1 00:00:01,876 --> 00:00:02,919 LOS SIMPSON 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,684 NO VOLVERÉ A FOTOCOPIARME EL CULO. 3 00:01:29,839 --> 00:01:32,717 {\an8}ANTIGUO AGUJERO DE PESCA 4 00:01:44,062 --> 00:01:47,565 {\an8}- ¿Qué tal, chicos, pican? - Aún no, señor. 5 00:01:47,982 --> 00:01:51,653 {\an8}- ¿Qué habéis puesto de cebo? - Mi hermano pone lombrices... 6 00:01:51,736 --> 00:01:56,324 ...pero siento que la tranquilidad supera la captura de peces y yo no pongo nada. 7 00:01:56,407 --> 00:02:01,830 - Entiendo. ¿Cómo te llamas? - Yo, Bart Simpson. ¿Y el del gorro? 8 00:02:01,913 --> 00:02:05,959 Soy Dave Shutton, un periodista de investigación. 9 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 Y en mis tiempos no hablábamos así. 10 00:02:09,254 --> 00:02:11,881 Son mis tiempos, y yo sí hablo así. 11 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 ¡Mosquis! Ya jalamos hoy. 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,388 Un momento. 13 00:02:18,471 --> 00:02:21,933 Uno, dos, y tres. 14 00:02:25,770 --> 00:02:28,898 Mutación descubierta en el río 15 00:02:33,653 --> 00:02:35,697 ¿RÍO CONVERTIDO EN POZO DE FISIÓN? 16 00:02:35,780 --> 00:02:38,575 GOBERNADORA ABRE INVESTIGACIÓN EN CENTRAL 17 00:02:38,658 --> 00:02:40,827 {\an8}Ya verán cuando Mary Bailey... 18 00:02:40,910 --> 00:02:44,706 {\an8}...tome cartas en el asunto. 19 00:02:44,789 --> 00:02:47,167 ¡Mary Bailey! Si yo fuera gobernadora... 20 00:02:47,250 --> 00:02:50,295 - ...haría cosas mejores. - ¿Como qué? 21 00:02:50,378 --> 00:02:54,591 Que los cumpleaños de Washington y Lincoln fueran separados. 22 00:02:54,674 --> 00:03:00,513 ¡El día del presidente! Vaya una estafa. Se pasa uno el día... 23 00:03:00,597 --> 00:03:03,349 - Llegarás tarde. - Alguien fichará por mí. 24 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 No tires residuos. 25 00:03:05,351 --> 00:03:07,228 - ¡Engorda esos mutantes! - ¡Mutantes! 26 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Solo quedan las normalitas. 27 00:03:14,819 --> 00:03:17,947 ¡Gracias por vuestra deferencia! 28 00:03:18,031 --> 00:03:20,450 Nunca llego a tiempo. 29 00:03:20,533 --> 00:03:22,952 Hola, operarios anónimos. 30 00:03:23,036 --> 00:03:28,041 En unos momentos, el equipo gubernamental nos visitará... 31 00:03:28,124 --> 00:03:31,753 ...así que aparenten estar ocupados y no hablen. 32 00:03:31,836 --> 00:03:34,714 Conmovedor, señor. Aquí llegan. 33 00:03:34,797 --> 00:03:36,841 Sujéteme, Smithers. 34 00:03:40,595 --> 00:03:42,347 En marcha los Geiger. 35 00:03:45,350 --> 00:03:48,269 Será la típica radiación ambiental. 36 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 La de cualquier instalación protegida... 37 00:03:51,314 --> 00:03:54,984 - ...o guarderías, hospitales. - Lo siento. 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,113 ¿Chicle para un escape? 39 00:03:59,197 --> 00:04:01,032 Estoy tan sorprendido como usted. 40 00:04:01,115 --> 00:04:05,787 - ¡Plutonio de pisapapeles! - Mira que se lo tengo dicho. 41 00:04:08,873 --> 00:04:11,876 Sí, ya, eso siempre ha estado así. 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 - ¡Estaba descansando! - Bien hecho. 43 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Un técnico descansado está alerta. 44 00:04:19,467 --> 00:04:21,552 Puesto desatendido. 45 00:04:22,595 --> 00:04:27,600 Mire inspector, ¿podría hablar en privado con usted? 46 00:04:28,434 --> 00:04:33,773 Señor Burns, en 20 años jamás había visto algo tan deplorable... 47 00:04:33,856 --> 00:04:38,987 ¡Oh, mire! Algún desaprensivo ha dejado miles de dólares... 48 00:04:39,445 --> 00:04:44,075 ...encima de esa mesita. Smithers, salgamos, y... 49 00:04:44,158 --> 00:04:49,372 ...esperemos que cuando volvamos, ya no esté allí esa fortunaza. 50 00:04:52,875 --> 00:04:56,004 El dinero y un tonto siguen aquí. 51 00:04:56,087 --> 00:05:00,800 Si no le conociera, pensaría que intenta sobornarme. 52 00:05:00,883 --> 00:05:06,097 ¿Pero es que lo duda todavía? ¡Cójalo, pobre cumplidor! 53 00:05:06,180 --> 00:05:09,851 ¡Señor Burns! Voy a pasar por alto este delito. 54 00:05:09,934 --> 00:05:16,316 Lo que no voy a pasar son las 342 infracciones que he observado. 55 00:05:16,399 --> 00:05:22,530 O pone usted su planta en regla, o la tendremos que cerrar. Buenos días. 56 00:05:23,114 --> 00:05:28,828 Qué cosas. Una capa de pintura por aquí, un cementillo por allá. 57 00:05:28,911 --> 00:05:32,582 ¿Cuánto podría costar el arreglo? 58 00:05:32,665 --> 00:05:35,585 - Unos $56 millones. - ¿Cincuenta y seis millones? 59 00:05:35,668 --> 00:05:39,630 - ¡No me pegue! - Como si me quedaran fuerzas. 60 00:05:39,714 --> 00:05:43,926 Ande, ya puede irse. Ahora quiero estar solo. 61 00:05:58,816 --> 00:06:01,444 Yo fui el dueño del mundo 62 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Un gran soñador 63 00:06:05,490 --> 00:06:08,368 Yo tenía una fortuna 64 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Se me acabó 65 00:06:10,870 --> 00:06:13,081 Socórreme hermano 66 00:06:13,790 --> 00:06:16,417 No tienes una moneda de sobra 67 00:06:16,918 --> 00:06:20,713 Medio millón de botas caminaron Hacia el infierno 68 00:06:20,797 --> 00:06:23,758 Yo era el chico del tambor 69 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 Vacía. ¡Aghh! 70 00:06:27,303 --> 00:06:29,764 ¡Estaba descansando! 71 00:06:30,181 --> 00:06:32,809 ¡Mosquis, mosquis! Las 9:30. 72 00:06:32,892 --> 00:06:37,313 Hola, Marge. No llamé porque ha sido una casa de locos. 73 00:06:37,397 --> 00:06:40,983 Sí, este horario de 12 horas, a mí me carcome. 74 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 ¡Eco, eco! 75 00:07:13,850 --> 00:07:14,976 ¿Señor Burns? 76 00:07:15,351 --> 00:07:17,854 Perdone, soy Homer Simpson. 77 00:07:17,937 --> 00:07:21,941 - ¿Ocurre alguna cosa? - ¿Trabaja hasta tan tarde, Simpson? 78 00:07:22,733 --> 00:07:26,654 - Sí, señor. - Somos una raza en extinción, Simpson. 79 00:07:26,737 --> 00:07:29,699 Quiero compartir algo con usted. Suba. 80 00:07:32,076 --> 00:07:33,411 ¡Qué blandito! 81 00:07:33,494 --> 00:07:38,749 Homer, intentan cerrarnos la Central. Dicen que contaminamos el planeta. 82 00:07:38,833 --> 00:07:43,421 - Nadie es perfecto. - ¿Por qué no nos olvidan? 83 00:07:43,504 --> 00:07:47,258 Si yo fuera gobernador, haría las cosas diferente. 84 00:07:47,341 --> 00:07:50,553 ¿Usted sabe lo que cuesta una campaña? 85 00:07:50,636 --> 00:07:54,724 - ¡Demasiado para un hombre honrado! - Pero de usted. 86 00:07:54,807 --> 00:07:58,352 No me malinterprete. Usted es honrado. 87 00:07:58,436 --> 00:08:01,731 Quería decir que usted podría postularse para gobernador. 88 00:08:01,814 --> 00:08:06,736 Es una manera de hablar, y aunque me mire así, es verdad. 89 00:08:06,819 --> 00:08:10,198 Si usted fuera gobernador, decidiría qué es contaminante y qué no. 90 00:08:10,281 --> 00:08:15,369 - ¿Adónde vamos, señor? - A crear un mundo nuevo y mejor. 91 00:08:15,453 --> 00:08:19,123 Si le pilla de camino, ¿podría dejarme en casa? 92 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 BURNS PARA GOBERNADOR 93 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 - Él cuenta con mi voto. - Somos una familia de Mary Bailey. 94 00:08:27,632 --> 00:08:32,428 Ella no va a despedirme si no la voto. ¡Yo voto por Burns! 95 00:08:32,512 --> 00:08:36,516 Una discusión política. ¡Me siento como una Kennedy! 96 00:08:36,599 --> 00:08:41,771 No creo que ese hombre tenga alguna oportunidad contra Mary Bailey... 97 00:08:41,854 --> 00:08:45,066 ...nuestra gobernadora más querida. 98 00:08:45,149 --> 00:08:47,944 Bien, así es como yo veo la cuestión. 99 00:08:48,027 --> 00:08:50,655 Bailey es querida por todos... 100 00:08:50,738 --> 00:08:54,951 ...y el 98% la considera despreciable o algo peor. 101 00:08:55,034 --> 00:08:58,496 Por eso hemos reunido el mejor equipo. 102 00:08:58,579 --> 00:09:02,458 Su redactora de discursos, de chistes... 103 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 ...su maquillador y entrenador personal. 104 00:09:05,002 --> 00:09:09,423 {\an8}Su tarea consiste en convertir a este señor Burns, en este otro. 105 00:09:09,507 --> 00:09:11,968 {\an8}¿Por qué se me ven los dientes así? 106 00:09:12,051 --> 00:09:15,846 - ¡Porque está sonriendo! - ¡Excelente! 107 00:09:15,930 --> 00:09:19,141 Por esas artimañas les pago. 108 00:09:19,225 --> 00:09:22,895 ¿Pero cómo pondremos a todos en contra de Mary Bailey? 109 00:09:22,979 --> 00:09:27,650 Con este equipo. Su descubridor de trapos sucios... 110 00:09:27,733 --> 00:09:30,403 - ...y su basurólogo. - Hola. 111 00:09:30,486 --> 00:09:36,492 {\an8}Su tarea consistirá en convertir a esta Mary Bailey en esta otra. 112 00:09:36,576 --> 00:09:38,953 Ah, estas visuales ayudan. Gracias. 113 00:09:39,036 --> 00:09:43,708 Pero antes, hay un tema que debemos enfrentar y neutralizar. 114 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 ¡Odio ese pez! 115 00:09:48,296 --> 00:09:51,299 Han visto Película para una tarde aburrida. 116 00:09:51,382 --> 00:09:56,012 {\an8}No se pierdan un anuncio pagado por los amigos de Burns. 117 00:09:56,095 --> 00:09:58,431 - ¿Burns? Cámbialo. - Cámbialo tú. 118 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Cambié la semana pasada. 119 00:10:00,182 --> 00:10:04,020 Bien. Haz el tonto, y nos tragaremos esa basura. 120 00:10:04,103 --> 00:10:09,609 ¡Ay, no! ¡Elecciones! Son cosas que obligan a cerrar los bares, ¿no? 121 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Lo siento, Barney. 122 00:10:11,193 --> 00:10:14,196 A ver si habla de ese pez. 123 00:10:14,280 --> 00:10:19,201 Ay, Marge. Estoy seguro de que antes tú no sabías... 124 00:10:19,285 --> 00:10:22,246 ...cuántos ojos tenía un pez. 125 00:10:22,872 --> 00:10:25,791 - Treinta segundos. - No olvide sonreír. 126 00:10:25,875 --> 00:10:28,753 - Estoy sonriendo. - Tendrá que esforzarse. 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,882 - ¿Así? - ¡Mejor! 128 00:10:32,965 --> 00:10:36,677 - Mañana tendré los labios cortados. - Hemos hecho todo lo posible. 129 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 - Ahora depende de usted. - Tranquilos. 130 00:10:38,971 --> 00:10:41,265 Cuando esto haya acabado... 131 00:10:41,349 --> 00:10:46,520 ...todos los cuquis currantes estarán comiendo en mi mano. 132 00:10:46,604 --> 00:10:50,733 Amigos, soy Montgomery Burns, vuestro futuro gobernador. 133 00:10:50,816 --> 00:10:54,487 Y he venido a hablaros sobre mi amigo, Mimitos. 134 00:10:55,237 --> 00:10:58,157 Se han tragado lo de la mutación. 135 00:10:58,240 --> 00:11:02,078 Y no es verdad, no porque lo diga yo. 136 00:11:02,161 --> 00:11:05,665 Pregúntenle a Charles Darwin. 137 00:11:05,748 --> 00:11:08,334 - Hola, señor Burns. - Hola, Charles. 138 00:11:08,417 --> 00:11:11,921 Hábleles sobre la Selección Natural. 139 00:11:12,004 --> 00:11:16,967 Encantado. Ocurre que a menudo la Naturaleza mejora a sus criaturas... 140 00:11:17,051 --> 00:11:20,971 ...dándoles dientes más grandes, garras más afiladas, patas más largas... 141 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 ...y en este caso, un tercer ojo. 142 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 Si esto resulta ser beneficioso... 143 00:11:26,102 --> 00:11:30,856 ...los nuevos animales siguen reproduciéndose así. 144 00:11:30,940 --> 00:11:34,694 Así que este pez podría tener ventajas sobre los otros. 145 00:11:34,777 --> 00:11:37,113 De hecho, podría ser un superpez. 146 00:11:37,196 --> 00:11:40,282 No me importaría tener un tercer ojo, ¿y usted? 147 00:11:40,366 --> 00:11:42,368 No. Ven, amigos... 148 00:11:42,451 --> 00:11:46,372 ...si los detractores antinucleares encontrasen... 149 00:11:46,455 --> 00:11:50,292 ...un elefante retozando en el río cerca de nuestra planta nuclear... 150 00:11:50,376 --> 00:11:55,339 ...dirían que su ridícula trompa es por la chufa nuclear. 151 00:11:55,423 --> 00:11:58,217 Cuando lo cierto es que este pez es un milagro de la naturaleza. 152 00:11:58,300 --> 00:12:00,553 Con un sabor insuperable. 153 00:12:01,387 --> 00:12:07,560 Resumiendo... Digan lo que quieran sobre mí, yo sé encajarlo. 154 00:12:07,643 --> 00:12:11,814 Pero no insulten al pobre e indefenso Mimitos. 155 00:12:11,897 --> 00:12:14,400 Buenas noches y que Dios les bendiga. 156 00:12:15,276 --> 00:12:21,657 {\an8}Y tú pronto le darás tu voto A Monty Burns 157 00:12:22,158 --> 00:12:23,868 ¡Vaya, un superpez! 158 00:12:23,951 --> 00:12:26,954 A ver si el gobierno se entera. 159 00:12:27,037 --> 00:12:32,001 ¡Ese Burns es lo que estamos necesitando! ¡Sangre joven! 160 00:12:32,084 --> 00:12:34,879 Espero que contemos con tu apoyo, cariño. 161 00:12:34,962 --> 00:12:40,468 - Homer, yo soy pro Bailey. - ¿Ah, sí? Entonces yo soy pro Burns. 162 00:12:40,551 --> 00:12:45,139 Felicidades, señor Burns, ha subido seis puntos. 163 00:12:45,222 --> 00:12:48,559 - ¿Lo que me da un total de...? - Seis. Y contando. 164 00:12:49,101 --> 00:12:55,357 Mi respetable rival piensa que los votantes son unos bobos crédulos. 165 00:12:55,441 --> 00:12:59,320 Yo confío en su inteligencia y buen juicio. 166 00:12:59,403 --> 00:13:01,197 Interesante. Suerte. 167 00:13:01,280 --> 00:13:03,449 ¡Y unos impuestos que nos brean! 168 00:13:05,117 --> 00:13:06,869 REELIJAN A BAILEY 169 00:13:12,374 --> 00:13:14,418 Burns sube como un cohete a siete por ciento 170 00:13:17,171 --> 00:13:19,465 BURNS SIGUE AVANZANDO 171 00:13:23,052 --> 00:13:25,221 UN VOTANTE A FAVOR DE BAILEY 172 00:13:25,304 --> 00:13:27,431 {\an8}OJALÁ PUDIERA VOTAR A BAILEY 173 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 {\an8}MI PADRE DIJO QUE VOTE A BURNS 174 00:13:29,350 --> 00:13:32,019 ¿Nada sucio en Mary Bailey? 175 00:13:32,102 --> 00:13:34,730 - Hemos registrado la basura. - Hablamos con su empleada. 176 00:13:34,814 --> 00:13:38,818 Solo tenemos a un tipo con el que salía a los 16. 177 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 - ¿Y? - Le metía mano. 178 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 ¡No es suficiente! 179 00:13:42,905 --> 00:13:47,952 ¡Vamos a enviar un mensaje a esos burócratas... 180 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 ...allá en la capital de Estado! 181 00:13:52,623 --> 00:13:56,877 - ¿Tu mazo ya es gobernador? - Aún no, hijo. 182 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 A LA ZAGA BAILEY 183 00:13:58,462 --> 00:14:01,841 - Le ven como un ser imperial. - Como soy. 184 00:14:01,924 --> 00:14:06,303 Pero corre el peligro de perder al hombre de la calle. 185 00:14:06,387 --> 00:14:11,016 - ¿Qué puedo hacer? - El día antes de las elecciones... 186 00:14:11,100 --> 00:14:15,312 ...queremos que cene en casa de uno de sus trabajadores. 187 00:14:15,396 --> 00:14:20,651 Comprendo. Todos los Juan Lanas y Marujas me verán cenando... 188 00:14:20,734 --> 00:14:24,238 ...en casa de uno de mis currifichantes. 189 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 Qué gran día para la prensa. 190 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 El problema es, ¿encontraremos un currifichante normal? 191 00:14:40,462 --> 00:14:44,300 En fin. Sabía yo que me tocaría algún sacrificio. 192 00:14:53,267 --> 00:14:56,020 ¡Qué tostada, Marge! 193 00:14:56,103 --> 00:14:59,231 Por cierto, la noche antes de las elecciones... 194 00:14:59,315 --> 00:15:01,609 - ...el señor Burns vendrá a cenar. - ¿Qué? 195 00:15:01,692 --> 00:15:05,654 - Y unos periodistas. - ¡El mogollón de la prensa! 196 00:15:05,738 --> 00:15:08,407 - ¡De eso nada! - ¡Vamos, Marge! 197 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Esa noche voy a dar chapas de Mary Bailey. 198 00:15:12,620 --> 00:15:15,623 Chicos, salid, no quiero que oigáis esto. 199 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 ¡Por favor, por favor, por favor! 200 00:15:21,712 --> 00:15:23,172 VOTE A BURNS 201 00:15:23,255 --> 00:15:27,134 Quisiéramos que uno de los niños formulara una pregunta espontánea. 202 00:15:27,217 --> 00:15:29,845 Niña, ¿podrás aprenderte esto para mañana? 203 00:15:29,929 --> 00:15:34,266 "Señor Burns, su campaña parece un tren sin frenos. 204 00:15:34,350 --> 00:15:36,852 - ¿Por qué es tan popular?" - Muy bien. 205 00:15:37,561 --> 00:15:41,106 ¿No podría pedirle que despejara mis dudas sobre... 206 00:15:41,190 --> 00:15:44,360 ...la contaminación del planeta haciéndolo así inhabitable? 207 00:15:44,443 --> 00:15:48,238 - La pregunta de la tarjeta es suficiente. - Yo opino que en una pregunta válida... 208 00:15:48,322 --> 00:15:54,161 ¡Marge! No se preocupe. Ella es muy lista. Se sabrá esa pregunta de memoria. 209 00:15:54,244 --> 00:15:58,999 Y es deseo del señor Burns que se muestren cariñosos, pero... 210 00:15:59,083 --> 00:16:01,919 ...deben recordar que odia que lo toquen. 211 00:16:08,676 --> 00:16:12,429 - Marge, vuelve a la cama. - No, estoy bien aquí. 212 00:16:12,513 --> 00:16:16,100 - Pero es que quería achucharte. - Ahora no me apetece. 213 00:16:16,183 --> 00:16:20,270 - ¿Y qué importa? - Limitas mi derecho a expresarme. 214 00:16:20,354 --> 00:16:25,693 Pero te estás expresando todo el día, en la casa, en la comida. 215 00:16:26,819 --> 00:16:30,656 Está bien, Homer, de acuerdo. Tú lo has dicho. 216 00:16:30,739 --> 00:16:36,412 Muy bien, estupendo. Así es como voy a expresarme. Buenas noches. 217 00:16:49,049 --> 00:16:53,554 - Bien, ¿qué le parece? - ¡Hola, don Conquistas! 218 00:16:53,637 --> 00:16:55,222 ¡Quítele eso! 219 00:16:55,305 --> 00:16:59,101 Es un hombre de la calle, no Tyrone Power. 220 00:16:59,184 --> 00:17:03,022 Datos de la última encuesta. Están al 50-50. 221 00:17:03,105 --> 00:17:05,607 Con esta comedia iremos a la cumbre. 222 00:17:08,569 --> 00:17:09,945 ¡Aquí llega! 223 00:17:13,490 --> 00:17:17,703 Hola. Homer. ¡Marge, está deslumbrante! 224 00:17:17,786 --> 00:17:20,414 Miren, he traído fideos de maíz. 225 00:17:24,209 --> 00:17:29,339 ¡Perro malo! ¡Perro vecino malo! Déjeme que le ayude, señor Burns. 226 00:17:31,216 --> 00:17:33,343 Me encantan los perros. Y los niños. 227 00:17:36,722 --> 00:17:39,892 - Y los gatitos, sí. - ¿Se encuentra bien, señor Burns? 228 00:17:39,975 --> 00:17:45,230 Por supuesto. Jugar con las mascotas abre el apetito. 229 00:17:50,110 --> 00:17:53,781 Lo de los animales le ha hecho ganar puntos. 230 00:17:53,864 --> 00:17:58,243 Cincuenta y uno contra 49. Enhorabuena, señor Gobernador. 231 00:17:58,327 --> 00:17:59,286 Excelente. 232 00:17:59,369 --> 00:18:01,830 Bart, ¿quieres agradecer por los alimentos? 233 00:18:01,914 --> 00:18:06,251 Querido Dios, como esta comida la hemos pagado, gracias por nada. 234 00:18:08,545 --> 00:18:11,840 Solo un niño inocente blasfemaría así. 235 00:18:11,924 --> 00:18:14,343 Que Dios los bendiga. Amén. 236 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Esto marcha. 237 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 ¿Sabe, señor Burns? 238 00:18:22,768 --> 00:18:27,606 Mi familia y yo pensamos que los impuestos son muy altos. 239 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 ¿Cuál es su postura ante este tema? 240 00:18:31,193 --> 00:18:36,281 Lo último que pensé es que esto se convertiría en un debate. 241 00:18:36,365 --> 00:18:40,619 - Solo he... - Estoy de acuerdo, y si me eligen... 242 00:18:40,702 --> 00:18:45,249 ...reduciré los impuestos, ¡les guste o no a los burócratas! 243 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 Lisa, ¿tienes preguntas para el tío Montgomery? 244 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 Sí, señor. Una insípida y banal. 245 00:18:53,882 --> 00:18:58,595 Señor Burns, su campaña parece un tren sin frenos. 246 00:18:58,679 --> 00:19:03,267 - ¿Por qué es tan popular? - Difícil pregunta, pero justa. 247 00:19:03,350 --> 00:19:08,147 No hay una sola respuesta. A algunos les atrae mi integridad... 248 00:19:08,230 --> 00:19:14,069 ...a otros mi incorruptibilidad, y a otros, por bajar los impuestos... 249 00:19:14,153 --> 00:19:18,073 ...¡y los burócratas pueden guardarse sus ideas! 250 00:19:18,574 --> 00:19:23,203 - Mamá, me he sentido fatal. - Lo siento, pronto se acabará. 251 00:19:23,287 --> 00:19:25,914 Pero mamá, somos herramientas del mal. 252 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 Lisa, espero que hoy hayas aprendido... 253 00:19:28,333 --> 00:19:32,546 ...a darle a tu madre el beneficio de la duda. 254 00:19:33,505 --> 00:19:36,216 ...un trato justo. 255 00:19:36,300 --> 00:19:38,385 Huele de maravilla. 256 00:19:44,975 --> 00:19:48,645 - ¡Cuente, son tres ojos! - ¿Me da su plato? 257 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 - ¡Increíble! - ¡La fastidió! 258 00:20:23,931 --> 00:20:26,141 Ha fracasado. 259 00:20:26,225 --> 00:20:30,395 Primicia, "Burns no ha podido tragarse su propia historia". 260 00:20:30,479 --> 00:20:35,901 La popularidad de Burns ha caído como pescado escupido con fuerza. 261 00:20:35,984 --> 00:20:39,154 Todavía debe quedar algún truco. 262 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Smithers, sirve café. Aún no estamos vencidos. 263 00:20:41,698 --> 00:20:45,160 - Sí lo estamos. Vamos. - ¡Esperen! ¡Vuelvan! 264 00:20:45,244 --> 00:20:49,998 ¡No pueden hacerme esto! ¡Soy Charles Montgomery Burns! 265 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 - Smithers, ayúdeme. - Sí, señor. 266 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 Páralos ya. 267 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Señor Burns... 268 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 ¡Cállese y destroce algo! 269 00:21:12,020 --> 00:21:17,317 No creo que vaya a conseguir nada con destrozar nuestras posesiones. 270 00:21:17,401 --> 00:21:23,198 Ella tiene razón. Lléveme a casa. Allí destrozaremos algo de más estilo. 271 00:21:25,826 --> 00:21:30,205 Irónico. Esos anónimos inofensivos trogloditas... 272 00:21:30,289 --> 00:21:34,001 ...me han costado las elecciones, pero si los asesinara... 273 00:21:34,084 --> 00:21:37,671 ...quien iría a la cárcel sería yo. Eso es democracia. 274 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 Hay que seguir siendo noble, señor. 275 00:21:40,090 --> 00:21:44,303 Simpson, mi meta será hacer que sus sueños... 276 00:21:44,386 --> 00:21:47,556 ...no se conviertan en realidad. 277 00:21:47,639 --> 00:21:49,683 Te ha destrozado, papá. 278 00:21:50,225 --> 00:21:55,230 ¿Mis sueños no se harán realidad? Ay, no, me hace polvo. 279 00:21:55,314 --> 00:22:00,277 Se acabaron mis esperanzas. Marge, consuélame, por favor. 280 00:22:00,360 --> 00:22:04,823 Homer, cuando tu sueño es repetir postre, algún achuchón... 281 00:22:04,906 --> 00:22:09,077 ...y dormir hasta las 12:00, los festivos... 282 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 ...nadie acabará con tus sueños. 283 00:22:11,830 --> 00:22:13,874 ¡Vaya, eso es otra cosa! 284 00:23:10,847 --> 00:23:11,848 {\an8}Traducción: ANA RUIZ