1 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 O ALCATRÃO NÃO É BRINQUEDO. 2 00:01:22,832 --> 00:01:27,170 {\an8}A capital da Dakota do Norte tem o nome de qual imperador alemão? 3 00:01:27,337 --> 00:01:28,963 {\an8}-Hitler! -Dakota do Norte? 4 00:01:29,130 --> 00:01:30,173 Bismarck. 5 00:01:30,340 --> 00:01:33,176 {\an8}-Hitler? -Ainda estou à tua frente, miúdo. 6 00:01:33,718 --> 00:01:37,764 {\an8}As cores da bandeira italiana são vermelho, branco e? 7 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 -Azul. Vermelho. -Verde. 8 00:01:39,682 --> 00:01:40,725 {\an8}Preto, verde. 9 00:01:40,892 --> 00:01:43,061 {\an8}-Verde. -Acertei! 10 00:01:43,520 --> 00:01:47,857 {\an8}Voltamos já a seguir com mais um Desafio da Escola Primária. 11 00:01:48,024 --> 00:01:51,194 Eu achava que a queda de cabelo era inevitável. 12 00:01:51,361 --> 00:01:55,490 Até que encontrei o Dimoxinil, uma revolução no tratamento capilar. 13 00:01:55,657 --> 00:01:58,993 Revolução? Houve uma revolução? 14 00:01:59,160 --> 00:02:03,957 Com o Dimoxinil, escolho o tamanho e o volume de cabelo que eu quiser. 15 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 Vou experimentar hoje mesmo. 16 00:02:07,043 --> 00:02:10,713 Para um folheto gratuito, envie-nos cinco dólares. 17 00:02:10,880 --> 00:02:15,718 Cabelo. Cabelo. Como todas as pessoas têm. 18 00:02:17,178 --> 00:02:18,805 MESTRE do CABELO 19 00:02:19,931 --> 00:02:22,684 Há mulheres que acham os carecas charmosos. 20 00:02:22,851 --> 00:02:26,688 Marge, não ouviste? Houve uma revolução. 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 Não é mais um destes negócios da treta. 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,820 CLÍNICA CAPILAR 23 00:02:33,987 --> 00:02:37,490 Permita-me que lhe mostre o tratamento Dimoxinil completo. 24 00:02:37,657 --> 00:02:43,705 {\an8}Uma reserva de seis meses, botas de gravidade, um massajador e uma t-shirt. 25 00:02:44,455 --> 00:02:47,167 -Ótimo. Quanto é? -Mil dólares. 26 00:02:47,333 --> 00:02:50,253 Mil dólares? Não tenho tanto dinheiro! 27 00:02:50,420 --> 00:02:54,757 Temos um produto mais adequado à sua situação financeira. 28 00:02:54,924 --> 00:02:59,512 {\an8}Contudo, qualquer crescimento de cabelo será mera coincidência. 29 00:03:00,180 --> 00:03:05,143 Mil dólares? De todas as vigarices e burlas... 30 00:03:07,187 --> 00:03:11,107 Esqueça, amigo. Obrigado por nada. 31 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Então eu disse: "Esqueça, amigo. Obrigado por nada." 32 00:03:16,446 --> 00:03:18,656 -E fui-me embora. -É assim mesmo. 33 00:03:19,115 --> 00:03:22,785 Acabou o molho tártaro. Chamam a isto uma porção? 34 00:03:22,952 --> 00:03:27,373 Vais usar o molho todo? Bolas! Os croquetes de peixe estão secos. 35 00:03:27,540 --> 00:03:32,003 -Para de reclamar, cabeça de ovo. -Dizes isso porque sou careca. 36 00:03:32,170 --> 00:03:33,963 Homer, não sejas totó. 37 00:03:34,130 --> 00:03:38,676 Põe isso no seguro médico. Deixa que a empresa pague o Dimoxinil. 38 00:03:38,843 --> 00:03:41,721 Mas são mil dólares. O Burns dava cabo de mim. 39 00:03:41,888 --> 00:03:44,057 Mil dólares? E depois? 40 00:03:44,224 --> 00:03:46,851 Para ele, é uma escova de marfim a menos. 41 00:03:47,644 --> 00:03:50,813 Pagas o seguro todas as semanas. O que ganhas com isso? 42 00:03:50,980 --> 00:03:52,815 Nada. Bem, recebo o boletim. 43 00:03:52,982 --> 00:03:57,654 Por que não recebes nada e um tipo que perde um dedo recebe uma fortuna? 44 00:03:57,904 --> 00:03:59,280 Não sei o que dizer. 45 00:03:59,447 --> 00:04:04,452 Quero pagar esse tal Dimoxinil com o meu seguro de saúde. 46 00:04:04,744 --> 00:04:07,163 Não sei quem lhe disse isso. 47 00:04:07,497 --> 00:04:12,502 mas nenhum plano de saúde cobre algo tão fútil como o Dimoxinil! 48 00:04:15,213 --> 00:04:20,009 Encontre-se comigo no beco daqui a 15 minutos. Venha sozinho. 49 00:04:41,698 --> 00:04:44,534 Meu Deus, dê uma hipótese a um careca. Ámen. 50 00:05:07,557 --> 00:05:10,226 Eu tenho cabelo. Eu tenho cabelo! 51 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 Eu tenho cabelo! 52 00:05:14,063 --> 00:05:15,690 Vejam! Vejam! 53 00:05:16,024 --> 00:05:19,819 Bom dia, Springfield. Bom dia, Mr. e Mrs. Winfield. 54 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Corta o cabelo, hippie! 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,993 -Bom dia, Bar do Moe! -Olá! É o presidente. 56 00:05:27,535 --> 00:05:30,330 -Bom dia a todos. -Bom dia. 57 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 Bom dia a todos! Bom dia, Springfield! 58 00:05:36,044 --> 00:05:38,212 Dimoxinil! 59 00:06:00,193 --> 00:06:01,652 PALÁCIO DO CABELO UNISSEXO DO JAKE 60 00:06:03,613 --> 00:06:08,159 Homer Simpson! Há 20 anos que não aparecia. 61 00:06:08,326 --> 00:06:12,705 -Cortou as patilhas. -Quero o corte de sempre. 62 00:06:13,289 --> 00:06:15,416 Ele está mais feliz no trabalho. 63 00:06:15,583 --> 00:06:19,962 Cá entre nós, meninas, ele não tem tanto vigor há anos. 64 00:06:20,129 --> 00:06:24,967 -Nem quero imaginar. -O papá chegou, meu doce. 65 00:06:28,763 --> 00:06:30,390 Anda cá. 66 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Homie, as minhas irmãs estão cá. 67 00:06:33,393 --> 00:06:37,313 Jantar com três belas mulheres. Devo estar no paraíso. 68 00:06:37,480 --> 00:06:38,898 Aquele é o Homer? 69 00:06:39,816 --> 00:06:42,819 -Patty, para de babar. -Olha quem fala. 70 00:06:42,985 --> 00:06:44,654 BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR 71 00:06:48,199 --> 00:06:50,993 Estás diferente, Homer. Emagreceste? 72 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Pareces bronzeado. 73 00:06:53,246 --> 00:06:55,623 Já sei o que é. Uma gravata nova. 74 00:06:57,166 --> 00:07:00,086 Um bando de empregados idiotas a roubar o meu precioso dinheiro. 75 00:07:00,253 --> 00:07:03,297 Nenhum daqueles cretinos merece ser promovido. 76 00:07:03,464 --> 00:07:07,301 Está no contrato sindical. Uma promoção por ano. 77 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 Espere. Quem é aquele jovem e diligente trabalhador? 78 00:07:10,763 --> 00:07:15,059 Parece o Homer Simpson, só que mais dinâmico e hábil. 79 00:07:15,226 --> 00:07:20,356 O Simpson? Um monte de argila íntegro para ser moldado à minha imagem. 80 00:07:21,023 --> 00:07:24,694 Será o nosso novo executivo júnior. Traga-o até mim. 81 00:07:25,111 --> 00:07:29,532 Homer Simpson, foi promovido. Agora é um executivo. 82 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Tem três minutos para despedir-se dos ex-amigos 83 00:07:32,660 --> 00:07:36,789 e dirija-se à sala 503 para o início de uma vida melhor. 84 00:07:41,794 --> 00:07:46,340 O seu "curríco" parece bom. Tem alguma habilidade especial? 85 00:07:46,507 --> 00:07:49,969 Dou boas massagens a executivos cabeludos. Eu mostro-lhe. 86 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 Não, não é necessário. Obrigado. Adeus. 87 00:07:54,515 --> 00:07:57,685 -Estou? -Como está o meu executivo importante? 88 00:07:57,852 --> 00:08:02,899 Marge, todas as mulheres que entrevisto insinuam-se para mim. 89 00:08:03,232 --> 00:08:05,818 Olá, Mr. Simpson. Chamo-me Karl. 90 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 -Contrata esse. -Eu já te ligo, Marge. 91 00:08:08,905 --> 00:08:11,991 Há uma reunião amanhã às duas, na sala da direção. 92 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 -Venha, mas não abra a boca. -Está bem. 93 00:08:15,411 --> 00:08:17,121 Ele acha que é importante. 94 00:08:17,288 --> 00:08:21,375 Não pertence aqui. Não pertence aqui. 95 00:08:21,918 --> 00:08:25,838 É um falso, um impostor e será desmascarado. 96 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 -Quem lhe disse? -O senhor. 97 00:08:27,798 --> 00:08:31,260 Com a sua postura descuidada, a forma como fala para dentro 98 00:08:31,427 --> 00:08:35,389 ou como se esconde nesse fato verde-limão. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,352 Quero que diga para si mesmo: "Eu mereço isto. 100 00:08:39,519 --> 00:08:43,272 E estou a adorar. Sou o grande milagre da natureza." 101 00:08:43,439 --> 00:08:44,857 Vamos, diga. 102 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 Confie em mim, Homer. 103 00:08:47,026 --> 00:08:49,570 -Avance e diga! -Eu mereço. 104 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 -Mais alto. -Mereço isto! 105 00:08:51,364 --> 00:08:54,867 -Grite. -Sou o grande milagre da natureza! 106 00:08:55,034 --> 00:08:58,538 - Quero três semanas de férias pagas. -São suas! 107 00:08:58,704 --> 00:09:01,499 Vamos às compras. 108 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 SUA MAJESTADE PARA OBESOS 109 00:09:06,754 --> 00:09:08,381 Que maravilha. 110 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 Um fato tem de fazê-lo sentir-se como um príncipe. 111 00:09:11,676 --> 00:09:13,469 Deve exprimir: 112 00:09:13,636 --> 00:09:16,264 "Aqui estou eu. Não me critique, ame-me." 113 00:09:16,597 --> 00:09:19,433 -Algum destes diz isso? -Não. 114 00:09:21,143 --> 00:09:22,603 Gosto disto! 115 00:09:22,770 --> 00:09:27,275 Não, não. Mostre a sua postura natural, Mr. Simpson. Solte essa barriga. 116 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 O senhor esconda-a. 117 00:09:35,950 --> 00:09:39,120 - A mãe e o pai andam aos beijos. -Tenho de ir. 118 00:09:39,287 --> 00:09:43,916 -Feliz aniversário, Homer. -Do nosso casamento? De certeza? 119 00:09:44,083 --> 00:09:47,712 Não te preocupes. Este ano tens uma desculpa. 120 00:09:47,878 --> 00:09:51,340 -O teu trabalho e... -Feliz aniversário de casamento. 121 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 Homer! 122 00:10:04,770 --> 00:10:07,732 -Estou? -Mr. Simpson, é o Karl. 123 00:10:08,065 --> 00:10:11,360 Parece que ele já chegou. Que maravilha. 124 00:10:11,736 --> 00:10:14,947 -O Karl foi o responsável por isto? -Passei dos limites? 125 00:10:21,287 --> 00:10:26,250 -Eu amo-te, Homer! - Eu amo-te, Karl... Marge. 126 00:10:26,417 --> 00:10:30,421 -Prossiga, Smithers. -Primeiro: a baixa produtividade 127 00:10:30,588 --> 00:10:34,467 -e o elevado índice de acidentes. -Têm sugestões? 128 00:10:34,634 --> 00:10:38,304 -Talvez algumas demissões. -Pôr café no dispensador de água. 129 00:10:38,471 --> 00:10:41,265 Essas ideias são minhas. Vocês não pensam! 130 00:10:41,432 --> 00:10:44,810 Por isso, promovi alguém que contacta com os trabalhadores. 131 00:10:44,977 --> 00:10:46,520 -Você! -Foi ele, senhor. 132 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 Você. Como melhoraria a situação dos empregados? 133 00:10:50,191 --> 00:10:52,610 Bem, para começar, todas as terças 134 00:10:52,777 --> 00:10:56,322 tínhamos problemas com os croquetes de peixe ao almoço. 135 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Está a falar do quê? 136 00:10:59,325 --> 00:11:02,453 Primeiro cortam a cabeça do peixe, depois passam o resto por farinha... 137 00:11:02,620 --> 00:11:05,998 Eu sei o que são croquetes! Fale de uma vez. 138 00:11:06,165 --> 00:11:10,336 Só vêm com um copinho de molho, o meu acaba sempre. 139 00:11:10,670 --> 00:11:13,130 -Não nos faça perder tempo. -Cale-se! 140 00:11:13,297 --> 00:11:16,634 Não está a perceber? Um empregado feliz trabalha mais. 141 00:11:16,801 --> 00:11:20,680 Três cêntimos a mais em molho, vão poupar horas de trabalho. 142 00:11:20,846 --> 00:11:22,890 Gosto da sua forma de pensar. 143 00:11:23,474 --> 00:11:27,061 Vamos dar mais molho tártaro aos tolos. 144 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Aproveitem o molho tártaro, rapazes. 145 00:11:30,314 --> 00:11:34,902 Passem-me os vossos pratos. Sem problemas. Chega para todos. 146 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Ótimo! 147 00:11:38,239 --> 00:11:42,702 Quem imaginaria que as reformas do Simpson dariam resultado tão depressa? 148 00:11:43,703 --> 00:11:48,499 Os acidentes que diminuíram eram causados pelo Simpson. 149 00:11:48,666 --> 00:11:51,877 E a produtividade foi a mesma durante as últimas férias dele. 150 00:11:52,044 --> 00:11:56,507 Meu bom e velho Smithers, será que deteto aí alguma inveja? 151 00:11:58,217 --> 00:12:01,345 Chegou a hora. Dê ao Simpson, 152 00:12:01,512 --> 00:12:02,805 a chave. 153 00:12:02,972 --> 00:12:06,475 Mr. Simpson, não se sente nessa imundície mais um segundo. 154 00:12:06,642 --> 00:12:09,353 Eles deram-lhe a chave. 155 00:12:09,520 --> 00:12:11,731 A chave! 156 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 CASA DE BANHO EXECUTIVOS 157 00:12:29,582 --> 00:12:34,253 Extraordinário. Absolutamente extraordinário. 158 00:12:36,255 --> 00:12:42,261 Ontem vi um documentário sobre o Rommel, a "Raposa do Deserto". 159 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 Ele sabia o que fazia. Passe-me a toalha, Simpson. 160 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 -Permita-me. -Eu pedi ao Simpson. 161 00:12:48,768 --> 00:12:51,437 Claro, Mr. Burns. 162 00:12:51,604 --> 00:12:54,815 Muito bem, Simpson. Acompanhe-me pelo corredor. 163 00:12:54,982 --> 00:12:56,442 Claro, senhor. 164 00:13:11,624 --> 00:13:13,834 DEPTO. DE RECURSOS HUMANOS 165 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 SIMPSON, HOMER CONFIDENCIAL 166 00:13:26,931 --> 00:13:31,644 "Mil dólares? Dimoxinil? Para o cérebro não congelar?" 167 00:13:31,811 --> 00:13:34,730 Agora apanhei-o, Simpson. 168 00:13:40,319 --> 00:13:45,366 Com o teu cabelo e roupas, não economizamos para "dias de chuva". 169 00:13:45,533 --> 00:13:48,536 "Dias de chuva"? Não vai chover, Marge. 170 00:13:48,702 --> 00:13:53,040 Não há nuvens no céu dos Simpsons. O que a minha menina quer? 171 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 Menos instabilidade emocional e uma vida mais estável. 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,963 -Que tal um pónei? -Claro! 173 00:13:59,713 --> 00:14:03,425 {\an8}Quero que faça a sua magia com os meus executivos. 174 00:14:03,592 --> 00:14:06,720 -Um breve discurso: "Trabalhem muito". -Certo. 175 00:14:06,887 --> 00:14:10,224 Ótimo. Vá trabalhar, Simpson. 176 00:14:12,393 --> 00:14:14,436 É com tristeza que o informo 177 00:14:15,646 --> 00:14:18,107 que um de seus executivos roubou mil dólares ao seguro. 178 00:14:18,274 --> 00:14:20,901 O quê? Mande-o para o inferno! 179 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 Eu queria comprar aquela escova de marfim. 180 00:14:25,364 --> 00:14:27,741 -Como? -Usou-o para comprar Dimoxinil. 181 00:14:27,908 --> 00:14:31,036 -Para a cura da calvície. -Obrigado, professor. 182 00:14:31,203 --> 00:14:35,666 Eu sei para que serve. Dê uma lição a esse palhaço. 183 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Com prazer, senhor. 184 00:14:38,460 --> 00:14:43,257 Tem de ajudar-me. O Mr. Burns quer que eu faça um discurso. 185 00:14:43,424 --> 00:14:47,219 -O que quer? -Vim avisá-lo que está despedido. 186 00:14:47,636 --> 00:14:51,432 A empresa não tolera fraudes no seguro. 187 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Tire as suas coisas até ao meio-dia. 188 00:14:54,143 --> 00:14:58,397 Espere, Mr. Smithers. O Homer está inocente. Eu sou o responsável. 189 00:14:58,564 --> 00:15:00,232 -A sério? -Como assim? 190 00:15:00,524 --> 00:15:04,695 O Mr. Simpson não sabia. Eu assumo toda a responsabilidade. 191 00:15:04,862 --> 00:15:09,867 Sim? Bem, então, está despedido, seja lá quem for. 192 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 Aqui estão os mil dólares. 193 00:15:13,120 --> 00:15:19,084 -Porque se importa se ele é careca? -Os meus motivos são particulares. 194 00:15:19,418 --> 00:15:22,546 Karl, salvou-me. Porquê? 195 00:15:22,713 --> 00:15:27,092 Fiz algo de extraordinário aqui hoje? Não. 196 00:15:27,718 --> 00:15:33,766 Fiz o que qualquer soldado faria se uma granada ameaçasse o seu comandante. 197 00:15:33,933 --> 00:15:38,270 Atirei-me para cima dela e aguentei o seu terrível impacto. 198 00:15:38,771 --> 00:15:42,608 Obrigado, Karl. Não sei o que dizer. 199 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 Acompanhe-me até ao meu carro. 200 00:15:46,570 --> 00:15:51,575 -Adeus, Karl. Vou ter saudades. -Adeus, Mr. Simpson. 201 00:15:55,663 --> 00:16:00,000 -Trouxe o chapéu de chuva? -Não. 202 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Tome. 203 00:16:11,095 --> 00:16:14,932 Estás totalmente falido. Perdeste o Karl, ele foi-se embora. 204 00:16:15,099 --> 00:16:17,017 Mas ainda tens o cabelo. É o que interessa. 205 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Ai, o discurso! 206 00:16:31,073 --> 00:16:34,076 -Tudo bem, malta? -Não é possível. 207 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 Só pode ser falsa. 208 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 É bem verdadeira, meus amigos. 209 00:16:44,586 --> 00:16:45,921 O que estás a fazer? 210 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Seu miserá...! 211 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 Agora apanhei-te! 212 00:16:54,888 --> 00:16:56,473 Morte ao miúdo! 213 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Adoro-te, pai. 214 00:17:00,394 --> 00:17:03,731 Que truque sujo. Não te vou matar. 215 00:17:03,897 --> 00:17:07,401 Mas vou dizer três coisas que te vão perseguir para sempre. 216 00:17:07,568 --> 00:17:12,906 Arruinaste-me, prejudicaste a tua família e a calvície é hereditária! 217 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 A sério? 218 00:17:19,496 --> 00:17:23,959 -Por que não ligas para a farmácia? -Não tenho mil dólares! 219 00:17:24,126 --> 00:17:27,421 Mas tu tens, não tens? Tens falado nisso. 220 00:17:27,588 --> 00:17:30,299 Tens poupado para os "dias de chuva", não é? 221 00:17:33,927 --> 00:17:37,473 O pai não soube aceitar os factos com coragem. 222 00:17:48,567 --> 00:17:51,028 Lamento muito. 223 00:17:53,030 --> 00:17:57,951 O discurso é daqui a cinco minutos. Não vai se enforcar, pois não? 224 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 "Caro Mr. Simpson, 225 00:18:04,458 --> 00:18:08,420 "preparei o seu discurso em pequenos cartões, 226 00:18:08,587 --> 00:18:12,466 "-com palavras escritas foneticamente. -"Foaneticamente". 227 00:18:12,633 --> 00:18:17,763 "Deus o abençoe. O senhor é uma das pessoas especiais de Springfield. 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,935 O seu obediente criado, Karl." Boa sorte, senhor. 229 00:18:23,102 --> 00:18:26,313 Então, a doce voz que ouvia na minha cabeça era real. 230 00:18:26,480 --> 00:18:29,983 -Porque está aqui? -Vim despedir-me das meninas. 231 00:18:30,317 --> 00:18:34,738 Obrigado pelo discurso. Mas não posso usá-lo. Olhe para mim. 232 00:18:34,905 --> 00:18:37,616 -Então, não lhe ensinei nada! -Como assim? 233 00:18:37,783 --> 00:18:42,287 O molho tártaro, a chave da casa de banho, secar as mãos do chefe. 234 00:18:42,454 --> 00:18:47,668 Foi o Homer, não foi o cabelo. Foi o Simpson. Acreditou. Ainda é capaz. 235 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 -Não. Sou um idiota. -Não é nada. 236 00:18:50,170 --> 00:18:52,673 -Como sabe? -A minha mãe ensinou-me 237 00:18:52,840 --> 00:18:54,341 a nunca beijar um idiota. 238 00:18:54,967 --> 00:18:58,387 -Karl. -Agora, vá-se a eles, tigre. 239 00:19:00,764 --> 00:19:05,853 E agora, uma das estrelas em ascensão da nossa família nuclear, 240 00:19:06,353 --> 00:19:07,521 Homer Simpson. 241 00:19:09,982 --> 00:19:14,319 Quem é aquele velhote? E o que ele fez ao Homer Simpson? 242 00:19:14,486 --> 00:19:16,697 Aquele é o Homer Simpson. 243 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Muitos iam chamar-me louco se eu fizesse isto. 244 00:19:21,368 --> 00:19:25,289 -Ele está louco! -Mas é o que a empresa faz diariamente. 245 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Excesso de inventário, métodos ultrapassados. 246 00:19:29,126 --> 00:19:32,546 Posso economizar milhões por ano à empresa. 247 00:19:32,713 --> 00:19:35,757 Como? Através do Jiko Kanri, a arte japonesa da autogestão. 248 00:19:36,175 --> 00:19:40,554 -Aquele careca não tem ideias. -Se é uma piada, não tem graça. 249 00:19:40,721 --> 00:19:44,558 Que audácia vir ensinar-nos a trabalhar. Ele nem tem cabelo! 250 00:19:44,892 --> 00:19:48,979 Extrai urânio que pode ser comprado mais barato no estrangeiro. 251 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Os benefícios a longo prazo 252 00:19:52,774 --> 00:19:57,237 compensam o custo inicial, em cinco mil dólares. 253 00:19:57,404 --> 00:19:59,156 Um monte de dinheiro. 254 00:19:59,323 --> 00:20:01,992 Vá ao escritório do Mr. Burns, agora. 255 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 Vai passar um condenado. 256 00:20:06,663 --> 00:20:11,043 Muito bem. Eis o nosso jovem e destemido executivo júnior. 257 00:20:11,418 --> 00:20:16,340 A sua apresentação foi uma vergonha. Devia despedi-lo agora mesmo! 258 00:20:17,549 --> 00:20:20,427 -Mas não vou. -Porquê? 259 00:20:21,094 --> 00:20:25,057 -Que idade acha que tenho? -Não sei. 102? 260 00:20:25,390 --> 00:20:27,434 Tenho apenas 81 anos. 261 00:20:27,601 --> 00:20:32,022 Pode não acreditar. Mas, na minha juventude, 262 00:20:32,606 --> 00:20:36,944 a minha glória era o meu cabelo loiro e encaracolado. 263 00:20:37,110 --> 00:20:40,948 Eu fui o maior na faculdade até terminar o curso 264 00:20:41,114 --> 00:20:44,201 e ficar careca como uma galinha depenada. 265 00:20:44,368 --> 00:20:49,289 Também conheço a dor da calvície hereditária. 266 00:20:50,040 --> 00:20:53,085 Por isto estou a dar-lhe o seu antigo emprego. 267 00:20:53,460 --> 00:20:55,671 O quê? Muito obrigado. 268 00:20:56,213 --> 00:20:58,882 {\an8}Saia daqui antes que eu mude de ideias. 269 00:20:59,049 --> 00:21:00,467 É melhor despachar-me. 270 00:21:04,054 --> 00:21:08,350 -Ainda estás acordado? -Nunca estive tão acordado. 271 00:21:08,517 --> 00:21:10,811 -O que se passa? -Estás a brincar? 272 00:21:10,978 --> 00:21:15,482 Voltei ao meu emprego da treta. Os miúdos vão odiar-me 273 00:21:15,649 --> 00:21:18,944 porque não posso comprar o que prometi. 274 00:21:19,111 --> 00:21:23,782 E tu não me vais amar tanto porque sou feio e careca. 275 00:21:23,949 --> 00:21:28,412 Homer, o teu trabalho pôs sempre comida na mesa. 276 00:21:29,246 --> 00:21:33,792 -E as crianças vão entender. -Mas e o teu amor por mim? 277 00:21:34,167 --> 00:21:37,629 -Homer, anda cá. -Para quê? 278 00:21:37,796 --> 00:21:39,715 Anda cá. 279 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 {\an8}Tradução: Patricia Freitas