1
00:00:15,098 --> 00:00:18,435
NÃO VOU FOTOCOPIAR O TRASEIRO.
2
00:01:32,759 --> 00:01:34,552
{\an8}VELHO LAGO DE PESCA
3
00:01:43,686 --> 00:01:47,232
{\an8}-Então, apanharam algum peixe?
-Ainda não.
4
00:01:47,607 --> 00:01:51,277
{\an8}-O que usam como isco?
-O meu irmão usa minhocas,
5
00:01:51,361 --> 00:01:55,949
mas eu gosto da tranquilidade da pesca.
Por isso não uso nada.
6
00:01:56,032 --> 00:02:01,454
-Entendo. Como te chamas?
-Bart Simpson. Quem é o senhor?
7
00:02:01,538 --> 00:02:05,542
Sou o Dave Shutton.
Um repórter sempre na estrada.
8
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
No meu tempo,
respeitávamos os mais velhos.
9
00:02:08,795 --> 00:02:11,464
Bem, os tempos mudaram, agora é assim.
10
00:02:12,298 --> 00:02:14,634
Fixe! Hoje vamos ter jantar!
11
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Espera um pouco.
12
00:02:18,012 --> 00:02:22,684
Um. Dois. Três.
13
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Mutante Pescado
no Velho Lago de Pesca
14
00:02:33,194 --> 00:02:35,280
LAGO DE PESCA
OU FISSÃO NUCLEAR?
15
00:02:35,363 --> 00:02:37,991
GOVERNADORA EXIGE INVESTIGAÇÃO
À CENTRAL NUCLEAR
16
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
{\an8}Deixem que a Bailey
17
00:02:40,493 --> 00:02:44,289
{\an8}tome uma atitude
acerca desta horrível mutação.
18
00:02:44,372 --> 00:02:46,749
A Mary Bailey! Se eu fosse governador
19
00:02:46,833 --> 00:02:49,878
-teria mais o que fazer.
-Como por exemplo?
20
00:02:49,961 --> 00:02:55,008
Faria com que o feriado de Washington
e Lincoln fossem dois feriados diferentes.
21
00:02:55,091 --> 00:03:00,096
Dia dos Presidentes! Que fraude!
Eu trabalho o dia todo...
22
00:03:00,180 --> 00:03:03,224
-Estás atrasado.
-Alguém pica o ponto por mim.
23
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
Não derrames nada.
24
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
-Mantém os mutantes livres!
-Eu dou-te os mutantes.
25
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Bolas! Donuts sem cobertura.
26
00:03:14,444 --> 00:03:17,572
Obrigado por tirarem os melhores daqui!
27
00:03:17,655 --> 00:03:20,158
Porque nunca chego a horas?
28
00:03:20,241 --> 00:03:22,911
Olá, funcionários sem rosto.
29
00:03:22,994 --> 00:03:27,916
Daqui a pouco, a equipa de inspeção
do governo estará aqui.
30
00:03:27,999 --> 00:03:31,628
Então, finjam estar ocupados
e não abram a boca! É só isto.
31
00:03:31,711 --> 00:03:34,589
Muito arrebatador. Ali vêm eles.
32
00:03:34,672 --> 00:03:36,633
Segure-me, Smithers.
33
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
Liguem os contadores de Geiger.
34
00:03:45,350 --> 00:03:48,311
A radiação de fundo é normal.
35
00:03:48,394 --> 00:03:51,564
Existe em todas as centrais nucleares
36
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
-ou mesmo em hospitais.
-Lamento.
37
00:03:56,194 --> 00:03:59,030
Uma pastilha a tapar uma brecha.
38
00:03:59,113 --> 00:04:01,032
Estou tão chocado quanto o senhor.
39
00:04:01,115 --> 00:04:05,662
-Plutónio como um pisa-papéis.
-Não devia estar ali.
40
00:04:08,790 --> 00:04:11,793
Bem, foi sempre assim.
41
00:04:13,544 --> 00:04:16,381
-Só estava a descansar!
-Muito bem.
42
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Um empregado repousado é mais vigilante.
43
00:04:19,384 --> 00:04:21,469
Sem pessoal de vigilância.
44
00:04:22,720 --> 00:04:27,684
Oiça, inspetor, posso falar
consigo em particular no escritório?
45
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Mr. Burns, em 20 anos, nunca vi
um lugar tão duvidoso, deplorável.
46
00:04:34,190 --> 00:04:39,070
Veja! Alguma pessoa descuidada deixou
uma mala com milhares de dólares
47
00:04:39,153 --> 00:04:43,741
em cima de minha mesa.
Smithers, porque não saímos
48
00:04:43,825 --> 00:04:49,539
e, com sorte, quando voltarmos,
o monte de dinheiro terá desaparecido.
49
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
O dinheiro e um estúpido ainda estão aqui.
50
00:04:56,170 --> 00:05:00,800
Burns, se eu não tivesse experiência,
diria que quer subornar-me.
51
00:05:00,883 --> 00:05:06,139
Não está a entender?
Tome! Tome, seu pobre idiota!
52
00:05:06,222 --> 00:05:09,892
Mr. Burns! Vou ignorar este delito.
53
00:05:09,976 --> 00:05:15,982
No entanto, não vou ignorar
as 342 infrações que encontrei aqui hoje.
54
00:05:16,441 --> 00:05:22,071
Ponha a fábrica em ordem
ou vamos fechá-la. Tenha um bom dia.
55
00:05:23,156 --> 00:05:28,870
Vejamos, uma pinturazinha aqui,
um cimentozinho ali.
56
00:05:28,953 --> 00:05:32,665
Quanto pode custar o arranjo da central?
57
00:05:32,749 --> 00:05:35,668
-Aproximadamente 56 milhões.
-56 milhões?
58
00:05:35,752 --> 00:05:39,672
-Não me magoe, senhor.
-Ah, se eu tivesse força.
59
00:05:39,756 --> 00:05:44,010
Agora vá, por favor. Quero ficar sozinho.
60
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
Vazia.
61
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
Só estava a descansar!
62
00:06:30,139 --> 00:06:32,850
Ora bolas! 21h30.
63
00:06:32,934 --> 00:06:37,313
Desculpa não ter ligado.
Isto aqui está uma loucura!
64
00:06:37,397 --> 00:06:40,983
Sim, estas 12 horas diárias
estão a dar cabo de mim.
65
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
Eco!
66
00:07:13,766 --> 00:07:14,892
Mr. Burns?
67
00:07:15,309 --> 00:07:17,645
Desculpe. Sou eu, o Simpson.
68
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
-Está tudo bem?
-A trabalhar até tarde, Simpson?
69
00:07:22,692 --> 00:07:26,571
-Sim, senhor.
-Somos uma espécie em extinção.
70
00:07:26,654 --> 00:07:29,615
Vou contar-lhe uma coisa. Entre.
71
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
Confortável!
72
00:07:33,453 --> 00:07:38,541
Querem fechar-nos. Dizem
que estamos a contaminar o planeta.
73
00:07:38,875 --> 00:07:43,212
-Ninguém é perfeito.
-Porque não nos deixam em paz?
74
00:07:43,546 --> 00:07:47,049
Se eu fosse governador,
faria tudo diferente.
75
00:07:47,425 --> 00:07:50,636
Deixe-se de coisas.
Sabe quanto custa a candidatura?
76
00:07:50,720 --> 00:07:54,807
-Mais que um homem honesto pode pagar!
-O senhor podia.
77
00:07:54,891 --> 00:07:58,436
Não me leve a mal. O senhor é honesto.
78
00:07:58,519 --> 00:08:01,856
Quis dizer que tem dinheiro
para concorrer.
79
00:08:01,939 --> 00:08:06,819
Só estou nervoso porque está
a olhar para mim. Mas, é verdade.
80
00:08:06,903 --> 00:08:10,198
Se fosse governador,
decidia o que é seguro ou não.
81
00:08:10,281 --> 00:08:15,369
-Aonde vamos, senhor?
-Vamos criar um mundo novo e melhor.
82
00:08:15,453 --> 00:08:19,123
Se ficar a caminho,
pode deixar-me em casa?
83
00:08:22,126 --> 00:08:23,127
BURNS ENTRA NA CORRIDA
84
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
-Eu voto nele.
-Homer, nós votamos na Mary Bailey.
85
00:08:27,465 --> 00:08:32,220
A Mary Bailey não me despede
se eu não votar nela. Eu sou Burns!
86
00:08:32,303 --> 00:08:36,224
Uma discussão política à mesa.
Sinto-me uma Kennedy!
87
00:08:36,599 --> 00:08:41,604
Não sei como alguém tão desprezível
terá uma hipótese contra a Mary Bailey,
88
00:08:41,938 --> 00:08:45,149
a nossa governadora mais adorada.
89
00:08:45,233 --> 00:08:48,110
Então, eu vejo assim o problema.
90
00:08:48,194 --> 00:08:50,780
A Bailey é amada por todos,
91
00:08:50,863 --> 00:08:55,117
mas 98% dos eleitores consideram-no
desprezível ou pior.
92
00:08:55,201 --> 00:08:58,621
Por isso reunimos
a melhor equipa de campanha.
93
00:08:58,704 --> 00:09:02,542
A sua escritora de discursos,
piadas, o assessor de imprensa,
94
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
maquilhador e o instrutor pessoal.
95
00:09:05,086 --> 00:09:09,507
{\an8}A missão deles é tornar
o Mr. Burns neste homem.
96
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
{\an8}Por que os meus dentes estão assim?
97
00:09:12,134 --> 00:09:15,972
-Porque está a sorrir.
-Excelente!
98
00:09:16,055 --> 00:09:19,225
É para este tipo de trapaça
que vos estou a pagar.
99
00:09:19,308 --> 00:09:23,020
Mas como viramos
o homem comum contra a Bailey?
100
00:09:23,104 --> 00:09:27,733
Com esta equipa de investigadores:
o sensacionalista, o difamador,
101
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
-o vigarista, o coletor de lixo.
-Olá.
102
00:09:30,695 --> 00:09:36,492
{\an8}O trabalho deles é transformar
a Mary Bailey nisto.
103
00:09:36,826 --> 00:09:39,120
Bons efeitos visuais. Obrigado.
104
00:09:39,203 --> 00:09:43,833
Mas, primeiro temos um assunto
que deve ser neutralizado.
105
00:09:45,501 --> 00:09:47,545
Eu odeio esse peixe!
106
00:09:47,628 --> 00:09:51,424
Obrigado por ver
o Filme da Tarde Aborrecida.
107
00:09:51,507 --> 00:09:56,095
{\an8}A seguir, uma mensagem política
dos amigos de Montgomery Burns.
108
00:09:56,178 --> 00:09:58,556
-O Burns? Muda de canal.
-Muda tu.
109
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
Mudei a semana passada.
110
00:10:00,266 --> 00:10:04,103
Tudo bem, sê um idiota.
Vamos ficar aqui sentados a ver.
111
00:10:04,186 --> 00:10:09,734
Oh, não. Eleição? É uma daquelas alturas
em que os bares fecham, não é?
112
00:10:09,817 --> 00:10:11,235
Lamento, Barney.
113
00:10:11,319 --> 00:10:14,280
Será que ele vai falar daquele peixe?
114
00:10:14,363 --> 00:10:19,368
O que interessa? Aposto que antes
da imprensa fazer um escândalo,
115
00:10:19,452 --> 00:10:22,872
nem sabias quantos olhos
tinha um peixe.
116
00:10:22,955 --> 00:10:25,916
-Trinta segundos.
-Lembre-se de sorrir.
117
00:10:26,000 --> 00:10:29,629
-Estou a sorrir.
-Tem de fazer melhor que isso.
118
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
-Que tal assim?
-Muito bem!
119
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
-Amanhã vai doer-me.
-Fizemos os possíveis.
120
00:10:36,844 --> 00:10:38,971
-Agora é consigo.
-Não se preocupe.
121
00:10:39,055 --> 00:10:41,390
Quando esta mensagem acabar,
122
00:10:41,474 --> 00:10:46,646
todos os zé-ninguém deste Estado idiota
vão estar a comer-me na mão.
123
00:10:46,729 --> 00:10:50,900
Olá, amigos. Sou o Montgomery
Burns, o vosso futuro governador.
124
00:10:50,983 --> 00:10:54,570
Estou aqui para falar
sobre o meu amigo Blinky.
125
00:10:55,863 --> 00:10:58,157
Muitos acham
que ele é uma horrível mutação.
126
00:10:59,367 --> 00:11:02,161
Não é verdade.
Mas não sou só eu que o digo.
127
00:11:02,244 --> 00:11:05,706
Perguntemos a um ator no papel de Darwin.
128
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
-Olá, Mr. Burns.
-Olá, Charles.
129
00:11:08,501 --> 00:11:11,921
Fale aos espetadores
da teoria da evolução das espécies.
130
00:11:12,004 --> 00:11:17,051
Com prazer. De tempos a tempos,
a Mãe Natureza muda os animais,
131
00:11:17,134 --> 00:11:21,013
dando-lhes dentes maiores,
garras mais afiadas, pernas maiores
132
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
ou, neste caso, um terceiro olho.
133
00:11:23,349 --> 00:11:26,102
Se estas mudanças resultarem
numa melhoria,
134
00:11:26,185 --> 00:11:30,898
os novos animais prosperam
e multiplicam-se pela Terra.
135
00:11:30,981 --> 00:11:34,777
Então, este peixe pode ter
uma vantagem sobre os outros?
136
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
É uma espécie de super peixe.
137
00:11:37,196 --> 00:11:40,282
-Queria ter um terceiro olho. E o senhor?
-Não.
138
00:11:40,366 --> 00:11:42,451
A questão é esta, amigos.
139
00:11:42,535 --> 00:11:46,414
Se os detratores
da energia nuclear e ecochatos
140
00:11:46,497 --> 00:11:49,709
vissem um elefante ao lado da central,
141
00:11:50,418 --> 00:11:55,297
diriam logo que a tromba ridícula
é culpa do bicho-papão nuclear.
142
00:11:56,882 --> 00:12:01,303
Este peixe é um milagre da natureza,
com um sabor insuperável.
143
00:12:01,387 --> 00:12:07,518
Então, digam o que quiserem de mim.
Eu aguento as flechas e as pedras.
144
00:12:07,601 --> 00:12:13,607
Mas, parem de atacar o pobre e indefeso
Blinky. Boa noite e Deus vos abençoe.
145
00:12:15,276 --> 00:12:21,282
{\an8}Só um completo imbecil
não votaria no Monty Burns
146
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
Uau! Um super peixe!
147
00:12:23,909 --> 00:12:26,787
Gostava que parassem de persegui-lo.
148
00:12:27,163 --> 00:12:32,126
Este Burns é precisamente
o que o Estado precisa, sangue novo!
149
00:12:32,209 --> 00:12:35,004
Espero que eu e o Burns
possamos contar contigo.
150
00:12:35,087 --> 00:12:40,593
-Homer, eu apoio a Bailey.
-Sim? Bem, eu apoio o Burns.
151
00:12:40,676 --> 00:12:45,306
Parabéns, Mr. Burns, as sondagens
mostram que subiu seis pontos.
152
00:12:45,389 --> 00:12:48,726
-Num total de?
-Seis. Mas estamos a crescer.
153
00:12:49,226 --> 00:12:55,232
O meu adversário pensa claramente
que os eleitores são tolos e crédulos.
154
00:12:55,566 --> 00:12:59,445
Eu confio na inteligência
e bom senso do povo.
155
00:12:59,528 --> 00:13:01,322
Interessante. Boa sorte.
156
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
Os impostos são muito altos!
157
00:13:05,159 --> 00:13:06,952
REELEJA BAILEY
158
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
Burns sobe 7% nas sondagens
159
00:13:17,129 --> 00:13:19,423
BURNS CONTINUA A SUBIR
160
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
ELEITORA INDEPENDENTE
DA BAILEY
161
00:13:25,471 --> 00:13:27,056
{\an8}QUERIA PODER
VOTAR NA BAILEY
162
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
{\an8}O PAI MANDOU-ME
VOTAR NO BURNS
163
00:13:29,558 --> 00:13:32,228
Acharam algum escândalo
sobre a Mary Bailey?
164
00:13:32,311 --> 00:13:34,897
-Vimos o lixo.
-Falámos com a empregada.
165
00:13:34,980 --> 00:13:39,026
O único escândalo é um tipo
que saiu com ela aos 16 anos.
166
00:13:39,109 --> 00:13:41,362
-E...?
-Ele molestou-a.
167
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
Isso não é suficiente!
168
00:13:43,155 --> 00:13:48,202
Vamos mandar uma mensagem
àqueles burocratas
169
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
na capital do Estado!
170
00:13:52,832 --> 00:13:57,086
-O teu chefe já é governador?
-Ainda não, filho.
171
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
BURNS ULTRAPASSA BAILEY
172
00:13:58,671 --> 00:14:02,049
-Os eleitores veem-no como um deus.
-Ótimo!
173
00:14:02,132 --> 00:14:06,428
Mas o senhor pode perder
o contacto com o homem comum.
174
00:14:06,512 --> 00:14:11,183
-Ah, diabo! Tenha a santa paciência!
-Na véspera da eleição,
175
00:14:11,267 --> 00:14:15,437
queremos que jante em casa
de um dos seus funcionários.
176
00:14:15,521 --> 00:14:20,776
Entendo. Todos os totós
e donas de casa do Estado
177
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
vão ver-me a jantar com um pica o ponto.
178
00:14:24,446 --> 00:14:26,907
A imprensa vai adorar.
179
00:14:26,991 --> 00:14:31,412
A única dúvida é: acharemos
alguém suficientemente comum?
180
00:14:40,588 --> 00:14:44,466
Eu sabia que teria de fazer
alguns sacrifícios.
181
00:14:53,392 --> 00:14:58,898
Bela torrada, Marge! A propósito,
na noite da véspera da eleição,
182
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
-o Mr. Burns vem cá jantar.
-O quê?
183
00:15:01,817 --> 00:15:05,738
-E uma equipa de televisão.
-Porreiro! Um circo mediático!
184
00:15:05,821 --> 00:15:08,490
-Nem pensar!
-Por favor, Marge!
185
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Vou estar a angariar votos
para a Mary Bailey.
186
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Meninos, saiam daqui.
Não quero que vejam isto.
187
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Por favor, por favor!
188
00:15:21,921 --> 00:15:23,380
VOTE EM BURNS
189
00:15:23,464 --> 00:15:27,509
Gostávamos que uma das crianças
fizesse uma pergunta.
190
00:15:27,927 --> 00:15:29,345
Consegues decorar isto?
191
00:15:30,137 --> 00:15:34,516
"Mr. Burns, a sua candidatura
está a subir em flecha.
192
00:15:34,600 --> 00:15:37,728
-Porque gostam tanto de si?"
-Muito bem.
193
00:15:37,811 --> 00:15:42,316
Também lhe posso perguntar
porque está a contaminar o planeta
194
00:15:42,399 --> 00:15:44,234
e a torná-lo inabitável?
195
00:15:44,652 --> 00:15:48,697
-A do cartão é melhor.
-Acho uma pergunta válida...
196
00:15:49,323 --> 00:15:54,286
Não se preocupe. Ela é inteligente
e vai decorar a pergunta até amanhã.
197
00:15:54,370 --> 00:15:59,083
Finalmente, o Mr. Burns quer
que mostrem carinho por ele.
198
00:15:59,166 --> 00:16:02,002
Mas, lembrem-se que ele odeia
que lhe toquem.
199
00:16:08,717 --> 00:16:12,471
-Marge, volta para a cama.
-Não, estou bem aqui.
200
00:16:12,554 --> 00:16:16,141
-Eu só quero um abraço.
-Não quero abraços.
201
00:16:16,225 --> 00:16:20,354
-Porque estás assim?
-Não deixas que eu me expresse.
202
00:16:20,437 --> 00:16:25,734
Mas tu exprimes-te a arrumar
a casa e a preparar a comida.
203
00:16:26,860 --> 00:16:30,739
Está bem, Homer. Muito bem. Venceste.
204
00:16:30,823 --> 00:16:36,453
Certo. Bom, é assim
que vou exprimir-me. Boa noite.
205
00:16:49,091 --> 00:16:53,637
-Então, o que acha?
-Uau! Olá, jeitoso!
206
00:16:53,721 --> 00:16:55,264
Tire-lhe isso da cara.
207
00:16:55,347 --> 00:16:59,143
É um jantar com um homem comum,
não com o Tyrone Power.
208
00:16:59,226 --> 00:17:03,022
Chegou a última sondagem.
Está empatado: 50-50.
209
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
A encenação vai colocar-nos à frente.
210
00:17:08,569 --> 00:17:09,903
Ele chegou!
211
00:17:13,490 --> 00:17:17,661
Olá, Homer.
Marge, está deslumbrante!
212
00:17:17,745 --> 00:17:20,414
Vejam, eu trouxe massa judaica.
213
00:17:24,168 --> 00:17:29,298
Mau! Cão do vizinho mau!
Deixe-me ajudá-lo.
214
00:17:31,258 --> 00:17:33,302
Adoro cães. Bebés também.
215
00:17:36,680 --> 00:17:39,850
-Gatinho, gatinho.
-Está bem, Mr. Burns?
216
00:17:39,933 --> 00:17:45,189
É claro. Brincar com os animais
de estimação é bom para o apetite.
217
00:17:50,110 --> 00:17:53,739
O seu talento com animais
de estimação, lançou-o para o topo.
218
00:17:53,822 --> 00:17:58,535
Está à frente, 51 a 49.
Parabéns, senhor governador.
219
00:17:58,619 --> 00:18:01,789
-Excelente.
-Bart, queres fazer a oração?
220
00:18:01,872 --> 00:18:06,210
Deus, pagámos esta comida.
Então, obrigado por nada.
221
00:18:08,462 --> 00:18:11,757
Só uma criança podia escapar-se
com uma blasfémia destas.
222
00:18:11,840 --> 00:18:14,259
Deus os abençoe. Ámen.
223
00:18:15,928 --> 00:18:17,304
Está a sair-se bem.
224
00:18:20,140 --> 00:18:23,685
Mr. Burns, eu a minha família
225
00:18:23,769 --> 00:18:27,272
achamos que os impostos são muito altos.
226
00:18:27,815 --> 00:18:31,068
Qual é a sua posição
quanto a este assunto polémico?
227
00:18:31,151 --> 00:18:36,240
Não sabia que este jantar se tornaria
num acalorado debate político.
228
00:18:36,323 --> 00:18:40,536
-Só estava a ler...
-Concordo. Se for eleito,
229
00:18:40,619 --> 00:18:46,083
baixarei os impostos,
quer os burocratas queiram quer não!
230
00:18:46,166 --> 00:18:50,003
Lisa, tens uma pergunta
para o tio Montgomery?
231
00:18:50,087 --> 00:18:52,297
Sim, senhor. Bastante inútil.
232
00:18:53,841 --> 00:18:58,512
Mr. Burns, a sua candidatura está
a subir que nem uma flecha.
233
00:18:58,595 --> 00:19:03,100
-Porque gostam tanto de si?
-Uma pergunta difícil, mas válida.
234
00:19:03,183 --> 00:19:07,980
Há várias respostas. Alguns dizem
que se deve à minha integridade,
235
00:19:08,063 --> 00:19:13,777
outros gostam da minha incorruptibilidade
e determinação em baixar os impostos.
236
00:19:15,028 --> 00:19:17,906
Os burocratas vão ter de engolir isto!
237
00:19:18,448 --> 00:19:23,120
-Mãe, senti-me tão mal.
-Desculpa. Está quase a acabar.
238
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
Mas tornámo-nos ferramentas do Mal.
239
00:19:26,165 --> 00:19:28,083
Estás a aprender muitas lições hoje.
240
00:19:28,167 --> 00:19:33,255
Uma delas é a de dar sempre
o benefício da dúvida à tua mãe.
241
00:19:33,338 --> 00:19:36,091
...ou pelo menos ser justo.
242
00:19:36,175 --> 00:19:38,260
O cheiro é delicioso.
243
00:19:45,017 --> 00:19:48,478
-Porreiro! O peixe de três olhos!
-Dá-me o seu prato?
244
00:20:20,052 --> 00:20:22,721
-Não acredito!
-Ele estragou tudo!
245
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Nem fez a digestão.
246
00:20:26,225 --> 00:20:30,145
A manchete é esta:
"Burns não Engoliu a Própria História."
247
00:20:30,479 --> 00:20:35,859
A popularidade de Burns caiu tanto
quanto o peixe mastigado.
248
00:20:35,943 --> 00:20:39,112
Ainda devem ter alguns truques na manga.
249
00:20:39,196 --> 00:20:41,615
Faça café. Ainda não estamos perdidos.
250
00:20:41,698 --> 00:20:45,118
-Estamos, sim. Vamos.
-Esperem! Voltem aqui!
251
00:20:45,202 --> 00:20:49,957
Não me podem fazer isso!
Sou o Charles Montgomery Burns!
252
00:20:59,800 --> 00:21:02,552
-Smithers, vire a mesa.
-Sim, senhor.
253
00:21:04,888 --> 00:21:06,890
Obriga-os a parar.
254
00:21:06,974 --> 00:21:09,017
Mr. Burns...
255
00:21:09,685 --> 00:21:11,853
Cale-se e destrua alguma coisa!
256
00:21:11,937 --> 00:21:17,234
Não vejo de que forma pode ajudar,
destruir as nossas modestas posses.
257
00:21:17,317 --> 00:21:23,115
Ela tem razão. Vamos para casa.
Destruiremos algo de bom gosto.
258
00:21:25,784 --> 00:21:30,080
Que ironia.
Este clã anónimo de trogloditas
259
00:21:30,163 --> 00:21:33,917
custou-me a eleição.
Mas, se eu os mandasse matar,
260
00:21:34,001 --> 00:21:37,587
eu é que ia preso.
Isto é que é democracia.
261
00:21:37,671 --> 00:21:39,923
Foi nobre na derrota, senhor.
262
00:21:40,007 --> 00:21:44,261
Simpson, eu farei de tudo,
enquanto estiver vivo
263
00:21:44,344 --> 00:21:47,556
para que os seus sonhos não se realizem.
264
00:21:47,639 --> 00:21:49,683
Estás tramado, pai.
265
00:21:50,225 --> 00:21:55,230
Os meus sonhos não se vão realizar?
Isto é assustador.
266
00:21:55,314 --> 00:22:00,319
Assim não tenho nada para alcançar.
Marge, podes ajudar-me?
267
00:22:00,402 --> 00:22:04,781
Quando o maior sonho de um homem
é repetir a sobremesa,
268
00:22:04,865 --> 00:22:09,077
receber abraços ocasionais
e acordar tarde ao domingo,
269
00:22:09,161 --> 00:22:11,663
ninguém pode destruí-lo.
270
00:22:11,747 --> 00:22:13,832
Ei, conseguiste!
271
00:23:10,847 --> 00:23:11,848
{\an8}Tradução:
Patricia Freitas