1 00:00:03,461 --> 00:00:06,548 LES SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 Je ne photocopierai pas mes fesses 3 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 {\an8}Le Trou des pêcheurs 4 00:01:43,812 --> 00:01:46,564 {\an8}Alors, les enfants, ça mord ? 5 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 {\an8}Pas encore, monsieur. 6 00:01:48,358 --> 00:01:51,444 {\an8}- Qu'utilisez-vous comme appât ? - Mon frère, des vers... 7 00:01:51,528 --> 00:01:54,781 mais moi qui suis ici pour la tranquillité, 8 00:01:54,864 --> 00:01:55,824 je n'utilise rien. 9 00:01:55,907 --> 00:01:58,326 Je vois. Comment tu t'appelles ? 10 00:01:58,409 --> 00:02:00,120 Bart Simpson. T'es qui, mec ? 11 00:02:01,496 --> 00:02:05,416 Dave Shutton, journaliste. J'ai pas mal roulé ma bosse. 12 00:02:05,875 --> 00:02:08,711 A mon époque, on ne parlait pas comme ça à nos aînés. 13 00:02:08,795 --> 00:02:11,548 C'est plus ton époque et on parle comme ça. 14 00:02:12,048 --> 00:02:14,425 J'en ai un ! On va manger, ce soir ! 15 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Fais voir un peu. 16 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 Un, deux... 17 00:02:20,431 --> 00:02:21,391 trois. 18 00:02:25,311 --> 00:02:27,897 Mutation génétique au Trou des pêcheurs 19 00:02:33,653 --> 00:02:35,405 Pêcher du poisson ou du poison ? 20 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 Le gouverneur demande une enquête sur la centrale 21 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 {\an8}On peut compter sur Mary Bailey 22 00:02:40,243 --> 00:02:44,330 {\an8}pour agir en ce qui concerne cette horrible mutation génétique. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 Mary Bailey ! 24 00:02:45,790 --> 00:02:48,835 Si j'étais gouverneur, j'emploierais mieux mon temps. 25 00:02:48,918 --> 00:02:49,794 Comment ? 26 00:02:49,878 --> 00:02:54,007 Je ferais chômer les anniversaires de Washington et de Lincoln. 27 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 La journée du Président ! 28 00:02:56,634 --> 00:03:00,096 Quelle arnaque ! J'en ai marre de me crever le cul... 29 00:03:00,180 --> 00:03:03,266 - T'es en retard. - Y en a un qui pointera pour moi. 30 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 Laisse rien déborder. 31 00:03:04,809 --> 00:03:06,769 - Envoie les mutants ! - Très drôle. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,110 Y a plus que des ordinaires. 33 00:03:14,694 --> 00:03:17,530 Merci d'avoir pris tous les fourrés, les gars ! 34 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Pourquoi j'arrive toujours trop tard ? 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,827 Salut à vous, travailleurs anonymes. 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,830 La commission d'enquête du gouvernement 37 00:03:25,914 --> 00:03:27,874 va bientôt arriver... 38 00:03:27,957 --> 00:03:30,418 Ayez l'air occupé et fermez votre clapet ! 39 00:03:30,793 --> 00:03:31,753 Ce sera tout. 40 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 Très émouvant, monsieur. Les voilà. 41 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Retenez-moi, Smithers. 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,138 Branchez votre compteur Geiger. 43 00:03:45,308 --> 00:03:48,186 Ce fond de radioactivité est normal. 44 00:03:48,269 --> 00:03:51,189 C'est ce qu'on trouve dans n'importe quelle centrale. 45 00:03:51,272 --> 00:03:54,150 Je dirais même dans les hôpitaux. 46 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 Je regrette. 47 00:03:56,236 --> 00:03:58,947 Tour de refroidissement colmatée au malabar. 48 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 Je suis aussi choqué que vous. 49 00:04:01,366 --> 00:04:03,451 Du plutonium comme presse-papier. 50 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 Comment est-ce possible ? 51 00:04:08,915 --> 00:04:11,626 Eh bien, oui, ça a toujours été comme ça. 52 00:04:13,503 --> 00:04:16,297 - Je me reposais les yeux ! - Vous avez bien fait. 53 00:04:16,381 --> 00:04:19,342 Un employé reposé est un employé vigilant. 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Absence de surveillance. 55 00:04:22,553 --> 00:04:27,517 Inspecteur, puis-je vous parler en particulier dans mon bureau ? 56 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 M. Burns, 57 00:04:30,270 --> 00:04:33,564 en 20 ans, je n'ai jamais rien vu d'aussi lamentable... 58 00:04:33,648 --> 00:04:34,607 Regardez ! 59 00:04:34,691 --> 00:04:38,945 Quelqu'un de tête en l'air a laissé traîner des milliers de dollars 60 00:04:39,028 --> 00:04:41,447 comme ça, sur ma table. 61 00:04:41,531 --> 00:04:46,077 Venez, Smithers, sortons en espérant que quand on reviendra, 62 00:04:46,160 --> 00:04:48,788 ce tas de billets se sera envolé. 63 00:04:52,792 --> 00:04:56,004 L'argent est toujours là, à côté d'un homme bien bête. 64 00:04:56,087 --> 00:04:57,297 Burns, 65 00:04:57,380 --> 00:05:00,717 je pourrais penser que vous essayez de me corrompre. 66 00:05:00,800 --> 00:05:03,636 Vous faites semblant de ne pas comprendre ? 67 00:05:03,720 --> 00:05:06,014 Prenez-le, andouille ! 68 00:05:06,097 --> 00:05:09,767 M. Burns ! Je vais fermer les yeux sur cette magouille. 69 00:05:09,851 --> 00:05:16,232 Mais pas sur les 342 infractions que j'ai constatées aujourd'hui ici. 70 00:05:16,316 --> 00:05:20,278 Alors, ou vous conformez ce lieu à la législation, ou nous le fermons. 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,322 Bonne journée. 72 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 Bon. 73 00:05:25,033 --> 00:05:28,786 Un petit coup de pinceau par-ci, un petit peu d'enduit par-là. 74 00:05:28,870 --> 00:05:32,373 Combien ça coûterait pour remettre cette centrale en état ? 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 - Environ 56 millions de dollars. - Quoi ? 76 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 - Ne me frappez pas. - Comme si j'en avais la force. 77 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 Sortez, je vous prie. 78 00:05:41,799 --> 00:05:43,801 Je veux être seul. 79 00:06:24,467 --> 00:06:25,426 Vide. 80 00:06:27,387 --> 00:06:29,138 Je me reposais juste les yeux ! 81 00:06:30,223 --> 00:06:32,517 Nom de d'là ! 21 h 30 ! 82 00:06:32,934 --> 00:06:37,063 Marge, j'ai pas pu t'appeler avant. C'était de la folie ici aujourd'hui. 83 00:06:37,480 --> 00:06:40,650 Oui, douze heures à bosser non-stop. Je suis mort. 84 00:06:41,859 --> 00:06:42,819 Echo ! 85 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 M. Burns ? 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,812 Désolé. C'est moi, Homer Simpson. 87 00:07:17,895 --> 00:07:18,855 Tout va bien ? 88 00:07:20,690 --> 00:07:21,816 On travaille tard ? 89 00:07:22,525 --> 00:07:23,609 Oui, monsieur. 90 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 Notre race est en voie d'extinction. 91 00:07:26,571 --> 00:07:29,532 Je vais partager un secret avec vous. Grimpez ! 92 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Moelleux ! 93 00:07:34,704 --> 00:07:38,666 Ils veulent nous faire fermer sous prétexte qu'on empoisonne la planète. 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 Personne n'est parfait. 95 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 Ils pourraient nous ficher la paix. 96 00:07:43,421 --> 00:07:47,133 Si j'étais gouverneur, je ferais les choses autrement. 97 00:07:47,216 --> 00:07:50,511 Vous savez ce que ça coûte de se présenter aux élections ? 98 00:07:50,595 --> 00:07:53,556 - Aucun honnête homme ne le peut ! - Vous pourriez, non ? 99 00:07:54,891 --> 00:07:58,102 Comprenez-moi bien. Je sais que vous êtes honnête. 100 00:07:58,186 --> 00:08:01,731 Vous pourriez vous présenter si vous en aviez envie. 101 00:08:01,814 --> 00:08:04,901 Là, je perds les pédales car vous me regardez, 102 00:08:04,984 --> 00:08:05,985 mais c'est vrai. 103 00:08:06,068 --> 00:08:10,156 Si vous étiez gouverneur, vous décideriez de ce qui est sûr ou pas. 104 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Où on va, monsieur ? 105 00:08:12,575 --> 00:08:15,286 Bâtir un monde meilleur. 106 00:08:15,369 --> 00:08:18,498 Si c'est sur la route, vous pourriez me déposer ? 107 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 Burns à l'assaut du poste de gouverneur 108 00:08:23,503 --> 00:08:27,465 - En tout cas, je vote pour lui. - Notre famille soutient Mary Bailey. 109 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 Bailey me virera pas si je vote pas pour elle. 110 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 Alors je vote pour Burns ! 111 00:08:32,678 --> 00:08:36,432 Une discussion politique ici ! On se croirait chez les Kennedy ! 112 00:08:36,516 --> 00:08:41,771 Un homme aussi méprisable n'a aucune chance contre Mary Bailey, 113 00:08:41,854 --> 00:08:44,899 le plus aimé de tous les gouverneurs de cet Etat. 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,777 Voilà comment se présente le problème. 115 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 Alors que Bailey est adorée de tous, 116 00:08:50,780 --> 00:08:54,867 98 % des électeurs vous trouvent méprisable ou pire encore. 117 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 J'ai donc réuni la meilleure équipe que l'argent puisse offrir. 118 00:08:58,538 --> 00:09:01,249 Voici l'auteur de vos discours, de vos blagues, 119 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 votre éminence grise, 120 00:09:02,500 --> 00:09:04,877 votre maquilleur et votre prof de gym. 121 00:09:04,961 --> 00:09:08,005 {\an8}Leur job : faire de l'actuel M. Burns... 122 00:09:08,548 --> 00:09:09,590 {\an8}ce nouveau M. Burns. 123 00:09:09,674 --> 00:09:11,968 {\an8}Pourquoi voit-on mes dents comme ça ? 124 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 Parce que vous souriez ! 125 00:09:14,303 --> 00:09:15,513 Excellente idée ! 126 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 C'est pour ce genre de ruses que je vous paie. 127 00:09:19,225 --> 00:09:22,895 Comment ferez-vous pour que l'homme de la rue se retourne contre Bailey ? 128 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Grâce à ces enquêteurs : 129 00:09:25,147 --> 00:09:27,733 dénicheur de scandales, flingueur de réputation, 130 00:09:27,817 --> 00:09:30,319 calomniateur, fouille-merde. 131 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 {\an8}Leur job : faire en sorte que Bailey se retrouve dans... 132 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 {\an8}cette situation. 133 00:09:36,534 --> 00:09:39,078 Le support visuel aide énormément, merci. 134 00:09:39,161 --> 00:09:43,624 Mais il y a un sujet brûlant qu'il faut neutraliser immédiatement. 135 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 Je déteste ce poisson ! 136 00:09:48,337 --> 00:09:51,299 Merci de regarder Un film pour après-midi morose. 137 00:09:51,382 --> 00:09:55,970 {\an8}Voici un spot électoral sponsorisé par les amis de M. Burns. 138 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 - Change de chaîne. - Non, toi. 139 00:09:58,014 --> 00:10:00,141 - Vas-y. - C'est ton tour. 140 00:10:00,224 --> 00:10:03,811 Tête de lard. On va devoir se farcir ces conneries. 141 00:10:04,228 --> 00:10:06,939 C'est pas vrai. Une élection ? 142 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 Ils vont encore fermer les bars, non ? 143 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 Désolé, Barney. 144 00:10:11,152 --> 00:10:14,196 Je me demande s'il va parler de cet affreux poisson. 145 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 Arrête un peu, Marge ! 146 00:10:17,074 --> 00:10:19,285 Avant qu'ils montent ça en épingle, 147 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 tu savais pas combien d'yeux avait un poiscaille. 148 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 - Dans 30 secondes. - Pensez à sourire. 149 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 - Je souris, là. - Il faudra tâcher de faire mieux. 150 00:10:30,796 --> 00:10:32,882 - Et là ? - Ça vient ! 151 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 Je vais avoir mal à la mâchoire. 152 00:10:35,051 --> 00:10:37,595 On a fait le maximum. A vous de jouer. 153 00:10:37,678 --> 00:10:38,804 Soyez tranquille. 154 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 Une fois mon numéro de charme terminé, 155 00:10:41,390 --> 00:10:44,268 tous les loquedus de la région 156 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 viendront me manger dans la main. 157 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 Bonjour, mes amis. 158 00:10:47,813 --> 00:10:50,566 Je suis M. Burns, votre futur gouverneur. 159 00:10:50,650 --> 00:10:54,403 J'aimerais vous parler de mon petit copain Nœnœil. 160 00:10:55,279 --> 00:10:58,407 Beaucoup le considèrent comme un horrible mutant. 161 00:10:58,491 --> 00:11:02,244 Ils se trompent totalement, mais si vous en doutez, 162 00:11:02,328 --> 00:11:05,623 demandons son avis à cet acteur qui campe Charles Darwin. 163 00:11:05,706 --> 00:11:07,958 - Bonjour, M. Burns. - Bonjour, Charles. 164 00:11:08,042 --> 00:11:11,962 Expliquez-leur votre théorie de la sélection naturelle. 165 00:11:12,046 --> 00:11:13,422 Avec joie. 166 00:11:13,506 --> 00:11:16,967 Régulièrement, Mère Nature dote ses animaux 167 00:11:17,051 --> 00:11:19,512 de plus grandes dents, de griffes plus acérées, 168 00:11:19,595 --> 00:11:22,556 de pattes plus longues ou dans le cas présent, d'un 3e œil. 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 Si ces changements se révèlent bénéfiques, 170 00:11:25,893 --> 00:11:30,648 le nouvel animal se développe et se répand à la surface de la Terre. 171 00:11:30,731 --> 00:11:34,276 Ainsi ce poisson pourrait être avantagé par son 3e œil ? 172 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 On aurait affaire à un superpoisson. 173 00:11:37,196 --> 00:11:40,241 Avoir un 3e œil ne me déplairait pas, et vous ? 174 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 Non. Vous voyez, mes amis... 175 00:11:42,201 --> 00:11:46,163 si nos adversaires antinucléaires et écologistes de tout poil 176 00:11:46,247 --> 00:11:49,917 tombaient sur un éléphant s'ébattant dans les eaux de notre centrale, 177 00:11:50,543 --> 00:11:55,214 ils mettraient son nez ridicule sur le compte de l'énergie nucléaire. 178 00:11:55,297 --> 00:11:58,175 Ce poisson est un miracle de la nature 179 00:11:58,259 --> 00:12:00,052 au goût exceptionnel. 180 00:12:01,429 --> 00:12:05,182 Pour résumer : dites ce que vous voulez, 181 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 je peux encaisser les coups les plus rudes. 182 00:12:07,810 --> 00:12:11,731 Mais cessez de vous en prendre à ce pauvre Nœnœil sans défense. 183 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Bonsoir. 184 00:12:12,982 --> 00:12:14,316 Et Dieu vous bénisse. 185 00:12:14,984 --> 00:12:21,031 {\an8}Seul un idiot refuserait de voter pour Monty Burns 186 00:12:22,032 --> 00:12:24,034 Superpoiscaille ! 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Que le gouvernement le lâche un peu. 188 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 Finalement, Burns, c'est ce qu'il nous faut ici : 189 00:12:30,332 --> 00:12:31,792 un souffle de jeunesse ! 190 00:12:32,126 --> 00:12:34,837 J'espère qu'on peut compter sur ton soutien. 191 00:12:34,920 --> 00:12:39,759 - Je soutiens Bailey, moi. - Ah, ouais ? Moi, je soutiens Burns. 192 00:12:40,509 --> 00:12:44,805 Félicitations, vous avez grimpé de 6 points dans les sondages. 193 00:12:44,889 --> 00:12:48,476 - Ce qui me fait un total de ? - Six. On est en bonne voie. 194 00:12:49,810 --> 00:12:53,063 Mon adversaire semble considérer les électeurs 195 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 comme des idiots crédules. 196 00:12:55,608 --> 00:12:59,612 Je préfère m'en remettre à leur intelligence et à leur bon sens. 197 00:12:59,695 --> 00:13:01,155 Intéressant. Bonne chance. 198 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 Les impôts sont trop lourds ! 199 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Réélisez Bailey 200 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Burns grimpe à 7 % 201 00:13:17,046 --> 00:13:19,048 Le char de Bruns est en marche 202 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 Electeur indépendant pour Bailey 203 00:13:25,262 --> 00:13:27,181 {\an8}J'aimerais pouvoir voter pour Bailey 204 00:13:27,264 --> 00:13:29,016 {\an8}Papa dit : Votez pour Burns 205 00:13:29,558 --> 00:13:32,019 Vous avez trouvé une saleté sur Bailey ? 206 00:13:32,102 --> 00:13:34,146 - On a fait ses poubelles. - Interrogé sa bonne. 207 00:13:34,230 --> 00:13:38,818 On a trouvé un type qui est sorti avec elle quand elle avait 16 ans. 208 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 - Et alors ? - Il l'a pelotée. 209 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 C'est de la gnognotte ! 210 00:13:43,280 --> 00:13:47,785 Nous allons envoyer un message à tous ces bureaucrates 211 00:13:48,160 --> 00:13:50,996 qui sont dans la capitale, loin de vos réalités ! 212 00:13:52,832 --> 00:13:56,836 - Il est gouverneur, ton patron ? - Pas encore, fiston. 213 00:13:56,919 --> 00:13:58,337 Burns écrase Bailey 214 00:13:58,420 --> 00:14:01,924 - Les gens vous voient comme un dieu. - Formidable ! 215 00:14:02,007 --> 00:14:06,262 Mais vous risquez de perdre le contact avec l'homme de la rue. 216 00:14:06,345 --> 00:14:10,850 - Nom d'une pipe ! Surtout pas ! - Le soir qui précède l'élection, 217 00:14:11,517 --> 00:14:14,103 vous allez dîner chez l'un de vos employés. 218 00:14:15,020 --> 00:14:16,564 Je vois l'idée. 219 00:14:16,647 --> 00:14:21,277 Les piliers de bar et les midinettes de ce pauvre pays 220 00:14:21,360 --> 00:14:24,029 me verront casser la graine avec leur semblable. 221 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 Les médias vont se régaler. 222 00:14:26,866 --> 00:14:31,245 Pourrons-nous trouver un spécimen qui soit suffisamment ordinaire ? 223 00:14:41,797 --> 00:14:44,633 Je savais qu'il faudrait faire des sacrifices. 224 00:14:53,267 --> 00:14:56,270 Vachement bons, tes toasts ! 225 00:14:57,479 --> 00:15:00,733 Au fait, la veille des élections, M. Burns vient dîner. 226 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 Quoi ? 227 00:15:01,734 --> 00:15:05,571 - Y aura des reporters de la télé. - La télé ! C'est d'enfer, ça ! 228 00:15:05,654 --> 00:15:08,324 - C'est hors de question ! - Sois sympa ! 229 00:15:08,407 --> 00:15:11,243 Je fais du porte-à-porte pour Bailey, ce soir-là. 230 00:15:12,703 --> 00:15:15,956 Les enfants, sortez. Je veux pas que vous voyiez ça. 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,793 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît ! 232 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Votez Burns 233 00:15:23,088 --> 00:15:27,134 On souhaiterait que l'un de vos enfants pose une question. 234 00:15:27,593 --> 00:15:29,803 Crois-tu pouvoir mémoriser ceci ? 235 00:15:29,887 --> 00:15:34,391 "Votre campagne est un raz-de-marée qui emporte tout sur son passage. 236 00:15:34,475 --> 00:15:36,602 "- Pourquoi êtes-vous si populaire ?" - Très bien. 237 00:15:37,436 --> 00:15:41,982 Je pourrai lui demander d'apaiser ma crainte qu'il contamine la planète 238 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 au point de la rendre inhabitable ? 239 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Ma question suffira. 240 00:15:46,028 --> 00:15:48,572 Mais sa question est intéressante... 241 00:15:49,156 --> 00:15:54,119 Vous en faites pas. Ma fille sera capable d'apprendre ça pour demain. 242 00:15:54,203 --> 00:15:58,958 M. Burns veut que vous vous montriez très affectueux envers lui. 243 00:15:59,041 --> 00:16:01,710 Mais n'oubliez pas qu'il déteste qu'on le touche. 244 00:16:08,592 --> 00:16:12,304 - Marge, remonte dans le lit. - Non, je suis très bien ici. 245 00:16:12,388 --> 00:16:15,808 - Je veux juste faire un câlin. - Je suis pas d'humeur. 246 00:16:15,891 --> 00:16:20,104 - Qu'est-ce que ça peut faire ? - Tu m'empêches de m'exprimer. 247 00:16:20,187 --> 00:16:24,149 Tu t'exprimes en t'occupant de la maison, 248 00:16:24,233 --> 00:16:25,567 en faisant la cuisine. 249 00:16:26,527 --> 00:16:30,572 D'accord, Homer. T'as raison. Ça marche. 250 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 C'est très bien, parfait. 251 00:16:32,241 --> 00:16:35,411 C'est comme ça que je vais m'exprimer. 252 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Bonne nuit. 253 00:16:49,049 --> 00:16:53,470 - Qu'est-ce que vous en dites ? - Hé ! Salut, beau brun ! 254 00:16:53,554 --> 00:16:55,264 Enlève-lui ce fond de teint. 255 00:16:55,347 --> 00:16:58,851 On est ici pour dîner avec un homme du peuple, pas Robert Redford. 256 00:16:59,309 --> 00:17:03,022 Voilà le dernier sondage. Ils sont à égalité, 50-50. 257 00:17:03,105 --> 00:17:05,441 Ce coup de pub va nous faire grimper. 258 00:17:08,652 --> 00:17:09,778 Le v'là ! 259 00:17:13,532 --> 00:17:17,286 Bonsoir, Homer. Marge, vous êtes ravissante ! 260 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 Je vous ai apporté un gâteau aux nouilles. 261 00:17:24,126 --> 00:17:27,379 Saloperie de clebs du voisin ! 262 00:17:27,463 --> 00:17:29,214 Attendez, je vais vous aider. 263 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 J'adore les chiens. Les bébés aussi. 264 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 Minou, minou. 265 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Tout va bien, M. Burns ? 266 00:17:39,892 --> 00:17:40,726 Bien sûr. 267 00:17:40,809 --> 00:17:43,312 Chahuter avec les animaux, ça met en appétit. 268 00:17:50,069 --> 00:17:53,822 Votre réaction face aux animaux vous a propulsé en tête. 269 00:17:53,906 --> 00:17:55,866 51 à 49. 270 00:17:55,949 --> 00:17:58,243 Félicitations, monsieur le gouverneur. 271 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 Excellent. 272 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 Bart, tu veux dire le bénédicité ? 273 00:18:02,289 --> 00:18:06,126 Cher Dieu, c'est nous qu'on a payé toute la bouffe, alors merci de rien. 274 00:18:08,587 --> 00:18:11,882 Seule une âme innocente peut proférer un tel blasphème. 275 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 Dieu les bénisse tous. Amen. 276 00:18:15,844 --> 00:18:17,262 Il gagne des points. 277 00:18:20,390 --> 00:18:21,308 M. Burns, 278 00:18:23,102 --> 00:18:24,353 ma famille et moi, 279 00:18:25,813 --> 00:18:27,898 on trouve les impôts trop élevés. 280 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 Quelle est votre position sur ce sujet controversé ? 281 00:18:31,068 --> 00:18:36,198 Qui aurait pensé que ce dîner allait se transformer en débat politique ? 282 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Je lisais juste... 283 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 Je suis d'accord. Si je suis élu... 284 00:18:40,702 --> 00:18:42,621 je diminuerai les impôts, 285 00:18:42,704 --> 00:18:45,707 n'en déplaise aux bureaucrates de la capitale ! 286 00:18:46,250 --> 00:18:49,962 Lisa, aimerais-tu poser une question à tonton Montgomery ? 287 00:18:50,045 --> 00:18:52,214 Oui, une question bien banale. 288 00:18:53,799 --> 00:18:58,804 Votre campagne est un raz-de-marée qui emporte tout sur son passage. 289 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Pourquoi êtes-vous si populaire ? 290 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Question difficile, mais pertinente. 291 00:19:03,350 --> 00:19:05,769 Il y a plusieurs réponses. 292 00:19:05,853 --> 00:19:08,272 Certains électeurs parlent de mon intégrité, 293 00:19:08,355 --> 00:19:11,483 d'autres, de mon désintéressement 294 00:19:11,567 --> 00:19:14,236 ou de ma volonté de diminuer les impôts. 295 00:19:14,319 --> 00:19:17,906 Messieurs les bureaucrates, mettez-vous bien ça dans le crâne ! 296 00:19:18,615 --> 00:19:22,911 - M'man, je me sens moche. - Désolée. Ce sera bientôt fini. 297 00:19:23,287 --> 00:19:25,831 On est devenus les instruments du diable. 298 00:19:25,914 --> 00:19:28,292 Tu apprendras beaucoup, ce soir, 299 00:19:28,375 --> 00:19:32,129 notamment, qu'il faut accorder le bénéfice du doute à ta mère. 300 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 ... ou au moins un petit coup de pouce. 301 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 Quelle délicieuse odeur. 302 00:19:45,058 --> 00:19:47,436 Super ! Un poisson à trois yeux ! 303 00:19:47,519 --> 00:19:49,479 Donnez-moi votre assiette. 304 00:20:19,968 --> 00:20:20,886 J'y crois pas ! 305 00:20:20,969 --> 00:20:22,721 Il a signé son arrêt de mort ! 306 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 Il est foutu, lessivé. 307 00:20:26,141 --> 00:20:27,184 Passe-moi l'éditorial. 308 00:20:27,267 --> 00:20:30,312 "Burns n'a pas pu avaler sa propre histoire." 309 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 La popularité de Burns a chuté comme un certain morceau de poisson. 310 00:20:36,235 --> 00:20:38,820 Vous avez bien encore un tour dans votre sac. 311 00:20:38,904 --> 00:20:41,573 Préparez du café. On n'est pas vaincus. 312 00:20:41,657 --> 00:20:43,575 Si, on l'est. Venez. 313 00:20:43,659 --> 00:20:45,077 Attendez ! Revenez ! 314 00:20:45,160 --> 00:20:49,831 Vous ne pouvez pas me faire ça ! Je suis Charles Montgomery Burns ! 315 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 - Retournez-moi cette table. - Oui, monsieur. 316 00:21:04,930 --> 00:21:06,181 Arrête-les. 317 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 M. Burns... 318 00:21:09,268 --> 00:21:11,478 Taisez-vous et bousillez quelque chose ! 319 00:21:11,937 --> 00:21:17,234 Je ne vois pas où ça va vous mener de détruire notre pauvre mobilier. 320 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 C'est vrai. 321 00:21:19,152 --> 00:21:23,031 Ramenez-moi chez moi. On détruira des choses de meilleur goût. 322 00:21:25,742 --> 00:21:27,286 Quelle ironie. 323 00:21:27,369 --> 00:21:31,498 Je vais perdre les élections à cause de ces primates. 324 00:21:31,581 --> 00:21:33,875 Et si je les avais massacrés, 325 00:21:33,959 --> 00:21:35,752 on m'aurait jeté en prison. 326 00:21:35,836 --> 00:21:37,546 C'est ça, la démocratie ? 327 00:21:37,629 --> 00:21:40,048 Vous êtes poétique dans la défaite. 328 00:21:40,132 --> 00:21:44,177 Simpson, je n'aurai qu'un but, au cours des années à venir : 329 00:21:44,261 --> 00:21:47,306 tout faire pour que vos rêves ne se réalisent pas. 330 00:21:48,056 --> 00:21:49,641 T'es mal barré, papa. 331 00:21:50,309 --> 00:21:55,147 Mes rêves se réaliseront pas ? J'aime pas ça du tout. 332 00:21:55,230 --> 00:21:56,982 J'aurai plus rien à espérer ? 333 00:21:57,524 --> 00:22:00,319 Marge, fais quelque chose ! 334 00:22:00,402 --> 00:22:04,990 Quand les rêves d'un homme, c'est de reprendre du dessert, 335 00:22:05,073 --> 00:22:08,827 un câlin de temps en temps et une grasse matinée le week-end, 336 00:22:09,202 --> 00:22:11,496 personne ne peut les lui détruire. 337 00:22:12,331 --> 00:22:13,957 T'as raison !