1 00:00:03,503 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 BART VS. EL DÍA DE GRACIAS 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,770 NO DEBO HACER ESO CON LA LENGUA. 4 00:01:43,853 --> 00:01:46,523 {\an8}¡Bart, deja de pelear con tu hermana! 5 00:01:46,606 --> 00:01:51,528 {\an8}-¡Ella me quitó mi pegamento! -¡No es tuyo! ¡Es de la familia! 6 00:01:51,611 --> 00:01:53,780 ¡Basta! ¡Hoy es Día de Gracias! 7 00:01:53,863 --> 00:01:57,659 ¡Así que llévense bien o se los quito a los dos! 8 00:01:57,742 --> 00:01:59,994 Papá, ese no es el problema. 9 00:02:00,078 --> 00:02:03,498 Solo lo quiere porque lo tengo yo. 10 00:02:03,873 --> 00:02:05,959 -¿Ah, sí? ¡Pruébalo! -Toma. 11 00:02:06,042 --> 00:02:09,003 Oye, yo no quiero tu estúpido pegamento. 12 00:02:12,257 --> 00:02:15,760 Ahí viene nuestro amigo, Bullwinkle el Alce. 13 00:02:15,844 --> 00:02:18,596 El cuerno de Bullwinkle tiene un agujero. 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Bullwinkle tomó de su propia medicina. 15 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 -Así es, Bill. -Espera, ¿qué...? 16 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 -¿Eso tuvo sentido? -No mucho, Bill. 17 00:02:28,189 --> 00:02:31,693 -Ahora sé cómo se sentían los peregrinos. -¿De qué hablas? 18 00:02:31,776 --> 00:02:34,154 -¿Quién diablos es ese? -Bullwinkle. 19 00:02:34,237 --> 00:02:38,449 -¿Quién? Espera, ¿quién es ese? -Supercan. ¿Es que no sabes nada? 20 00:02:38,533 --> 00:02:42,036 Deberían usar caricaturas de los últimos 50 años. 21 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 Esto es una tradición. 22 00:02:43,746 --> 00:02:48,001 Si hicieran un globo para cada personaje de caricatura... 23 00:02:48,084 --> 00:02:50,295 ...convertirían el desfile en una farsa. 24 00:03:01,389 --> 00:03:04,976 ¡Maggie! Estoy por develar mi centro de mesa. 25 00:03:05,059 --> 00:03:08,855 Es un tributo a las mujeres que lucharon por este país. 26 00:03:08,938 --> 00:03:12,817 ¿Ves? Georgia O'Keeffe, Susan B. Anthony... 27 00:03:12,901 --> 00:03:15,737 ...y esta es Marjory Stoneman Douglas. 28 00:03:15,820 --> 00:03:20,658 Trabajó toda su vida para preservar los pantanos de Florida. 29 00:03:20,742 --> 00:03:24,454 ¿Quisieras hacer alguna contribución? 30 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 Gracias. 31 00:03:30,668 --> 00:03:33,588 -Cariño, estás estorbando. -¿Puedo ayudar? 32 00:03:33,671 --> 00:03:37,217 Está bien. ¿Puedes hacer la salsa de arándano? 33 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 ¡Sí! ¿Dónde está? 34 00:03:39,010 --> 00:03:41,888 -La lata está en la alacena. -¿Aquí? 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,892 -No, en el otro estante. -La tengo. ¿Y ahora? 36 00:03:45,975 --> 00:03:49,270 -Abre la lata. -Muy bien. ¿Dónde está el abridor? 37 00:03:49,354 --> 00:03:54,275 En el segundo cajón desde la derecha. No, no, en el otro. 38 00:03:54,776 --> 00:03:56,027 Ah, ya entendí. 39 00:03:58,071 --> 00:04:00,657 Está roto, mamá. Está roto. 40 00:04:00,740 --> 00:04:04,577 Mamá, está roto Mamá, está roto 41 00:04:04,661 --> 00:04:08,539 No creo que esté roto. A ver, déjame probar. 42 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 Ahí tienes. 43 00:04:14,337 --> 00:04:17,257 Salsa de arándano a la Bart. 44 00:04:17,340 --> 00:04:22,512 Ponla en el refrigerador cuando termines, Bart. ¿Bart? 45 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 Maggie, esos de azul y plata son los Vaqueros de Dallas. 46 00:04:30,019 --> 00:04:32,480 El equipo favorito de papá. 47 00:04:32,563 --> 00:04:36,150 Papi quiere que pierdan por menos de cinco puntos. 48 00:04:36,234 --> 00:04:40,989 Kogen tiene a Wolodarsky al descubierto. ¡Vaya, qué disparo! 49 00:04:41,072 --> 00:04:43,616 -Sí, pero quedó inconsciente. -Sí, señor. 50 00:04:43,700 --> 00:04:46,327 Tendrán que darle la cena de hoy por un tubo. 51 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 Espero que puedan pasar un pavo. 52 00:04:49,080 --> 00:04:53,167 -Debes ir a buscar al abuelo. -En el medio tiempo, Marge. 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 Aquí viene la caballería. 54 00:04:55,878 --> 00:05:00,049 -Prometiste ser amable con ellas. -Lo sé, seré amable. 55 00:05:04,387 --> 00:05:08,808 -¿Trajeron comida? -Solo unas cositas. Albóndigas suecas. 56 00:05:08,891 --> 00:05:13,813 -Y mi almendrado de trucha. -Sabían que estaba haciendo un pavo. 57 00:05:13,896 --> 00:05:16,107 -Lo que está bien. -Más para ti. 58 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Algunos encuentran tu pavo un poco seco. 59 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 Ahora tendrán otra opción. 60 00:05:23,072 --> 00:05:27,744 Hola, Patty. Hola, Selma. 61 00:05:28,411 --> 00:05:32,957 Qué bueno verlas. ¡Tengo que recoger a mi padre! ¡Adiós! 62 00:05:33,041 --> 00:05:35,960 -Tan hipócrita. -No sé cómo lo aguanta. 63 00:05:43,009 --> 00:05:46,888 Y ahora, nuestro fabuloso show de medio tiempo... 64 00:05:46,971 --> 00:05:51,351 ...con los jóvenes triunfadores de Hurra por Todo! 65 00:05:51,684 --> 00:05:55,229 ¡Adoro a esos chicos! ¡Tienen tan buena actitud! 66 00:05:55,313 --> 00:05:58,441 Damas y caballeros, Hurra por Todo... 67 00:05:58,524 --> 00:06:02,362 ...los invita a ofrecer un saludo al más grande hemisferio... 68 00:06:02,445 --> 00:06:08,076 ...¡el hemisferio occidental! ¡El hemisferio más divertido! 69 00:06:15,166 --> 00:06:17,752 {\an8}ASILO DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD 70 00:06:17,835 --> 00:06:21,631 GRACIAS POR NO HABLAR DEL MUNDO EXTERIOR 71 00:06:21,714 --> 00:06:25,593 Antes de comer nuestro delicioso puré de pavo... 72 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 ...tengo buenas noticias. 73 00:06:27,553 --> 00:06:31,391 Estas personas tienen parientes que desearían venir: 74 00:06:31,474 --> 00:06:37,480 Antonowski, Conroy, Falcone, Martin, Thorsen y Walsh. 75 00:06:39,190 --> 00:06:43,152 Ah, y la señora Spencer, usted también. 76 00:06:43,236 --> 00:06:46,155 Ah, sabía que no se olvidarían de mí. 77 00:06:46,239 --> 00:06:49,992 -Papá, salgamos de aquí. -¿Por qué tanta prisa? 78 00:06:50,076 --> 00:06:53,162 -Este lugar es deprimente. -¡Oye, yo vivo aquí! 79 00:06:53,246 --> 00:06:57,875 Bueno, supongo que es fantástico una vez que te acostumbras. Vamos. 80 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 ¡Mamá, lo lograste! ¿Cómo estás! 81 00:07:12,598 --> 00:07:18,604 Tengo laringitis y me duele hablar, así que solo diré una cosa: 82 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 Nunca haces nada bien. 83 00:07:31,576 --> 00:07:34,579 -¡Gracias! -¡Eres genial! 84 00:07:34,662 --> 00:07:38,082 ¡El estadio resplandece con miles de fotos... 85 00:07:38,166 --> 00:07:41,002 ...a medida que se retira Hurra por Todo! 86 00:07:41,085 --> 00:07:46,299 Las fotos con flash no salen en un estadio, ¡pero a nadie le importa! 87 00:07:48,843 --> 00:07:52,054 ¡Así no se enciende el fuego! 88 00:07:52,138 --> 00:07:56,642 -Va a rugir en cualquier momento. -Un cavernícola lo haría mejor. 89 00:07:56,976 --> 00:08:01,314 -¡La cena! ¡A cenar todos! -Al diablo con esto. 90 00:08:03,107 --> 00:08:08,321 Bueno, Lisa, estamos listos para tu centro de mesa. 91 00:08:08,404 --> 00:08:14,243 Cielos, Lisa. Es impresionante. 92 00:08:14,327 --> 00:08:19,916 ¡Santo cielo! Es el más grande de esos que jamás haya visto! 93 00:08:19,999 --> 00:08:24,754 -Siempre dije que tenía talento. -Obviamente por parte de madre, ¿no? 94 00:08:24,837 --> 00:08:27,882 -Déjame en paz. -¿Cuánto tiempo te llevó? 95 00:08:27,965 --> 00:08:31,552 No podría decirlo. Fue una obra de amor. 96 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Es mi homenaje a los héroes... 97 00:08:34,013 --> 00:08:37,141 ...que no pelearon en ninguna batalla, pero que... 98 00:08:39,644 --> 00:08:44,440 Hablando de héroes, aquí está el mío: ¡El Pavo! 99 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 -¡Ay! ¿Qué es eso? -Es un centro de mesa. 100 00:08:47,944 --> 00:08:50,738 -Está ocupando mucho sitio. -¡Bart, detente! 101 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 -Muévelo o lo tiro. -¡Mamá! 102 00:08:52,698 --> 00:08:54,951 Hay lugar para ambos. 103 00:08:55,034 --> 00:08:56,911 Veamos... 104 00:08:57,828 --> 00:09:02,542 ¡Bart, lo estás estropeando! ¡Suelta! ¡Me llevó siglos hacerlo! 105 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 -¡Oigan, eso lo hizo encender! -¡Cielos! 106 00:09:15,221 --> 00:09:19,433 ¡Bart! ¡Ni siquiera te importa! ¡Ni siquiera te importa! 107 00:09:27,316 --> 00:09:30,152 Muy bien, ¡se acabó! ¡Vete a tu cuarto! ¡Ahora! 108 00:09:30,236 --> 00:09:34,991 Bien, llevaré un poco de pavo y mándenme el pastel en 20 minutos. 109 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 -¡Dije ahora! -Mamá, ¿tengo que hacerlo? 110 00:09:37,743 --> 00:09:41,205 ¡Sí! ¡Espero que estés feliz, Bart! 111 00:09:41,289 --> 00:09:44,458 ¡Arruinaste el Día de Acción de Gracias! 112 00:09:48,504 --> 00:09:52,925 Yo no lo arruiné, lo hizo ella. Siempre me culpan a mí. 113 00:09:53,551 --> 00:09:57,138 Señor, te agradecemos por la energía nuclear... 114 00:09:57,221 --> 00:10:00,224 ...la fuente de energía más limpia y segura... 115 00:10:00,308 --> 00:10:03,102 ...con la excepción de la solar, que es una ilusión. 116 00:10:03,894 --> 00:10:08,983 Gracias por los esporádicos momentos de amor de nuestra familia. 117 00:10:09,066 --> 00:10:12,153 Hoy no. ¡Ya viste lo que pasó! 118 00:10:12,236 --> 00:10:17,325 Señor, sé sincero. ¿Somos la familia más lamentable del universo? 119 00:10:17,408 --> 00:10:21,412 -Amén. -La peor oración hasta el momento. 120 00:10:24,582 --> 00:10:27,501 Voy a hablar con los niños. 121 00:10:27,585 --> 00:10:30,713 No se preocupen, Marge lo arreglará todo. 122 00:10:37,470 --> 00:10:41,349 Cariño, se te enfría la comida. 123 00:10:42,600 --> 00:10:46,437 -Está bien. -Lisa, lamento lo que sucedió. 124 00:10:46,520 --> 00:10:49,398 Mamá, puse mi corazón en ese centro de mesa. 125 00:10:49,482 --> 00:10:53,402 -Aquí siempre pasan estas cosas. -Sí, lo he notado. 126 00:10:53,486 --> 00:10:56,906 Bueno, cuando tengas ganas de bajar, ahí estaremos. 127 00:11:04,205 --> 00:11:08,626 Bart, puedes bajar a cenar cuando estés listo para disculparte. 128 00:11:08,959 --> 00:11:13,214 Y será una verdadera disculpa en frente de todos. 129 00:11:13,297 --> 00:11:18,552 ¿Disculparme? ¿Por qué? ¿Por limpiar la mesa? ¿Por tener sentido del humor? 130 00:11:18,636 --> 00:11:22,431 ¿Piensan que pueden sacarme una disculpa por comida? 131 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 Bueno, quise decir: ¡Bien! 132 00:11:30,940 --> 00:11:34,318 Oye, ¿qué estás haciendo? ¡No, suelta eso! 133 00:11:34,652 --> 00:11:36,737 ¡Perro malo! 134 00:11:36,821 --> 00:11:42,702 Vamos, dame eso. ¡Dámelo! ¡No! Está bien, ¡te vas afuera! 135 00:11:43,536 --> 00:11:45,913 Oye, ven aquí. Eres un perro bueno. 136 00:11:46,664 --> 00:11:50,543 No necesitamos su cena de Acción de Gracias. 137 00:11:58,509 --> 00:12:01,637 ¡Vaya! ¡Qué elegante! 138 00:12:06,434 --> 00:12:11,105 Delicioso. Smithers, tus suculentas especialidades cada vez son mejores. 139 00:12:11,188 --> 00:12:14,608 Gracias, señor. ¿Un poco de batatas? 140 00:12:14,692 --> 00:12:18,612 No, no puedo tomar un bocado más. Llévate todo esto. 141 00:12:18,696 --> 00:12:22,408 Guardé un poco de espacio para comer tu pastel de calabaza. 142 00:12:22,491 --> 00:12:25,035 Se está enfriando en la ventana, señor. 143 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 Quédate aquí, muchacho. 144 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 INTRUSO 145 00:12:48,517 --> 00:12:50,436 ¿Señor Burns? Aquí el comando base. 146 00:12:50,519 --> 00:12:53,397 El intruso es un varón joven, 9 a 11 años. 147 00:12:53,481 --> 00:12:56,025 Suelten los perros. 148 00:13:09,121 --> 00:13:14,126 He visto las mejores ocasiones de mi generación arruinadas 149 00:13:14,210 --> 00:13:17,296 Por la locura de mi hermano 150 00:13:17,379 --> 00:13:23,385 Mi alma deshojada Por demonios de pelos puntiagudos 151 00:13:26,639 --> 00:13:31,560 No te preocupes. Conseguiremos algo de comer, aunque debamos pagarlo. 152 00:13:42,905 --> 00:13:47,201 ¡Espeluznante! El sector marginado de la ciudad. 153 00:13:48,118 --> 00:13:50,538 CENTRO DE PLASMA DE SPRINGFIELD 154 00:13:50,955 --> 00:13:53,749 COMPRAMOS SANGRE OFERTA DE PAVO US$ 12 155 00:13:53,833 --> 00:13:57,378 ¡Doce dólares! Oye, yo puedo sangrar. 156 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 Debes tener 18 años. Muéstrame tu identificación. 157 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 -Aquí tienes, muñeca. -Muy bien, Homero. Relájate. 158 00:14:10,140 --> 00:14:12,893 A riesgo de perder la voz... 159 00:14:12,977 --> 00:14:17,773 ...permítanme decir una cosa más: Lamento haber venido. 160 00:14:17,857 --> 00:14:21,151 -¿Cuándo se va a disculpar? -Es un testarudo. 161 00:14:21,235 --> 00:14:26,323 Homero nunca fue testarudo. Siempre se doblegaba al instante. 162 00:14:26,407 --> 00:14:29,159 Como si no tuviera voluntad propia. 163 00:14:29,243 --> 00:14:31,912 -¿Verdad, Homero? -Sí, papá. 164 00:14:34,331 --> 00:14:38,419 Doce dólares y una galleta de regalo. Qué país. 165 00:14:50,055 --> 00:14:53,183 -Lindo jovencito. -Está volviendo en sí. 166 00:14:53,267 --> 00:14:57,104 -Te ves un poco pálido, hijo. -Será mejor que comas algo. 167 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Aquí estamos. 168 00:15:07,489 --> 00:15:10,618 ¡Qué bien! ¡Doce dólares y comida gratis! 169 00:15:10,701 --> 00:15:15,247 ¡Vivan los barrios marginados! Oigan, ¿ese no es el del Canal 6? 170 00:15:15,331 --> 00:15:19,209 Sí, está haciendo uno de esos programas de agradecimiento. 171 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 Damos muchos nombres a estas personas: 172 00:15:22,171 --> 00:15:26,258 Vagabundos, gusanos, perdedores, escoria de la Tierra. 173 00:15:26,342 --> 00:15:31,722 Quisiéramos esconderlos en una zanja o en cualquier sitio fuera de la vista. 174 00:15:32,389 --> 00:15:36,393 Ah, tenemos nuestras razones: Son deprimentes. 175 00:15:36,727 --> 00:15:40,648 -Están chiflados. Huelen mal. -Oiga, usted. 176 00:15:40,731 --> 00:15:42,441 Un momento, tengo un propósito. 177 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Así que un único día, todos los años... 178 00:15:46,362 --> 00:15:50,574 ...le tiramos a esta gente un hueso. Un hueso de pavo. 179 00:15:50,658 --> 00:15:53,410 Y se supone que eso lo mejora todo. 180 00:15:53,494 --> 00:15:59,625 Estos no son aprovechadores ni el vagabundo de Charlie Chaplin. 181 00:15:59,708 --> 00:16:02,670 ¡Universitario pomposo y engreído! 182 00:16:02,753 --> 00:16:06,340 -Su novia presenta el pronóstico. -No me digas. 183 00:16:06,423 --> 00:16:09,802 Escuchen, Lisa quiere leernos un poema que escribió. 184 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 -Suena interesante. -De acuerdo. 185 00:16:13,013 --> 00:16:17,393 "Aullido de los Ignorados" por Lisa Simpson. 186 00:16:18,227 --> 00:16:20,104 "He visto las mejores..." 187 00:16:20,187 --> 00:16:22,481 -¡Es Bart! -¿Qué programa es ese? 188 00:16:22,564 --> 00:16:24,858 ¿Cuánto tiempo has estado en las calles? 189 00:16:24,942 --> 00:16:28,112 -Cinco años. -Tu familia puede estar mirándote. 190 00:16:28,195 --> 00:16:33,117 -¿Hay algo que quisieras decirles? -Sí. ¡Ja-ja! ¡No me disculpé! 191 00:16:33,200 --> 00:16:35,911 ¡Ay, no! Mi dulce y pequeño Bart. 192 00:16:38,664 --> 00:16:41,000 ¿Aló? Operadora, deme el número del 911. 193 00:16:44,211 --> 00:16:49,091 Gracias por su ayuda, amigos. Este periodista huele otro Emmy. 194 00:16:49,174 --> 00:16:53,637 Sí, te aplaudiremos. ¿Tienes dónde dormir, Bart? 195 00:16:53,721 --> 00:16:56,807 Sí, hay una familia que me acoge. 196 00:16:56,890 --> 00:17:00,436 -Suena agradable. -Sí, creo que lo es. 197 00:17:01,311 --> 00:17:03,313 Nos vemos en Navidad. 198 00:17:08,527 --> 00:17:13,073 Muchachos, a menos que los haga sentir mal recibir dinero... 199 00:17:13,157 --> 00:17:15,284 ...de un niño, pensé que... 200 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 -Yo no me sentiría mal. -A mí no me importa. 201 00:17:22,374 --> 00:17:26,295 Olviden el informe. ¡Está en la Albergue de Salvación! 202 00:17:26,378 --> 00:17:27,755 Se fue hace rato. 203 00:17:27,838 --> 00:17:30,674 ¿Habrá alguna razón por la que haya huido? 204 00:17:30,758 --> 00:17:35,471 Bueno, le gritamos un poco y lo mandamos a su cuarto... 205 00:17:35,554 --> 00:17:38,891 ...y lo obligamos a disculparse con su hermana. 206 00:17:40,851 --> 00:17:46,231 -Le dije que había arruinado la cena. -Ah, entiendo. 207 00:17:48,901 --> 00:17:51,820 Vaya Día de Acción de Gracias, ¿eh, chico? 208 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Adiós. Estoy segura de que Bart volverá. 209 00:17:54,907 --> 00:17:59,286 Quisiera decir algo consolador, pero, ya sabes, mi voz. 210 00:17:59,369 --> 00:18:02,456 ¡Vamos! ¡Si no estoy en el hogar a las 9:00... 211 00:18:02,539 --> 00:18:05,626 ...me declararán muerto y cobrarán el seguro. 212 00:18:06,293 --> 00:18:09,213 Homero, lo que sucedió es terrible. 213 00:18:09,296 --> 00:18:12,382 -Pero no podemos culparnos. -¡Sí podemos! 214 00:18:12,466 --> 00:18:16,470 Los niños necesitan disciplina. Lo afirman los consejeros. 215 00:18:16,553 --> 00:18:20,182 Marge, ¿volveremos a verlo alguna vez? 216 00:18:23,018 --> 00:18:25,729 ¿Lo hago o no lo hago? 217 00:18:26,730 --> 00:18:31,318 -Hola, todos, llegué. -¿Bart? ¡Volviste a casa! 218 00:18:31,401 --> 00:18:35,614 ¡Ah, mi muchachito especial! ¡Estábamos tan preocupados! 219 00:18:35,697 --> 00:18:38,951 ¡Teníamos miedo de haberte perdido! 220 00:18:39,034 --> 00:18:44,081 ¡Bienvenido, Bart! Lamento que hayamos tenido una pelea tan fea. 221 00:18:44,164 --> 00:18:47,960 Bart, ¿no hay nada que quisieras decirle a tu hermana? 222 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 -De acuerdo, yo también lo lamento. -¡No, no, no! ¡Eso no basta! 223 00:18:52,840 --> 00:18:56,593 Ponte de rodillas y ruégale que te perdone. 224 00:18:56,927 --> 00:18:59,346 Sí, ruégame, Bart. ¡Ruégame! 225 00:18:59,429 --> 00:19:02,432 Lisa, te lo ruego, por favor, perdóname. 226 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 ¡Ahora podemos culparlo por todo! 227 00:19:10,858 --> 00:19:13,152 -¡Por tu culpa soy calvo! -Perdón. 228 00:19:13,235 --> 00:19:15,654 -¡Por tu culpa soy viejo! -Perdón. 229 00:19:15,737 --> 00:19:18,824 -¡Por tu culpa no sé hablar! -Perdón. 230 00:19:18,907 --> 00:19:21,451 Por tu culpa Estados Unidos perdió su rumbo. 231 00:19:21,535 --> 00:19:23,036 Perdón. 232 00:19:23,120 --> 00:19:28,834 -Todo es culpa tuya. -¡Perdón! ¡Lo siento! ¡Lo siento! 233 00:19:28,917 --> 00:19:32,504 Claro que lo siento. ¡Siento haber vuelto aquí! 234 00:19:43,891 --> 00:19:47,311 ¡Mis pelotas de whiffle, mis cohetes de agua! 235 00:19:47,811 --> 00:19:49,771 ¡Me saqué el premio gordo! 236 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 La multitud está enardecida... 237 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 ...Simpson pierde y le quedan dos segundos. 238 00:19:53,650 --> 00:19:55,819 Tiene a Simpson al descubierto. 239 00:19:57,738 --> 00:20:00,324 ¡Touchdown, Simpson! 240 00:20:01,074 --> 00:20:04,328 ¡El chico al que nadie quería acaba de ganar el Super Bowl! 241 00:20:09,458 --> 00:20:13,587 Querido Diario: Mi hermano todavía no ha regresado... 242 00:20:13,670 --> 00:20:19,593 ...y tal vez sea por mi culpa. No tomé su trato abusivo con humor. 243 00:20:19,676 --> 00:20:24,348 Ya lo extraño tanto que no sé si... 244 00:20:28,268 --> 00:20:32,064 Oye, Lisa. Soy yo, Bart. 245 00:20:33,023 --> 00:20:36,610 -¿Bart? ¿Dónde estás? -En el techo. 246 00:20:44,868 --> 00:20:47,829 ¿Qué estás haciendo aquí? Todos están preocupados. 247 00:20:47,913 --> 00:20:49,581 -¿De verdad? ¿Lloraron? -Sí. 248 00:20:49,665 --> 00:20:50,874 ¡Buen tiro! 249 00:20:50,958 --> 00:20:55,462 -¿Por qué quemaste mi centro de mesa? -Ay, por favor. 250 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 ¿Porque me odias o porque eres malo? 251 00:20:58,590 --> 00:21:02,344 No lo sé. No sé por qué lo disfruté ni por qué... 252 00:21:02,427 --> 00:21:04,429 ...volvería a hacerlo. 253 00:21:04,513 --> 00:21:06,848 -Solo di que lo sientes. -¿Por qué? 254 00:21:06,932 --> 00:21:10,644 La razón para disculparte la encuentras si miras... 255 00:21:11,019 --> 00:21:15,983 ...dentro de ti mismo y buscas una mancha que no quisieras tener... 256 00:21:16,066 --> 00:21:19,903 ...porque te sientes mal por herir mis sentimientos. 257 00:21:19,987 --> 00:21:22,406 -Déjame en paz. -¡Mira dentro! 258 00:21:22,489 --> 00:21:24,783 Muy bien, de acuerdo. 259 00:21:26,034 --> 00:21:28,412 Buscando una mancha. 260 00:21:28,495 --> 00:21:32,582 Sigo buscando. Esto es estúpido. No voy a encontrar nada. 261 00:21:32,666 --> 00:21:36,920 Solo porque destruí algo en lo que trabajó tanto y la hizo sentir... 262 00:21:41,091 --> 00:21:44,803 -Lo siento, Lisa. -Disculpa aceptada. 263 00:21:49,349 --> 00:21:52,436 Sabes, Marge, somos unos excelentes padres. 264 00:21:52,519 --> 00:21:54,813 Señor, te damos las gracias... 265 00:21:54,896 --> 00:21:58,984 ...por darnos una oportunidad más para estar unidos. 266 00:21:59,067 --> 00:22:00,652 Amén. 267 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 {\an8}Traducción: Lilian Reobasco