
Ooh! and I was going to buy
that ivory back scratcher.
318
00:14:24,738 --> 00:14:25,865
How did he do it?
319
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
He charged the company
for Dimoxinil.
320
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
It's a baldness cure.
321
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Thank you very much,
professor science.
322
00:14:31,036 --> 00:14:32,788
I know what Dimoxinil is.
323
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Now, go and make an example
of this hooligan.
324
00:14:35,791 --> 00:14:37,918
With pleasure, sir.
325
00:14:38,002 --> 00:14:40,671
Karl, you got to help me.
Mr. Burns wants me
326
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
to make some speech
to his executives, and--
327
00:14:43,048 --> 00:14:44,174
-Ahem.
-What do you want?
328
00:14:44,258 --> 00:14:45,467
Oh, just thought
I'd drop by
329
00:14:45,551 --> 00:14:47,303
-to tell you that you're fired.
-What?
330
00:14:47,386 --> 00:14:50,180
Our company does not
look kindly upon $1,000
331
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
worth of insurance fraud.
332
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Clean out your desk
by noon, Simpson.
333
00:14:53,017 --> 00:14:54,310
(moans)
334
00:14:54,393 --> 00:14:57,187
Wait, Mr. Smithers.
Homer Simpson is innocent.
335
00:14:57,271 --> 00:14:58,814
I did this.
336
00:14:58,898 --> 00:15:00,190
-You did?
-What are you talking about?
337
00:15:00,274 --> 00:15:02,651
Mr. Simpson was unaware
of any impropriety.
338
00:15:02,735 --> 00:15:04,778
I take full responsibility.
339
00:15:04,862 --> 00:15:06,989
Really? Oh.
340
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
Well, then... you're fired,
whoever you are.
341
00:15:10,075 --> 00:15:11,827
Here's your $1,000.
342
00:15:11,911 --> 00:15:15,539
(groans) Hey, what do you care
if this guy's bald?
343
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
My reasons... are my own.
344
00:15:19,376 --> 00:15:22,588
Karl, you saved me. Why?
345
00:15:22,671 --> 00:15:26,008
Have I done something
extraordinary here today?
346
00:15:26,091 --> 00:15:29,178
No. I did what
I was born to do.
347
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
What any good soldier
would have done
348
00:15:31,180 --> 00:15:33,724
when a live grenade
threatened his commander.
349
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
I threw myself upon it
and bore its terrible brunt.
350
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Oh, thanks, Karl.
351
00:15:40,147 --> 00:15:42,650
I don't know what to say.
352
00:15:42,733 --> 00:15:44,276
Just walk me to my car.
353
00:15:45,694 --> 00:15:49,448
Bye, Karl.
I'm going to miss you.
354
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
Bye, Mr. Simpson.
355
00:15:55,162 --> 00:15:58,040
Oh, Mr. Simpson, did you
bring an umbrella today?
356
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
D'oh! No.
357
00:16:00,209 --> 00:16:01,293
Here.
358
00:16:04,797 --> 00:16:06,423
(Karl sneezes)
359
00:16:10,928 --> 00:16:13,305
Okay, okay, okay, you're broke.
You're flat broke.
360
00:16:13,389 --> 00:16:15,724
You don't have Karl anymore.
He's not here, but you've got your hair.
361
00:16:15,808 --> 00:16:17,017
That's right.
It's all about hair.
362
00:16:17,101 --> 00:16:18,936
Oh, that big speech.
363
00:16:19,019 --> 00:16:20,020
(thunder rumbles)
364
00:16:25,067 --> 00:16:26,485
Oh-ho.
365
00:16:30,781 --> 00:16:33,283
BART: Hey, what's happening,
hep cats?
366
00:16:33,367 --> 00:16:35,619
-No way!
-It's gotta be a fake.
367
00:16:35,703 --> 00:16:39,665
It's like realsville,
Daddy-o. Heh.
368
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Bart!
What are you doing?
369
00:16:46,005 --> 00:16:46,964
Uh-oh.
370
00:16:47,047 --> 00:16:48,173
-Aah!
-Aah!
371
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
-Why, you little...
-Uh-oh.
372
00:16:49,633 --> 00:16:51,301
-(growls)
-(Bart screaming)
373
00:16:51,385 --> 00:16:52,553
(Homer shouting incoherently)
374
00:16:52,636 --> 00:16:54,513
Aah!
375
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
Boy... must... die!
376
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
I love you, Dad.
377
00:16:58,392 --> 00:17:01,395
D'oh!
Dirty trick.
378
00:17:01,478 --> 00:17:03,814
Okay. I'm not gonna kill you,
379
00:17:03,897 --> 00:17:05,524
but I'm going to
tell you three things
380
00:17:05,607 --> 00:17:07,484
that are going to haunt you
for the rest of your days.
381
00:17:07,568 --> 00:17:08,944
You've ruined your father.
382
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
You've crippled your family,
383
00:17:10,738 --> 00:17:12,990
and baldness is hereditary.
384
00:17:13,073 --> 00:17:14,533
It is?!
385
00:17:16,785 --> 00:17:19,663
(sobbing)
386
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
Oh, Homer, why don't you
just call the pharmacy and--
387
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
I don't have 1,000 bucks!
388
00:17:24,043 --> 00:17:26,003
But you do, don't you, Marge?
You do. You do.
389
00:17:26,086 --> 00:17:28,047
You've been squirreling it
away, haven't you?
390
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Saving it for a rainy day, that's what
you've said, right, right, right?
391
00:17:30,424 --> 00:17:31,717
Homer!
392
00:17:31,800 --> 00:17:33,844
(sobbing)
393
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
Dad is taking this
in a less-than-heroic fashion.
394
00:17:48,025 --> 00:17:50,903
Oh, Homie, I'm so sorry.
395
00:17:50,986 --> 00:17:52,613
(shuddering sigh)
396
00:17:52,696 --> 00:17:55,407
Got that big speech in
five minutes, Simpson, huh?
397
00:17:55,491 --> 00:17:58,202
You're not going
to hang yourself, are you?
398
00:17:58,285 --> 00:17:59,620
D'oh!
399
00:17:59,703 --> 00:18:01,121
Huh?
400
00:18:02,581 --> 00:18:04,458
KARL:
"Dear Mr. Simpson
401
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
"I've taken the liberty
of preparing your speech
402
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
"on the enclosed
numbered three-by-five cards.
403
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
"all the big words
are spelled...
404
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
"pho-en-ne-net-tically.
405
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
"God bless you.
406
00:18:14,343 --> 00:18:18,180
"You are one of Springfield's
very special creatures.
407
00:18:18,263 --> 00:18:21,558
Your obedient servant, Karl."
408
00:18:21,642 --> 00:18:22,601
Good luck, sir.
409
00:18:22,684 --> 00:18:23,811
Ah! Karl.
410
00:18:23,894 --> 00:18:25,229
So that wasn't just
a sweet voice
411
00:18:25,312 --> 00:18:27,606
I heard inside my head.
What are you doing here?
412
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
I just came to say good-bye
to the gals in the typing pool.
413
00:18:30,275 --> 00:18:32,569
Yeah, well.
Thanks for the speech, Karl
414
00:18:32,653 --> 00:18:34,780
but I can't give it.
Look at me.
415
00:18:34,863 --> 00:18:36,615
I guess I haven't
taught you anything.
416
00:18:36,698 --> 00:18:38,408
-What do you mean?
-Don't you see?
417
00:18:38,492 --> 00:18:40,244
The tartar sauce,
the bathroom key,
418
00:18:40,327 --> 00:18:42,204
drying your boss's hands.
419
00:18:42,287 --> 00:18:44,498
You did it all.
It was never the hair.
420
00:18:44,581 --> 00:18:47,501
You did it because you believed
you could, and you still can.
421
00:18:47,584 --> 00:18:49,253
No, I can't.
I'm just a big fool.
422
00:18:49,336 --> 00:18:50,838
-Oh no, you're not.
-How do you know?
423
00:18:50,921 --> 00:18:54,424
Because my mother taught me
never to kiss a fool.
424
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Karl.
425
00:18:55,676 --> 00:18:57,678
Now go get them, tiger.
426
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
(growls)
427
00:19:00,514 --> 00:19:03,058
And now, with some
fresh insights,
428
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
one of the rising young stars
of our nuclear family,
429
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Homer Simpson.
430
00:19:07,771 --> 00:19:09,940
(applause)
431
00:19:10,023 --> 00:19:12,234
What in blazes?
Who is that old geezer?
432
00:19:12,317 --> 00:19:13,694
And what has he done
with Homer Simpson?
433
00:19:13,777 --> 00:19:16,196
He is Homer Simpson, sir.
434
00:19:16,280 --> 00:19:17,239
(clears throat)
435
00:19:17,322 --> 00:19:18,866
Uh, a lot of you
436
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
would think I was crazy
if I did this.
437
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
He's crazy!
438
00:19:22,411 --> 00:19:23,704
Yet we at this power plant
439
00:19:23,787 --> 00:19:25,539
are doing this
every hour of every day.
440
00:19:25,622 --> 00:19:28,792
Bloated inventories,
outmoded production methods.
441
00:19:28,876 --> 00:19:32,087
I can save this company
millions of dollars a year.
442
00:19:32,171 --> 00:19:34,214
How?
Through Jiko Kandri
443
00:19:34,298 --> 00:19:36,633
the Japanese art
of self-management.
444
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
This bald man
has no ideas.
445
00:19:38,844 --> 00:19:40,637
If this is a joke,
I'm not laughing.
446
00:19:40,721 --> 00:19:43,056
Some nerve, telling us
how to run the plant.
447
00:19:43,140 --> 00:19:44,433
He doesn't even have hair.
448
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
...inefficiently
mining uranium
449
00:19:46,351 --> 00:19:48,854
that can be purchased quite
cheaply on the foreign markets.
450
00:19:48,937 --> 00:19:50,772
The long-term benefits
451
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
more than offsetting
the one-time cost
452
00:19:52,733 --> 00:19:56,111
for a net savings
of five thousand, two...
453
00:19:56,195 --> 00:19:58,322
(mumbling)
454
00:19:58,405 --> 00:19:59,406
...lots of money.
455
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
Mr. Burns' office.
Right now.
456
00:20:05,204 --> 00:20:06,538
Dead man coming through.
457
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
MR. BURNS:
Well, well, well
458
00:20:08,040 --> 00:20:11,001
our dashing
young "junior" executive.
459
00:20:11,084 --> 00:20:14,087
You made a hollow mockery of
our morning meeting, Simpson.
460
00:20:14,171 --> 00:20:16,256
I should fire you on the spot.
461
00:20:16,340 --> 00:20:18,800
But...
I'm not going to.
462
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
Uh, why?
463
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
Simpsons, how old
do you think I am?
464
00:20:22,888 --> 00:20:25,182
I don't know. 102?
465
00:20:25,265 --> 00:20:27,517
I'm only 81.
466
00:20:27,601 --> 00:20:30,103
You may find this
hard to believe
467
00:20:30,187 --> 00:20:33,815
but in my salad days,
my crowning glory
468
00:20:33,899 --> 00:20:37,319
was a bright shock
of strawberry blonde curls.
469
00:20:37,402 --> 00:20:40,739
Oh, I was big man on campus
until my senior year,
470
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
when I became as bald
as a plucked chicken.
471
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
You see, Simpson
472
00:20:44,952 --> 00:20:50,123
I, too, know the sting
of male pattern baldness.
473
00:20:50,207 --> 00:20:53,335
That's why I'm giving you
your old job back.
474
00:20:53,418 --> 00:20:56,004
What? Oh, thank you,
thank you, thank you.
475
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Now get out of here
before I reconsider.
476
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Oh. Better hurry up.
477
00:21:00,592 --> 00:21:04,137
(Homer mumbling)
478
00:21:04,221 --> 00:21:06,306
Homer, are you
still awake?
479
00:21:06,390 --> 00:21:08,308
I've never been
more awake in my life.
480
00:21:08,392 --> 00:21:09,434
What's wrong?
481
00:21:09,518 --> 00:21:10,936
Are you kidding?
482
00:21:11,019 --> 00:21:13,981
I'm stuck
in that dead-end job again.
483
00:21:14,064 --> 00:21:15,816
The kids are going to hate me
484
00:21:15,899 --> 00:21:18,694
'cause I can't buy 'em
all that stuff I promised them,
485
00:21:18,777 --> 00:21:21,196
and you're not going
to love me as much
486
00:21:21,280 --> 00:21:23,824
'cause I'm ugly and bald.
487
00:21:23,907 --> 00:21:25,325
Oh, Homer.
488
00:21:25,409 --> 00:21:28,495
Your job has always
put food on our table
489
00:21:28,578 --> 00:21:30,539
and the kids
will get over it.
490
00:21:30,622 --> 00:21:32,165
And?
491
00:21:32,249 --> 00:21:34,167
And what about loving me?
492
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
Oh, Homer, I--
493
00:21:36,336 --> 00:21:37,838
-Come here.
-Why?
494
00:21:37,921 --> 00:21:39,840
-Come here.
-Oh.
495
00:21:39,923 --> 00:21:47,806
♪ You are so beautiful to me ♪
496
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
♪ You are so
beautiful to me ♪
497
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
♪ Can't you see? ♪
498
00:21:55,230 --> 00:21:56,773
Aw.
499
00:21:56,857 --> 00:22:00,110
♪ You're everything
that I hope for ♪
500
00:22:00,193 --> 00:22:03,655
♪ I'm everything
you need ♪
501
00:22:03,739 --> 00:22:07,242
-♪ You are so beautiful ♪
-♪ I am so beautiful ♪
502
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
-♪ to me ♪
-♪ to you ♪
503
00:22:15,000 --> 00:22:17,377
♪♪
504
00:23:00,504 --> 00:23:02,881
Shh!
505
00:23:05,384 --> 00:23:08,095
{\an8}CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.