1 00:00:03,920 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,883 DOS AUTOS EN CADA GARAJE Y TRES OJOS EN CADA PEZ 3 00:00:16,349 --> 00:00:19,686 NO DEBO FOTOCOPIARME EL TRASERO. 4 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 {\an8}LAGUNA DE PESCA 5 00:01:44,521 --> 00:01:48,066 {\an8}-¿Y, chicos, pescaron algo? -Todavía no, señor. 6 00:01:48,441 --> 00:01:51,111 {\an8}-¿Qué usan de carnada? -Mi hermano usa lombrices... 7 00:01:51,194 --> 00:01:55,698 {\an8}...pero para mí, la serenidad es mejor que atrapar peces y no uso nada. 8 00:01:55,782 --> 00:02:01,204 -Ya veo. ¿Cómo te llamas? -Bart Simpson. ¿Quién diablos es usted? 9 00:02:01,287 --> 00:02:05,208 Soy Dave Shutton, un periodista que viaja mucho. 10 00:02:05,792 --> 00:02:08,837 En mi época, no se hablaba así a los mayores. 11 00:02:08,920 --> 00:02:11,589 Bueno, ésta es mi época y lo hacemos. 12 00:02:12,173 --> 00:02:14,509 ¡Muy bien! ¡Esta noche comemos! 13 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 Un momento. 14 00:02:17,887 --> 00:02:22,559 Uno. Dos. Tres. 15 00:02:25,186 --> 00:02:28,148 MUTACIÓN EN LA LAGUNA DE PESCA 16 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 ¿LAGUNA DE PESCA O DE FISIÓN? 17 00:02:35,238 --> 00:02:37,866 SE PIDE INSPECCIÓN DE PLANTA NUCLEAR 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 {\an8}Nuestra querida Mary Bailey... 19 00:02:40,702 --> 00:02:44,497 {\an8}...se encargará de que se detenga esa horrenda mutación. 20 00:02:44,581 --> 00:02:46,875 ¡Bah! Si yo fuera gobernador... 21 00:02:46,958 --> 00:02:49,961 -...haría cosas mejores. -¿Como qué? 22 00:02:50,044 --> 00:02:54,674 Que los natalicios de Washington y Lincoln fueran feriados separados. 23 00:02:54,757 --> 00:03:00,180 ¡El Día del Presidente! ¡Qué estafa! Me rompo el trasero todos los... 24 00:03:00,263 --> 00:03:03,308 -Se te hizo tarde. -Alguien marcará mi tarjeta. 25 00:03:03,391 --> 00:03:04,726 No derrames nada. 26 00:03:04,809 --> 00:03:06,936 -¡Que vengan los mutantes! -Te haré mutar. 27 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 ¡Ay, no! Rosquillas comunes. 28 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 Gracias por no dejarme nada, amigos. 29 00:03:17,614 --> 00:03:20,116 ¿Por qué nunca llego a tiempo? 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,869 Hola, empleados sin rostro. 31 00:03:22,952 --> 00:03:27,874 En unos momentos, tendremos una inspección del gobierno... 32 00:03:27,957 --> 00:03:31,586 ...así que trabajen y cierren la boca. Eso es todo. 33 00:03:31,669 --> 00:03:34,547 Muy conmovedor, señor. Ahí vienen. 34 00:03:34,631 --> 00:03:36,716 Abráceme, Smithers. 35 00:03:40,553 --> 00:03:42,263 Contadores de Geiger. 36 00:03:45,308 --> 00:03:48,269 Eso es radiación de fondo normal. 37 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 La hay en cualquier planta nuclear... 38 00:03:51,606 --> 00:03:55,109 -...o en cualquier hospital. -Perdón. 39 00:03:56,152 --> 00:03:58,988 Se usó chicle para sellar una rajadura. 40 00:03:59,072 --> 00:04:00,990 Estoy igual de asombrado. 41 00:04:01,074 --> 00:04:05,620 -Barra de plutonio como pisapapeles. -Eso no debería ocurrir. 42 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 Sí, bueno, eso siempre ha sido así. 43 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 -¡Solo descansando los ojos! -Bien hecho. 44 00:04:16,422 --> 00:04:19,259 Un empleado descansado vigila bien. 45 00:04:19,342 --> 00:04:21,427 Controles sin supervisión. 46 00:04:22,679 --> 00:04:27,642 Mire, inspector, ¿podríamos hablar en privado en mi oficina? 47 00:04:28,017 --> 00:04:34,065 Señor Burns, en 20 años, nunca he visto algo tan deficiente, deplorable... 48 00:04:34,148 --> 00:04:39,028 ¡Oh, miren! Algún distraído ha dejado miles y miles de dólares... 49 00:04:39,112 --> 00:04:43,700 ...olvidados sobre mi mesa. Smithers, ¿por qué no salimos... 50 00:04:43,783 --> 00:04:49,163 ...y quizás, cuando regresemos, la pila de dinero ya no estará. 51 00:04:52,875 --> 00:04:56,045 El dinero y un estúpido todavía están aquí. 52 00:04:56,129 --> 00:05:00,758 Cualquiera diría que está tratando de sobornarme. 53 00:05:00,842 --> 00:05:06,097 ¿Existe alguna confusión al respecto? ¡Tómelo! ¡Tómelo, pobre infeliz! 54 00:05:06,180 --> 00:05:09,851 ¡Señor Burns! Voy a pasar por alto este crimen. 55 00:05:09,934 --> 00:05:16,316 Sin embargo, no pasaré por alto las 342 violaciones detectadas hoy. 56 00:05:16,399 --> 00:05:22,030 Ponga en regla este sitio o lo clausuraremos. Buenos días. 57 00:05:23,114 --> 00:05:28,828 Y, bueno. Un poco de pintura, un poco de revoque aquí y allá. 58 00:05:28,911 --> 00:05:32,623 ¿Cuánto podrá costar reparar este lugar? 59 00:05:32,707 --> 00:05:35,626 -Aproximadamente 56 millones. -¡56 millones! 60 00:05:35,710 --> 00:05:39,630 -No me golpee, señor. -Ay, como si tuviera las fuerzas. 61 00:05:39,714 --> 00:05:43,968 Ahora márchese, por favor. Quiero estar solo. 62 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 Vacía. 63 00:06:27,261 --> 00:06:29,722 ¡Solo descansando los ojos! 64 00:06:30,098 --> 00:06:32,809 ¡Repámpanos! Nueve y media. 65 00:06:32,892 --> 00:06:37,271 Hola, Marge. Perdón por no llamar, pero ha sido una locura aquí. 66 00:06:37,355 --> 00:06:40,942 Sí, estos turnos de 12 horas me están matando. 67 00:06:41,943 --> 00:06:43,319 ¡Eco! 68 00:07:13,724 --> 00:07:14,851 ¿Señor Burns? 69 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 Perdón. Soy yo, Homero Simpson. 70 00:07:17,895 --> 00:07:21,899 -¿Está todo bien? -¿Trabajando extra, Simpson? 71 00:07:22,650 --> 00:07:26,529 -Sí, señor. -Somos una especie en extinción. 72 00:07:26,612 --> 00:07:29,574 Le contaré algo. Suba. 73 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 ¡Qué cómodo! 74 00:07:33,411 --> 00:07:38,499 Quieren clausurar la planta. Dicen que contamina el planeta. 75 00:07:38,833 --> 00:07:43,171 -Bueno, nadie es perfecto. -¿Por qué no nos dejan en paz? 76 00:07:43,504 --> 00:07:47,008 Si yo fuera gobernador, haría las cosas muy diferentes. 77 00:07:47,383 --> 00:07:50,595 ¿Sabe cuánto cuesta participar en una elección? 78 00:07:50,678 --> 00:07:54,765 -¡Demasiado para alguien honesto! -Pero no para usted. 79 00:07:54,849 --> 00:07:58,394 No me malinterprete. Usted es un hombre honesto. 80 00:07:58,478 --> 00:08:01,814 Solo quise decir que podría ser gobernador. 81 00:08:01,898 --> 00:08:06,777 Sigo parloteando porque usted se me queda mirando, pero es verdad. 82 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 Si fuera gobernador, podría decidir qué es bueno. 83 00:08:10,239 --> 00:08:15,328 -¿Adónde va, señor? -A crear un mundo nuevo y mejor. 84 00:08:15,411 --> 00:08:19,081 Si le queda de paso, ¿podría dejarme en mi casa? 85 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 BURNS ENTRA EN LA CARRERA 86 00:08:23,544 --> 00:08:27,632 -Tiene mi voto. -Pero somos seguidores de Mary Bailey. 87 00:08:27,715 --> 00:08:32,470 Mary Bailey no me despedirá si no voto por ella. ¡Viva Burns! 88 00:08:32,553 --> 00:08:36,599 Discusión política en la mesa. ¡Me siento como un Kennedy! 89 00:08:36,682 --> 00:08:41,687 No sé cómo ese hombre despreciable puede competir con Mary Bailey... 90 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 ...la gobernadora más querida de nuestro Estado. 91 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Bien, esta es mi visión del problema. 92 00:08:48,152 --> 00:08:50,738 Mientras que todos aman a Bailey... 93 00:08:50,821 --> 00:08:55,076 ...para el 98% de los votantes usted es un ser despreciable. 94 00:08:55,159 --> 00:08:58,579 Así que armamos el mejor equipo posible. 95 00:08:58,663 --> 00:09:02,542 Redactor de discursos, de chistes, de subjetividades... 96 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 ...maquillador y entrenador. 97 00:09:05,002 --> 00:09:09,423 {\an8}Su misión: Transformar este señor Burns en este. 98 00:09:09,507 --> 00:09:11,968 {\an8}¿Por qué se me ven los dientes? 99 00:09:12,051 --> 00:09:15,888 -¡Porque está sonriendo! -¡Excelente! 100 00:09:15,972 --> 00:09:19,141 Ese es el tipo de trucos por los que les pago. 101 00:09:19,225 --> 00:09:22,937 Pero ¿cómo volvemos a las masas contra Mary Bailey? 102 00:09:23,020 --> 00:09:27,608 Con este equipo. Descubre escándalos, mata imágenes... 103 00:09:27,692 --> 00:09:30,278 -...difamador, "busca asuntos sucios". -Hola. 104 00:09:30,611 --> 00:09:36,659 {\an8}Su misión es transformar esta Mary Bailey en esta. 105 00:09:36,742 --> 00:09:39,036 Buenas ayudas visuales. Gracias. 106 00:09:39,120 --> 00:09:43,833 Pero primero hay un tema candente que debemos neutralizar. 107 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 ¡Detesto a ese pez! 108 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 Gracias por mirar Melancolía por la Tarde. 109 00:09:51,507 --> 00:09:56,095 {\an8}A continuación, un anuncio político de parte de Montgomery Burns. 110 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 -¿Burns? Cámbialo. -Hazlo tú. 111 00:09:58,055 --> 00:10:00,182 -No, hoy te toca a ti. -Lo hice la semana pasada. 112 00:10:00,266 --> 00:10:04,103 Muy bien, idiota. Tendremos que quedarnos mirando. 113 00:10:04,186 --> 00:10:09,734 ¡Ay, no! ¿Una elección? Es cuando cierran los bares, ¿no? 114 00:10:09,817 --> 00:10:11,235 Lo siento, Barney. 115 00:10:11,319 --> 00:10:14,280 Me preguntó si dirá algo sobre ese pez. 116 00:10:14,363 --> 00:10:19,368 Seguro que antes del escándalo en los periódicos... 117 00:10:19,452 --> 00:10:22,371 ...ni siquiera sabías cuántos ojos tiene un pez. 118 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 -Treinta segundos, señor Burns. -Recuerde sonreír. 119 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 -Estoy sonriendo. -Tendrá que hacerlo mejor. 120 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 -¿Qué tal así? -¡Eso es! 121 00:10:33,049 --> 00:10:36,761 -Me quedará doliendo. -Hemos hecho todo lo posible. 122 00:10:36,844 --> 00:10:38,971 -Ahora depende de ti. -Descuiden. 123 00:10:39,055 --> 00:10:41,390 Cuando salga este anuncio... 124 00:10:41,474 --> 00:10:46,646 ...tendré a toda la clase obrera de este tonto Estado en la palma de la mano. 125 00:10:46,729 --> 00:10:50,775 Hola, amigos. Soy Montgomery Burns, su próximo gobernador. 126 00:10:50,858 --> 00:10:54,570 Estoy aquí para hablarles sobre mi amiguito Blinky. 127 00:10:55,321 --> 00:10:58,282 Muchos piensan que es una mutación horrenda. 128 00:10:58,366 --> 00:11:02,161 Pero esa no es la verdad. No lo digo yo. 129 00:11:02,244 --> 00:11:05,706 Él es un actor que representa a Charles Darwin. 130 00:11:05,790 --> 00:11:08,417 -Hola, señor Burns. -Hola, Charles. 131 00:11:08,501 --> 00:11:11,921 Háblanos de tu teoría de la selección natural. 132 00:11:12,004 --> 00:11:17,051 Cada tanto, la Madre Naturaleza cambia a los animales dándoles... 133 00:11:17,134 --> 00:11:21,013 ...dientes más grandes, mejores garras, patas más largas... 134 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 ...o en este caso, tres ojos. 135 00:11:23,349 --> 00:11:26,102 Si estos cambios son favorables... 136 00:11:26,185 --> 00:11:30,898 ...los nuevos animales se multiplican y se esparcen por toda la Tierra. 137 00:11:30,981 --> 00:11:34,777 Así que este pez puede tener una ventaja sobre otros. 138 00:11:34,860 --> 00:11:37,113 Podría ser un "superpez". 139 00:11:37,196 --> 00:11:40,282 No me vendría mal un tercer ojo, ¿y a usted? 140 00:11:40,366 --> 00:11:42,451 No. Ya ven, amigos... 141 00:11:42,535 --> 00:11:46,414 ...si los activistas antinucleares y sus partidarios... 142 00:11:46,497 --> 00:11:50,334 ...encontraran un elefante junto a nuestra planta nuclear... 143 00:11:50,418 --> 00:11:55,339 ...dirían que esa ridícula nariz es culpa del "cuco" nuclear. 144 00:11:55,423 --> 00:11:58,259 La verdad es que este pez es un milagro de la naturaleza... 145 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 ...con un sabor insuperable. 146 00:12:01,387 --> 00:12:07,518 De modo que digan lo que quieran sobre mí. Puedo soportarlo todo. 147 00:12:07,601 --> 00:12:11,939 Pero no difamen al pobre, indefenso Blinky. 148 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 Buenas noches. Dios los bendiga. 149 00:12:15,276 --> 00:12:21,741 {\an8}Solo un retardado No votaría por Monty Burns 150 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 ¡Guau! ¡Un superpez! 151 00:12:23,909 --> 00:12:26,787 Quisiera que el gobierno lo dejara en paz. 152 00:12:27,163 --> 00:12:32,126 Ese Burns es justo lo que este Estado necesita, ¡sangre joven! 153 00:12:32,209 --> 00:12:35,004 Espero que podamos contar con tu apoyo, cariño. 154 00:12:35,087 --> 00:12:40,593 -Homero, soy partidaria de Bailey. -¿Ah, sí? Pues yo apoyo a Burns. 155 00:12:40,676 --> 00:12:45,306 Felicitaciones, señor Burns, subió seis puntos en las encuestas. 156 00:12:45,389 --> 00:12:48,726 -¿Lo que me da total de? -Seis. Vamos bien. 157 00:12:49,226 --> 00:12:55,232 Mi noble oponente parece creer que los votantes son unos tontos crédulos. 158 00:12:55,566 --> 00:12:59,445 Pero yo confiaré en su inteligencia y buen juicio. 159 00:12:59,528 --> 00:13:01,322 Interesante. Buena suerte. 160 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 ¡Y hay que bajar los impuestos! 161 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 REELECCIÓN DE BAILEY 162 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 BURNS SE DISPARA A 7% 163 00:13:17,129 --> 00:13:19,423 CAUSA DE BURNS SIGUE ADELANTE 164 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 VOTANTE INDEPENDIENTE DE BAILEY 165 00:13:25,471 --> 00:13:27,598 {\an8}QUISIERA VOTAR POR BAILEY 166 00:13:27,681 --> 00:13:29,350 {\an8}PAPÁ APOYA A BURNS 167 00:13:29,433 --> 00:13:32,228 ¿Algo sucio en los asuntos de Mary Bailey? 168 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 -Revisamos todo. -Hablamos con la criada. 169 00:13:34,980 --> 00:13:39,026 Lo único sucio es sobre un novio que tuvo a los 16 años. 170 00:13:39,109 --> 00:13:41,362 -¿Y qué pasó? -La manoseó. 171 00:13:41,445 --> 00:13:43,072 ¡No es suficiente! 172 00:13:43,155 --> 00:13:48,202 ¡Vamos a enviarles un mensaje a esos burócratas... 173 00:13:48,285 --> 00:13:51,288 ...de la capital del Estado! 174 00:13:52,832 --> 00:13:57,086 -¿Ya es gobernador tu jefe? -Todavía no, hijo. Todavía no. 175 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 BURNS ARRASA A BAILEY 176 00:13:58,671 --> 00:14:02,049 -Los votantes lo ven como un dios. -¡Genial! 177 00:14:02,132 --> 00:14:06,428 Pero lo malo es que está perdiendo contacto con la gente común. 178 00:14:06,512 --> 00:14:11,183 -¡Cielos! ¡Dios no lo permita! -Así que la víspera de la elección... 179 00:14:11,267 --> 00:14:15,437 ...queremos que cene en la casa de uno de sus empleados. 180 00:14:15,521 --> 00:14:20,776 Ya veo. Todos los Juan Albóndiga y María Ruleros de este odioso Estado... 181 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 ...me verán masticando junto a Pedro Jornalero. 182 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 La prensa tendrá un festín. 183 00:14:26,991 --> 00:14:31,412 La pregunta es: ¿Encontraremos alguien suficientemente común? 184 00:14:40,588 --> 00:14:44,466 Bueno, sabía que tendría que hacer sacrificios. 185 00:14:53,392 --> 00:14:56,228 Grandiosa tostada, Marge. 186 00:14:56,937 --> 00:14:58,898 A propósito, la noche antes de la elección... 187 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 -...el señor Burns viene a cenar. -¿Qué? 188 00:15:01,817 --> 00:15:05,738 -Y lo van a filmar. -¡Genial, viejo! ¡Un circo de prensa! 189 00:15:05,821 --> 00:15:08,449 -¡De ninguna manera! -¡Vamos, Marge! 190 00:15:08,532 --> 00:15:11,493 Tengo que ir puerta a puerta por Mary Bailey. 191 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Chicos, retírense. No quiero que vean esto. 192 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 ¡Por favor, por favor, por favor! 193 00:15:21,921 --> 00:15:23,380 VOTE POR BURNS 194 00:15:23,464 --> 00:15:27,134 Queremos que uno de los niños haga una pregunta. 195 00:15:27,217 --> 00:15:30,054 Pequeña, ¿puedes memorizar esto? 196 00:15:30,137 --> 00:15:34,516 "Señor Burns, su campaña marcha como un caballo desbocado. 197 00:15:34,600 --> 00:15:37,728 -¿Por qué es tan popular?" -Muy bien. 198 00:15:37,811 --> 00:15:42,232 ¿Puedo pedirle pruebas de que no está contaminando el planeta... 199 00:15:42,316 --> 00:15:44,401 ...y haciéndolo inhabitable? 200 00:15:44,485 --> 00:15:48,822 -No. La pregunta de la tarjeta es mejor. -Creo que su pregunta es válida... 201 00:15:49,156 --> 00:15:54,161 No se preocupe. Estoy seguro de que podrá memorizarla para mañana. 202 00:15:54,244 --> 00:15:59,083 Por último, el señor Burns desea que sean muy cariñosos con él... 203 00:15:59,166 --> 00:16:01,835 ...pero recuerden, detesta que lo toquen. 204 00:16:08,759 --> 00:16:12,513 -Marge, vuelve a la cama. -No, aquí estoy bien. 205 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 -Solo quiero un abracito. -No estoy para abracitos. 206 00:16:16,266 --> 00:16:20,396 -¿Qué tiene que ver? -No me dejas expresarme. 207 00:16:20,479 --> 00:16:25,776 Te expresas en las tareas de la casa y la comida que preparas. 208 00:16:26,902 --> 00:16:30,781 De acuerdo, Homero. Es bastante justo. Tú ganas. 209 00:16:30,864 --> 00:16:36,495 Muy bien. De esa forma es como me voy a expresar. Buenas noches. 210 00:16:49,133 --> 00:16:53,637 -Bueno, ¿qué le parece? -¡Vaya! ¡Hola, buenmozo! 211 00:16:53,721 --> 00:16:55,305 Quítale eso de la cara. 212 00:16:55,389 --> 00:16:59,184 Cenamos con el hombre común, no con Tyrone Power. 213 00:16:59,268 --> 00:17:03,063 Llegaron las últimas encuestas: Cabeza a cabeza. 214 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Lo de hoy nos pondrá en la cima. 215 00:17:08,610 --> 00:17:09,945 ¡Ya llegó! 216 00:17:13,532 --> 00:17:17,703 Hola, Homero. ¡Marge, se ve deslumbrante! 217 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 Y miren, traje pastel de fideos. 218 00:17:24,209 --> 00:17:29,339 ¡Tú, perro tonto! ¡Perro malo del vecino! Permítame ayudarlo. 219 00:17:31,300 --> 00:17:33,343 Me encantan los perros y los bebés. 220 00:17:36,722 --> 00:17:39,892 -Gatito, gatito. -¿Está bien, señor Burns? 221 00:17:39,975 --> 00:17:44,146 Claro. Un pequeño revolcón con las mascotas es bueno para el apetito. 222 00:17:50,152 --> 00:17:53,781 Lo de las mascotas lo puso en la cima. 223 00:17:53,864 --> 00:17:58,577 Va ganando 51 a 49. Felicitaciones, señor Gobernador. 224 00:17:58,660 --> 00:18:01,830 -Excelente. -Bart, ¿podrías dar las gracias? 225 00:18:01,914 --> 00:18:06,251 Dios, esta comida la pagamos nosotros, así que gracias por nada. 226 00:18:08,504 --> 00:18:11,799 Es solo un niño, perdonémosle la blasfemia. 227 00:18:11,882 --> 00:18:14,301 Dios los bendiga a todos. Amén. 228 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 Brillante. 229 00:18:20,265 --> 00:18:27,272 Señor Burns, mi familia y yo pensamos que los impuestos son muy altos. 230 00:18:27,856 --> 00:18:31,110 ¿Cuál es su posición al respecto? 231 00:18:31,193 --> 00:18:36,281 No pensé que esto se convertiría en un acalorado debate político. 232 00:18:36,365 --> 00:18:40,577 -Solo estaba leyendo... -Es cierto. ¡Si me eligen gobernador... 233 00:18:40,661 --> 00:18:45,666 ...bajaré los impuestos aunque no les guste a los burócratas de la capital! 234 00:18:46,166 --> 00:18:50,045 Lisa, ¿tienes una pregunta para el tío Montgomery? 235 00:18:50,129 --> 00:18:52,339 Sí, señor, una muy trivial. 236 00:18:53,882 --> 00:18:58,554 Señor Burns, su campaña marcha como un caballo desbocado. 237 00:18:58,637 --> 00:19:03,142 -¿Por qué es tan popular? -Una pregunta difícil, pero justa. 238 00:19:03,225 --> 00:19:08,021 No hay una respuesta única. A algunos les atrae mi integridad... 239 00:19:08,105 --> 00:19:14,069 ...a otros mi incorruptibilidad y mi determinación a bajar los impuestos... 240 00:19:14,153 --> 00:19:17,948 ...¡y que los burócratas lo pongan en sus pipas y se lo fumen! 241 00:19:18,490 --> 00:19:23,162 -Ay, mamá, me sentí horrible. -Lo siento. Todo terminará pronto. 242 00:19:23,245 --> 00:19:25,831 Pero mamá, somos herramientas del mal. 243 00:19:25,914 --> 00:19:28,125 Tienes mucho que aprender hoy... 244 00:19:28,208 --> 00:19:32,212 ...y una de las lecciones es darle a tu madre el beneficio de la duda. 245 00:19:33,380 --> 00:19:36,133 ...o hasta un juego limpio. 246 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Huele delicioso. 247 00:19:45,058 --> 00:19:49,438 -¡Muy bien! ¡Pescado de tres ojos! -¿Me da su plato, señor Burns? 248 00:20:20,093 --> 00:20:22,763 -¡No lo puedo creer! -¡Lo echó a perder! 249 00:20:23,805 --> 00:20:25,891 Arruinado antes de llegar. 250 00:20:26,266 --> 00:20:30,187 Aquí va tu titular: "Burns no se traga su propio cuento". 251 00:20:30,520 --> 00:20:35,901 La popularidad de Burns ha caído como pescado a medio masticar. 252 00:20:35,984 --> 00:20:39,154 Deben tener un par de ases en la manga. 253 00:20:39,238 --> 00:20:41,657 Smithers, aún no estamos acabados. 254 00:20:41,740 --> 00:20:45,160 -Sí, lo estamos. Vamos. -¡Esperen! ¡Regresen! 255 00:20:45,244 --> 00:20:49,998 ¡No me pueden hacer esto! ¡Soy Charles Montgomery Burns! 256 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 -Smithers, vuelque esta mesa. -Sí, señor. 257 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 Haz que se detengan. 258 00:21:07,015 --> 00:21:09,184 Señor Burns... Señor Burns... 259 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 ¡Cállese y rompa algo! 260 00:21:11,979 --> 00:21:17,276 No sé qué logrará destruyendo nuestras pobres pertenencias. 261 00:21:17,359 --> 00:21:23,156 Tiene razón. Vamos a casa, Smithers. Destruiremos algo de buen gusto. 262 00:21:25,826 --> 00:21:30,122 Irónico. Este clan anónimo de trogloditas de mandíbulas flojas... 263 00:21:30,205 --> 00:21:33,959 ...me costó la elección, pero si los mandara a matar... 264 00:21:34,042 --> 00:21:37,629 ...sería yo el que iría a la cárcel. Así es la democracia. 265 00:21:37,713 --> 00:21:39,965 La derrota lo pone poético, señor. 266 00:21:40,048 --> 00:21:44,303 Simpson, dedicaré los años que me quedan... 267 00:21:44,386 --> 00:21:47,597 ...a hacer imposible que se cumplan sus sueños. 268 00:21:47,681 --> 00:21:49,725 Estás liquidado, papá. 269 00:21:50,267 --> 00:21:55,272 ¿Mis sueños no se cumplirán? No me gusta cómo suena. 270 00:21:55,355 --> 00:22:00,360 Significa no poder esperar más nada. Marge, ¿puedes hacerlo sonar mejor? 271 00:22:00,444 --> 00:22:04,823 Homero, cuando los sueños de un hombre incluyen postre doble... 272 00:22:04,906 --> 00:22:09,119 ...abracitos de vez en cuando y dormir los fines de semana... 273 00:22:09,202 --> 00:22:11,705 ...nadie puede destruirlos. 274 00:22:11,788 --> 00:22:13,874 ¡Oye, lo lograste! 275 00:23:10,847 --> 00:23:11,848 {\an8}Traducción: Lilian Reobasco