1 00:00:03,420 --> 00:00:06,131 LES SIMPSON 2 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 {\an8}TROU DE PÊCHE 3 00:01:44,312 --> 00:01:46,314 {\an8}Salut, les enfants, ça mord? 4 00:01:46,397 --> 00:01:47,565 {\an8}Pas encore, monsieur. 5 00:01:48,149 --> 00:01:49,651 {\an8}Vous utilisez quoi, comme appâts? 6 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 {\an8}Mon frère utilise des vers 7 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 {\an8}mais moi, pour qui la tranquillité 8 00:01:52,862 --> 00:01:54,823 l'emporte sur le fait d'attraper un poisson, 9 00:01:54,906 --> 00:01:56,074 j'utilise rien. 10 00:01:56,157 --> 00:01:58,326 Je vois. Comment tu t'appelles, mon garçon? 11 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 Bart Simpson. Et toi, t'es qui? 12 00:02:01,454 --> 00:02:02,705 Dave Shutton. 13 00:02:02,789 --> 00:02:05,542 Un journaliste d'investigation, qui voyage beaucoup. 14 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 Je dois dire que de mon temps, on parlait pas comme ça à nos aînés. 15 00:02:08,795 --> 00:02:10,880 Eh ben, aujourd'hui, on parle comme ça. 16 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 Ouais, on a de quoi manger pour souper! 17 00:02:16,219 --> 00:02:17,428 Un instant. 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,140 Un, deux, 19 00:02:20,223 --> 00:02:21,141 trois? 20 00:02:25,645 --> 00:02:28,064 Poisson mutant : la centrale nucléaire responsable? 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 {\an8}Le garçon utilisait une canne à cinq livres et des vers 22 00:02:29,691 --> 00:02:31,151 Sa soeur était là pour la tranquillité 23 00:02:33,695 --> 00:02:35,363 TROU DE PÊCHE OU FISSION NUCLÉAIRE? Burns nie toute responsabilité 24 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 LA GOUVERNEURE ENQUÊTE SUR LA CENTRALE NUCLÉAIRE 25 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 On peut compter sur Mary Bailey 26 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 pour enfin intervenir et s'attaquer 27 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 à cette monstrueuse mutation génétique. 28 00:02:44,956 --> 00:02:47,041 Mary Bailey! Ben, si j'étais gouverneur, 29 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 j'occuperais mon temps à autre chose! 30 00:02:48,918 --> 00:02:49,794 Quoi, par exemple? 31 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Faire de l'anniversaire de Washington 32 00:02:51,629 --> 00:02:54,716 et de celui de Lincoln des jours fériés séparés. 33 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 Le jour du président... 34 00:02:56,759 --> 00:02:57,969 On se fait avoir. 35 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Je me tue au travail tous les jours... 36 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 Tu vas être en retard, Homer. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Quelqu'un va puncher pour moi. 38 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 Essaie de ne rien renverser, papa. 39 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 - Continue à faire des mutants. - Mutant toi-même. 40 00:03:08,897 --> 00:03:11,941 NETTOYEZ VOTRE PROPRE GÂCHIS! 41 00:03:12,025 --> 00:03:14,277 Oh non! Des beignes nature. 42 00:03:14,819 --> 00:03:17,322 Merci d'avoir pris tous les bons beignes! 43 00:03:17,822 --> 00:03:19,490 Pourquoi j'arrive jamais à l'heure? 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,285 Bonjour, employés sans visage. 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,287 Dans quelques instants, 46 00:03:24,370 --> 00:03:27,874 l'équipe d'inspection du gouvernement va visiter notre centrale. 47 00:03:27,957 --> 00:03:30,585 Alors ayez l'air débordés et tenez vos langues! 48 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 C'est tout. 49 00:03:31,920 --> 00:03:33,213 Très émouvant, monsieur. 50 00:03:33,296 --> 00:03:34,505 Les voilà. 51 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 Tenez-moi, Smithers. 52 00:03:40,511 --> 00:03:42,305 Bien, messieurs, allumez les compteurs Geiger. 53 00:03:45,308 --> 00:03:48,228 C'est dû à l'environnement radioactif 54 00:03:48,311 --> 00:03:51,314 qu'on peut trouver dans toute centrale nucléaire bien entretenue, 55 00:03:51,397 --> 00:03:54,067 ainsi que dans les hôpitaux et les parcs, d'ailleurs. 56 00:03:54,150 --> 00:03:55,151 Désolé. 57 00:03:56,069 --> 00:03:58,446 De la gomme sur les fissures. 58 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Je suis aussi surpris que vous. 59 00:04:01,282 --> 00:04:03,493 Une barre de plutonium comme presse-papiers. 60 00:04:03,993 --> 00:04:05,703 Mais qui aurait bien pu! 61 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 Oui, ça a toujours été comme ça. 62 00:04:14,504 --> 00:04:15,463 Je repose mes yeux. 63 00:04:15,546 --> 00:04:16,422 Très bien. 64 00:04:16,506 --> 00:04:19,717 Un employé reposé est un employé vigilant. 65 00:04:19,801 --> 00:04:21,469 Centre de surveillance à l'abandon. 66 00:04:22,512 --> 00:04:23,680 Écoutez, inspecteur. 67 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Puis-je vous parler en tête à tête dans mon bureau? 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,560 M. Burns. 69 00:04:29,978 --> 00:04:33,606 En vingt ans, je n'ai jamais vu un tel état de délabrement... 70 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 Oh, regardez. 71 00:04:34,732 --> 00:04:37,735 Un étourdi a laissé des milliers 72 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 et des milliers de dollars 73 00:04:39,028 --> 00:04:41,531 posés là, sur ma table à café. 74 00:04:41,614 --> 00:04:43,950 Smithers, quittons la pièce 75 00:04:44,033 --> 00:04:46,077 et avec un peu de chance, à notre retour, 76 00:04:46,160 --> 00:04:48,162 l'argent aura disparu. 77 00:04:52,792 --> 00:04:53,793 Regardez, Smithers, 78 00:04:53,876 --> 00:04:55,962 l'argent et cet imbécile sont encore là. 79 00:04:56,045 --> 00:05:00,508 Burns, pour un peu, je penserais que vous tentez de m'acheter. 80 00:05:01,092 --> 00:05:03,594 Y a-t-il le moindre doute? Prenez tout! 81 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 Prenez, prenez, sombre idiot. 82 00:05:06,097 --> 00:05:09,350 M. Burns, je vais ignorer ce délit. 83 00:05:09,851 --> 00:05:14,439 Je ne vais toutefois pas fermer les yeux sur les 342 infractions 84 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 constatées dans votre centrale aujourd'hui. 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,359 Soit vous mettez cet endroit aux normes, 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 soit je le fais fermer. 87 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Bonne journée. 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,032 Oh, d'accord. 89 00:05:25,074 --> 00:05:26,909 Un peu de vernis par-ci, 90 00:05:26,993 --> 00:05:28,911 une touche de peinture par-là, 91 00:05:28,995 --> 00:05:32,540 à combien ça reviendrait de tout remettre en ordre? 92 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 Environ 56 millions de dollars, monsieur. 93 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 - Quoi, 56 millions? - Ne me frappez pas. 94 00:05:36,627 --> 00:05:39,547 Comme si j'avais la force de m'en prendre à vous, Smithers. 95 00:05:39,630 --> 00:05:41,257 Maintenant, laissez-moi. 96 00:05:41,716 --> 00:05:43,968 Je veux rester seul. 97 00:05:59,025 --> 00:06:01,444 J'ai construit un chemin de fer 98 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Je l'ai fait fonctionner... 99 00:06:05,740 --> 00:06:07,950 Lancé dans une course Contre la montre 100 00:06:08,951 --> 00:06:10,661 J'ai construit un chemin de fer 101 00:06:11,162 --> 00:06:12,372 Maintenant, c'est terminé 102 00:06:12,455 --> 00:06:16,000 T'as pas dix sous, mon frère? 103 00:06:17,085 --> 00:06:20,755 Un demi-million de bottes A traversé l'enfer 104 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 J'étais l'enfant au tambour... 105 00:06:24,258 --> 00:06:25,093 Vide. 106 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 Je repose mes yeux. 107 00:06:30,264 --> 00:06:32,475 Ayoye! Neuf heures et demie. 108 00:06:33,059 --> 00:06:34,018 Allô, Marge. 109 00:06:34,102 --> 00:06:37,230 Désolé de ne pas avoir appelé, ça a été fou, aujourd'hui. 110 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 Oui, les journées de 12 heures, ça m'épuise. 111 00:06:42,068 --> 00:06:45,947 Écho! 112 00:06:46,739 --> 00:06:48,282 Hé, tu te rappelles pas? 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,743 On m'appelait Al 114 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 C'était Al, tout le temps 115 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 Hé, tu te rappelles pas? 116 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 Je suis ton copain 117 00:06:59,585 --> 00:07:00,670 Mon pote 118 00:07:00,753 --> 00:07:02,964 T'as pas dix sous? 119 00:07:11,347 --> 00:07:12,181 Hein? 120 00:07:14,058 --> 00:07:15,017 M. Burns? 121 00:07:15,726 --> 00:07:17,812 Excusez-moi, monsieur, c'est moi, Homer Simpson. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Tout va bien? 123 00:07:20,690 --> 00:07:21,983 Vous travaillez tard, Simpson? 124 00:07:22,650 --> 00:07:23,609 Oui, monsieur. 125 00:07:23,693 --> 00:07:26,237 Vous et moi sommes une espèce en voie d'extinction, Simpson. 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 Je vais vous dire quelque chose. 127 00:07:28,573 --> 00:07:29,699 Montez. 128 00:07:32,660 --> 00:07:33,619 Confortable. 129 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 Homer, ils veulent nous faire fermer. 130 00:07:36,247 --> 00:07:38,666 Ils disent qu'on contamine la planète. 131 00:07:38,749 --> 00:07:40,209 Personne est parfait. 132 00:07:40,293 --> 00:07:43,337 Le gouvernement ne pourrait pas nous lâcher un peu? 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,882 Je disais justement à ma femme que si j'étais gouverneur, 134 00:07:45,965 --> 00:07:47,133 je ferais différemment. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,676 Revenez sur terre, Simpson! 136 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 Vous savez combien ça coûte, être candidat? 137 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 - Trop cher pour un honnête homme. - Pas trop cher pour vous. 138 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Trompez-vous pas. Vous êtes honnête, bien sûr. 139 00:07:58,311 --> 00:08:01,355 Je disais juste que vous pourriez être candidat au poste de gouverneur. 140 00:08:01,439 --> 00:08:04,358 Et je déparle parce que vous continuez à me fixer 141 00:08:04,442 --> 00:08:05,985 comme ça, mais c'est vrai. 142 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Si vous étiez gouverneur, vous pourriez 143 00:08:07,653 --> 00:08:09,363 décider ce qui est sécuritaire ou pas. 144 00:08:10,239 --> 00:08:11,115 On va où, monsieur? 145 00:08:12,742 --> 00:08:15,328 Créer un monde meilleur. 146 00:08:15,411 --> 00:08:18,080 Si c'est sur le chemin, vous pouvez me déposer chez moi? 147 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 BURNS CANDIDAT Des poissons à trois yeux partout? 148 00:08:23,461 --> 00:08:25,004 Je vais voter pour lui. 149 00:08:25,087 --> 00:08:27,673 Homer, on soutient Mary Bailey. 150 00:08:27,757 --> 00:08:31,010 Mary Bailey va pas me virer si je vote pas pour elle. 151 00:08:31,093 --> 00:08:32,386 Je vote Monty Burns. 152 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 Une discussion politique à notre table. 153 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 J'ai l'impression d'être une Kennedy. 154 00:08:37,016 --> 00:08:39,727 Comment l'un des hommes les plus abjects qui aient jamais vécu 155 00:08:39,810 --> 00:08:41,771 pourrait avoir une chance contre Mary Bailey, 156 00:08:41,854 --> 00:08:44,649 la gouverneure la plus appréciée que notre état ait jamais connu. 157 00:08:45,650 --> 00:08:47,944 Voici le problème tel que je le vois. 158 00:08:48,027 --> 00:08:50,780 Alors que la gouverneure Bailey est appréciée de tous, 159 00:08:50,863 --> 00:08:54,867 98 % des électeurs vous trouvent abject, voire pire. 160 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 On a donc formé la meilleure équipe de campagne qui soit. 161 00:08:58,538 --> 00:09:02,416 Voilà les auteurs de vos discours, de vos blagues, votre éminence grise, 162 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 votre maquilleur et votre entraîneur personnel. 163 00:09:04,961 --> 00:09:07,630 {\an8}Leur travail, transformer ce M. Burns... 164 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 {\an8}en ceci. 165 00:09:09,632 --> 00:09:11,968 {\an8}Pourquoi est-ce qu'on voit mes dents comme ça? 166 00:09:12,051 --> 00:09:13,636 Parce que vous souriez. 167 00:09:14,512 --> 00:09:15,805 Excellent! 168 00:09:15,888 --> 00:09:18,724 C'est le genre de supercheries pour lesquelles je vous paie. 169 00:09:18,808 --> 00:09:22,895 Mais comment va-t-on retourner les prolétaires contre Mary Bailey? 170 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 {\an8}Grâce à cette équipe d'enquêteurs : 171 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 votre grande gueule, votre fouille-merde, 172 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 - votre fouineur, votre calomniateur. - Bonjour. 173 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 Leur travail est de faire passer Mary Bailey 174 00:09:32,488 --> 00:09:33,489 {\an8}de ça 175 00:09:33,990 --> 00:09:35,366 {\an8}à ceci. 176 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 À ce que je vois, c'est très parlant. Merci. 177 00:09:39,036 --> 00:09:41,330 Mais il y a un sujet brûlant 178 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 qu'il faut traiter et désamorcer immédiatement. 179 00:09:45,585 --> 00:09:46,836 Je déteste ce poisson. 180 00:09:48,421 --> 00:09:51,299 Merci d'avoir regardé Film pour un après-midi d'ennui. 181 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 {\an8}Ne bougez pas, voici une annonce politique 182 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 {\an8}présentée par les amis de Montgomery Burns. 183 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 - Burns? Change de poste. - Non, change, toi. 184 00:09:58,055 --> 00:09:59,056 Non, toi. 185 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 C'était moi, la semaine passée. 186 00:10:00,516 --> 00:10:01,892 C'est bon, fait ton nono. 187 00:10:01,976 --> 00:10:03,978 On va rester assis là à regarder, d'abord. 188 00:10:04,061 --> 00:10:07,023 Oh non, une élection? 189 00:10:07,106 --> 00:10:09,984 Encore une affaire où ils ferment les bars? 190 00:10:10,067 --> 00:10:11,068 Désolé, Barney. 191 00:10:11,152 --> 00:10:14,322 Je me demande s'il va parler de cet horrible poisson? 192 00:10:14,405 --> 00:10:16,907 Oh, qu'est-ce que ça change, Marge? 193 00:10:16,991 --> 00:10:19,410 Je gage qu'avant que les journaux en fassent une montagne, 194 00:10:19,493 --> 00:10:21,454 tu savais même pas combien d'yeux avait un poisson. 195 00:10:23,164 --> 00:10:24,707 L'antenne dans trente secondes, M. Burns. 196 00:10:24,790 --> 00:10:26,709 - N'oubliez pas de sourire. - Je souris. 197 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Vous allez devoir faire mieux que ça. 198 00:10:30,755 --> 00:10:33,049 - Et là? - Parfait. 199 00:10:33,132 --> 00:10:34,967 Je vais avoir des courbatures, demain. 200 00:10:35,051 --> 00:10:37,845 On a fait ce qu'on pouvait, M. Burns. Pour le reste, à vous de jouer. 201 00:10:37,928 --> 00:10:38,804 Ne vous en faites pas. 202 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 À la fin de cette annonce politique, 203 00:10:41,390 --> 00:10:44,268 tous les bouseux de ce stupide état 204 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 me mangeront dans la main. 205 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 Oh, bonsoir, les amis. 206 00:10:47,813 --> 00:10:50,650 Je suis Montgomery Burns, votre prochain gouverneur. 207 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 Je suis ici pour vous parler de mon petit ami Troizœil. 208 00:10:55,488 --> 00:10:58,532 Nombre d'entre vous le considèrent comme une abomination génétique. 209 00:10:58,866 --> 00:11:00,451 Rien n'est plus éloigné de la vérité. 210 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Mais ne me croyez pas sur parole. 211 00:11:02,370 --> 00:11:05,831 Demandons à l'acteur qui incarne Charles Darwin ce qu'il en pense. 212 00:11:05,915 --> 00:11:07,958 - Bonjour, M. Burns. - Oh, bonjour, Charles. 213 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 Soyez gentil, parlez de votre théorie 214 00:11:09,794 --> 00:11:12,004 sur la sélection naturelle à nos téléspectateurs. 215 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 Avec plaisir, M. Burns. 216 00:11:13,506 --> 00:11:17,176 Voyez-vous, de temps en temps, mère Nature modifie ses animaux 217 00:11:17,259 --> 00:11:20,304 en leur donnant de grandes dents, des griffes acérées, de longues pattes 218 00:11:20,388 --> 00:11:22,723 ou, en l'occurrence, un troisième œil. 219 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 Et si cette évolution se révèle être une amélioration, 220 00:11:25,893 --> 00:11:28,562 les nouveaux animaux prospèrent et se reproduisent 221 00:11:28,646 --> 00:11:30,606 avant de se disperser sur toute la Terre. 222 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Donc, selon vous, ce poisson 223 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 aurait un avantage sur les autres poissons? 224 00:11:34,485 --> 00:11:37,071 Il pourrait s'agir, en fait, d'un super poisson. 225 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 Je ne serais pas contre un troisième œil. Et vous? 226 00:11:40,449 --> 00:11:41,283 Moi non plus. 227 00:11:41,367 --> 00:11:44,912 Vous savez, les amis, si nos militants anti-nucléaires 228 00:11:44,995 --> 00:11:46,288 et nos adversaires 229 00:11:46,372 --> 00:11:48,958 tombaient sur un éléphant batifolant dans la rivière 230 00:11:49,041 --> 00:11:50,459 voisine de notre centrale nucléaire, 231 00:11:50,543 --> 00:11:53,629 ils attribueraient sans doute son nez ridicule 232 00:11:53,713 --> 00:11:55,214 au croque-mitaine nucléaire. 233 00:11:55,297 --> 00:11:58,300 La vérité, c'est que ce poisson au goût inégalable 234 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 est un miracle de la nature. 235 00:12:01,429 --> 00:12:02,805 Donc, pour résumer. 236 00:12:03,139 --> 00:12:04,724 Dites ce que vous voulez sur moi. 237 00:12:05,266 --> 00:12:07,601 Je suis capable de supporter cette épreuve, 238 00:12:07,685 --> 00:12:11,814 mais cessez de calomnier ce pauvre Troizœil sans défense. 239 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Bonne nuit. Que Dieu vous bénisse. 240 00:12:15,067 --> 00:12:17,903 {\an8}Seul un idiot ne voterait pas 241 00:12:17,987 --> 00:12:21,699 {\an8}Pour Monty Burns! 242 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 Ouah! Super poisson! 243 00:12:24,326 --> 00:12:26,495 J'aimerais que le gouvernement le lâche un peu. 244 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 Ce Burns-là est exactement de que l'état a besoin... 245 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Du sang neuf! 246 00:12:32,042 --> 00:12:34,837 J'espère que Burns et moi, on peut compter sur ton soutien, chérie? 247 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 {\an8}Homer, je roule pour Bailey. 248 00:12:37,381 --> 00:12:39,633 {\an8}Ah oui? Et moi, je roule pour Burns. 249 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 Félicitations, M. Burns. 250 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Les derniers sondages attestent que vous avez gagné six points. 251 00:12:45,389 --> 00:12:48,642 - Ce qui fait un total de? - Six... mais on avance. 252 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 {\an8}PAS JUSTE UN AUTRE ÉTAT 253 00:12:49,894 --> 00:12:53,063 Mon valeureux adversaire semble penser que les électeurs 254 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 de cet état sont de pauvres idiots naïfs. 255 00:12:55,566 --> 00:12:56,484 Quant à moi, 256 00:12:56,567 --> 00:12:59,612 je préfère m'en remettre à leur intelligence et leur bon sens. 257 00:12:59,695 --> 00:13:01,155 Stratégie intéressante. Bonne chance. 258 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 Je dis que les impôts sont trop élevés. 259 00:13:05,075 --> 00:13:06,035 {\an8}VIVE BAILEY VOTEZ BAILEY 260 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 {\an8}ÉQUIPE AU TRAVAIL 261 00:13:12,792 --> 00:13:14,210 Les derniers sondages donnent Burns à 7 % 262 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 BURNS EST LANCÉ Le dernier sondage le crédite de 22 % 263 00:13:23,469 --> 00:13:25,179 UNE ÉLECTRICE INDÉPENDANTE POUR BAILEY 264 00:13:25,262 --> 00:13:26,305 {\an8}J'AIMERAIS VOTER BAILEY 265 00:13:26,972 --> 00:13:27,848 {\an8}DINGUE DE BURNS 266 00:13:27,932 --> 00:13:29,183 {\an8}MON PÈRE M'A DIT DE VOTER BURNS 267 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 Vous avez trouvé quelque chose sur Mary Bailey? 268 00:13:32,102 --> 00:13:34,146 - On a fouillé ses poubelles. - Parlé à sa domestique. 269 00:13:34,230 --> 00:13:36,398 Et jusqu'ici, le seul point négatif qu'on a trouvé, 270 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 c'est un type qu'elle a fréquenté à 16 ans. 271 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Et? 272 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Il l'a pelotée. 273 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Aucun intérêt. 274 00:13:43,405 --> 00:13:46,242 On va faire passer un message 275 00:13:46,325 --> 00:13:51,163 à ces bureaucrates, dans leur capitale. 276 00:13:52,957 --> 00:13:54,500 Ton patron est gouverneur? 277 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Pas encore, mon gars, pas encore. 278 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 DERNIER SONDAGE : BURNS ATOMISE BAILEY 279 00:13:58,462 --> 00:14:01,006 Les électeurs vous voient désormais comme impérial et divin. 280 00:14:01,090 --> 00:14:02,091 Fantastique! 281 00:14:02,174 --> 00:14:04,468 Mais il y a un bémol. Selon les derniers sondages, 282 00:14:04,552 --> 00:14:06,262 vous risquez une déconnexion avec le peuple. 283 00:14:06,345 --> 00:14:08,055 Oh, ciel, que Dieu m'en garde! 284 00:14:08,138 --> 00:14:11,016 Et pour cette raison, nous voulons que la veille de l'élection 285 00:14:11,600 --> 00:14:14,270 vous alliez manger chez l'un de vos employés. 286 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 Je vois. 287 00:14:16,814 --> 00:14:19,525 Tous les mangeurs de hot-dog et les madames à sacoche 288 00:14:19,608 --> 00:14:21,277 de ce misérable état vont me voir 289 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 faire un gueuleton avec Maurice Quarante-Heures. 290 00:14:24,280 --> 00:14:26,282 Les médias vont en faire leurs choux gras. 291 00:14:26,824 --> 00:14:30,786 La question est de savoir si on va trouver un type assez ordinaire? 292 00:14:33,038 --> 00:14:34,832 J'AIME BURNS 293 00:14:40,546 --> 00:14:44,466 Je savais qu'il y aurait des sacrifices. 294 00:14:53,434 --> 00:14:56,145 Très bonne, la toast, Marge! 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,733 Au fait, M. Burns vient souper à la maison la veille de l'élection. 296 00:15:00,816 --> 00:15:01,692 Quoi? 297 00:15:01,775 --> 00:15:04,153 Et des journalistes, la télé, mais pas besoin de les nourrir. 298 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Trop cool! Un cirque médiatique. 299 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Certainement pas. 300 00:15:07,031 --> 00:15:08,324 Voyons, Marge. 301 00:15:08,407 --> 00:15:11,410 Je dois faire du porte-à-porte pour Mary Bailey ce soir-là. 302 00:15:12,536 --> 00:15:14,204 Les enfants, sortez de la pièce. 303 00:15:14,288 --> 00:15:15,497 Je veux pas que vous voyiez ça. 304 00:15:17,583 --> 00:15:19,877 S'il te plaît. S'il te plaît. S'il te plaît. 305 00:15:21,629 --> 00:15:22,922 VOTEZ BURNS 306 00:15:23,005 --> 00:15:24,715 On espère qu'un des enfants 307 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 posera une question sur l'élection à venir. 308 00:15:27,092 --> 00:15:29,762 Tu vas pouvoir apprendre ça par cœur d'ici demain soir? 309 00:15:29,845 --> 00:15:32,222 "M. Burns, votre campagne semble posséder l'élan 310 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 d'un train lancé à pleine vitesse. 311 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 Pourquoi êtes-vous si populaire?" 312 00:15:35,893 --> 00:15:36,769 Parfait. 313 00:15:37,561 --> 00:15:40,230 Tant qu'à faire, puis-je lui demander de me rassurer 314 00:15:40,314 --> 00:15:41,941 sur sa contamination de la planète 315 00:15:42,024 --> 00:15:44,276 qu'il risque de rendre inhabitable un jour? 316 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Non, on s'en tient à cette question. 317 00:15:46,028 --> 00:15:48,197 Je trouve sa question pertinente... 318 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Marge! 319 00:15:49,406 --> 00:15:51,241 Inquiétez-vous pas. Ma fille est très brillante. 320 00:15:51,325 --> 00:15:54,119 Elle va connaître votre question par cœur d'ici demain soir. 321 00:15:54,203 --> 00:15:58,958 Pour finir, M. Burns veut que vous soyez affectueux avec lui, 322 00:15:59,041 --> 00:16:01,377 mais rappelez-vous, il déteste qu'on le touche. 323 00:16:02,044 --> 00:16:03,754 VOTEZ BURNS 324 00:16:08,592 --> 00:16:10,469 Marge, reviens dans le lit. 325 00:16:10,552 --> 00:16:12,304 Non, je suis bien par terre. 326 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 Quoi? Je veux juste te coller. 327 00:16:14,515 --> 00:16:15,933 Eh bien, ça me dit rien. 328 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 Qu'est-ce qu'il y a? 329 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Je veux pas coller quelqu'un qui me laisse pas m'exprimer. 330 00:16:20,104 --> 00:16:22,815 Mais tu peux t'exprimer 331 00:16:22,898 --> 00:16:25,734 à travers ta belle maison et la cuisine que tu sers. 332 00:16:27,069 --> 00:16:28,320 D'accord, Homer. 333 00:16:28,404 --> 00:16:30,572 Ça me va. T'as gagné. 334 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Bon. Très bien. C'est décidé. 335 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 Je vais m'exprimer comme ça. 336 00:16:34,493 --> 00:16:36,203 C'est parfait. Bonne nuit. 337 00:16:37,204 --> 00:16:39,081 VOTEZ BURNS VOTEZ MONTGOMERY BURNS 338 00:16:48,966 --> 00:16:50,551 Alors, qu'en pensez-vous? 339 00:16:50,634 --> 00:16:53,262 Hé, salut, beau gosse. 340 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Enlève-lui ça. 341 00:16:55,723 --> 00:16:58,308 On est là pour un souper avec un gars ordinaire, pas Tyrone Power. 342 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Voici les derniers sondages. 343 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Égalité. 344 00:17:01,729 --> 00:17:03,063 Cinquante-cinquante. 345 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Avec ce coup de pub, on va faire la bascule. 346 00:17:09,361 --> 00:17:10,529 Il est arrivé! 347 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Bonsoir, Homer. 348 00:17:15,534 --> 00:17:17,453 Marge, vous êtes ravissante. 349 00:17:17,536 --> 00:17:20,456 Oh, regardez, j'ai apporté un pouding aux nouilles. 350 00:17:24,209 --> 00:17:25,878 Méchant chien! 351 00:17:25,961 --> 00:17:27,671 Méchant chien des voisins. 352 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Laissez-moi vous aider, M. Burns. 353 00:17:29,923 --> 00:17:31,216 Attention. 354 00:17:31,300 --> 00:17:32,134 J'adore les chiens. 355 00:17:32,217 --> 00:17:33,343 Les bébés aussi. 356 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Chaton chaton. 357 00:17:38,599 --> 00:17:39,808 Tout va bien, M. Burns? 358 00:17:39,892 --> 00:17:42,478 Oui. Rien de tel qu'une petite bousculade avec des animaux 359 00:17:42,561 --> 00:17:43,479 pour mettre en appétit. 360 00:17:49,568 --> 00:17:50,778 On a les derniers sondages. 361 00:17:50,861 --> 00:17:52,905 Votre maîtrise lors de l'incident avec les animaux 362 00:17:52,988 --> 00:17:53,906 vous a fait basculer. 363 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Vous êtes en tête, 51 à 49. 364 00:17:55,949 --> 00:17:59,203 - Félicitations, "M. le gouverneur." - Excellent. 365 00:17:59,286 --> 00:18:01,663 Tu récites le bénédicité, Bart? 366 00:18:02,247 --> 00:18:05,084 Cher Dieu, on paie tout ça nous-mêmes, 367 00:18:05,167 --> 00:18:06,293 donc merci pour rien. 368 00:18:08,670 --> 00:18:11,965 Il n'y a qu'à un enfant innocent que l'on pardonne un tel blasphème. 369 00:18:12,049 --> 00:18:14,384 Que Dieu les bénisse tous. Amen. 370 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Il est bon, il est bon. 371 00:18:20,557 --> 00:18:22,184 Vous savez, M. Burns, 372 00:18:23,102 --> 00:18:24,019 ma famille et moi, 373 00:18:25,854 --> 00:18:27,523 on pense qu'on paie trop d'impôts. 374 00:18:28,107 --> 00:18:30,984 Quelle est votre position sur ce sujet très épineux? 375 00:18:31,068 --> 00:18:33,946 J'ignorais que ce souper à la bonne franquette 376 00:18:34,029 --> 00:18:36,198 se transformerait en débat politique chargé. 377 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 J'ai juste lu la carte... 378 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 Homer, je suis d'accord avec vous et si je suis élu gouverneur, 379 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 je baisserai les impôts, n'en déplaise à ces bureaucrates 380 00:18:43,288 --> 00:18:45,040 installés dans la capitale! 381 00:18:46,500 --> 00:18:48,836 Lisa, as-tu une question à poser 382 00:18:48,919 --> 00:18:49,962 à ton oncle Montgomery? 383 00:18:50,045 --> 00:18:51,130 Oui, monsieur. 384 00:18:51,213 --> 00:18:52,381 Une question inepte. 385 00:18:53,799 --> 00:18:57,177 M. Burns, votre campagne semble posséder l'élan 386 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 d'un train lancé à pleine vitesse. 387 00:18:59,012 --> 00:19:00,347 Pourquoi êtes-vous si populaire? 388 00:19:00,848 --> 00:19:03,058 Voilà une question difficile, mais pertinente. 389 00:19:03,433 --> 00:19:05,769 Il n'y a pas une seule réponse, Lisa. 390 00:19:05,853 --> 00:19:08,272 Certains électeurs sont charmés par mon intégrité. 391 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 D'autres sont plus impressionnés par ma droiture. 392 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 D'autres encore, par ma détermination à baisser les impôts 393 00:19:14,695 --> 00:19:17,156 et les bureaucrates, au capitole, peuvent s'enfoncer ça 394 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 dans le crâne! 395 00:19:18,740 --> 00:19:20,617 Oh, maman, c'était horrible. 396 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 Je suis désolée, ma chérie. 397 00:19:22,035 --> 00:19:25,831 - Ce sera bientôt fini. - Mais on est l'instrument du mal. 398 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 Lisa, cette soirée est riche en leçons, dont celle 399 00:19:29,168 --> 00:19:31,545 de toujours accorder le bénéfice du doute à ta mère. 400 00:19:31,628 --> 00:19:35,215 ...une pause décente, un traitement équitable, voire un accord honnête. 401 00:19:37,134 --> 00:19:38,427 Ça sent très bon. 402 00:19:44,933 --> 00:19:47,561 Ouais, le poisson à trois yeux! 403 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Puis-je avoir votre assiette, M. Burns? 404 00:20:18,967 --> 00:20:19,927 Prends une photo. 405 00:20:20,010 --> 00:20:21,053 Pas croyable. 406 00:20:21,136 --> 00:20:22,429 Il a manqué son coup. 407 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 Fauché en plein vol. 408 00:20:26,141 --> 00:20:27,184 Les nouvelles locales. 409 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 Voilà ton gros titre, Phil. 410 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 "Burns incapable d'avaler sa propre histoire." 411 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 Le dernier sondage fait état d'une popularité en chute libre, 412 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 comme sa bouchée de poisson. 413 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Vous avez bien encore quelques trucs dans la manche. 414 00:20:38,946 --> 00:20:40,405 Smithers, faites du café. 415 00:20:40,489 --> 00:20:41,782 On n'est pas encore finis. 416 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Oui. Venez, les gars, le vieux est fini. 417 00:20:43,784 --> 00:20:46,745 Attendez! Revenez. Vous ne pouvez pas me faire ça. 418 00:20:46,828 --> 00:20:49,998 Je suis Charles Montgomery Burns! 419 00:20:59,967 --> 00:21:02,177 - Smithers, renversez cette table. - Oui, monsieur. 420 00:21:02,678 --> 00:21:03,845 Homer... 421 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 Homer, dis-leur d'arrêter. 422 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 M. Burns? 423 00:21:09,226 --> 00:21:10,686 Taisez-vous et cassez quelque chose. 424 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 M.Burns? 425 00:21:13,063 --> 00:21:15,148 Je ne vois pas en quoi briser nos maigres biens 426 00:21:15,232 --> 00:21:16,733 va vous aider. 427 00:21:17,234 --> 00:21:18,527 Elle a raison. 428 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 Ramenez-moi, Smithers. 429 00:21:20,654 --> 00:21:22,739 Allons détruire de belles choses. 430 00:21:25,742 --> 00:21:27,369 Ironique, non, Smithers? 431 00:21:27,452 --> 00:21:30,289 Cette bande de primates décérébrés 432 00:21:30,372 --> 00:21:31,581 m'a coûté l'élection 433 00:21:31,665 --> 00:21:33,875 et pourtant, si je les faisais tuer, 434 00:21:33,959 --> 00:21:35,794 c'est moi qui irais en prison. 435 00:21:35,877 --> 00:21:37,629 Voilà votre démocratie. 436 00:21:37,713 --> 00:21:40,090 Vous avez la défaite noble et poétique, monsieur. 437 00:21:40,173 --> 00:21:44,177 Simpson, je vais passer les années qu'il me reste 438 00:21:44,261 --> 00:21:47,472 à m'assurer que vos rêves restent insatisfaits. 439 00:21:48,265 --> 00:21:49,433 T'es fini, papa. 440 00:21:50,559 --> 00:21:52,185 Mes rêves vont rester insatisfaits? 441 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 Oh non. J'aime pas ça. 442 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 Ça veut dire que j'ai plus rien à espérer. 443 00:21:57,232 --> 00:21:58,942 Marge, fais quelque chose. 444 00:21:59,026 --> 00:22:00,360 Tu peux faire quelque chose? 445 00:22:00,444 --> 00:22:04,948 Homer, quand les plus grands rêves d'un homme, c'est de reprendre 446 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 du dessert, de faire un câlin à l'occasion 447 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 et de dormir jusqu'à midi les fins de semaine, 448 00:22:09,077 --> 00:22:11,663 personne ne peut les détruire. 449 00:22:11,747 --> 00:22:13,540 Hé, t'as réussi! 450 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros