1
00:00:03,503 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
BART VS. EL DÍA DE GRACIAS
3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
NO DEBO HACER ESO
CON LA LENGUA.
4
00:01:43,853 --> 00:01:46,523
{\an8}¡Bart, deja de pelear con tu hermana!
5
00:01:46,606 --> 00:01:51,528
{\an8}-¡Ella me quitó mi pegamento!
-¡No es tuyo! ¡Es de la familia!
6
00:01:51,611 --> 00:01:53,780
¡Basta! ¡Hoy es Día de Gracias!
7
00:01:53,863 --> 00:01:57,659
¡Así que llévense bien
o se los quito a los dos!
8
00:01:57,742 --> 00:01:59,994
Papá, ese no es el problema.
9
00:02:00,078 --> 00:02:03,498
Solo lo quiere porque lo tengo yo.
10
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
-¿Ah, sí? ¡Pruébalo!
-Toma.
11
00:02:06,042 --> 00:02:09,003
Oye, yo no quiero tu
estúpido pegamento.
12
00:02:12,257 --> 00:02:15,760
Ahí viene nuestro amigo,
Bullwinkle el Alce.
13
00:02:15,844 --> 00:02:18,596
El cuerno de Bullwinkle tiene un agujero.
14
00:02:18,680 --> 00:02:21,599
Bullwinkle tomó de su propia medicina.
15
00:02:21,683 --> 00:02:25,103
-Así es, Bill.
-Espera, ¿qué...?
16
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
-¿Eso tuvo sentido?
-No mucho, Bill.
17
00:02:28,189 --> 00:02:31,693
-Ahora sé cómo se sentían los peregrinos.
-¿De qué hablas?
18
00:02:31,776 --> 00:02:34,154
-¿Quién diablos es ese?
-Bullwinkle.
19
00:02:34,237 --> 00:02:38,449
-¿Quién? Espera, ¿quién es ese?
-Supercan. ¿Es que no sabes nada?
20
00:02:38,533 --> 00:02:42,036
Deberían usar caricaturas
de los últimos 50 años.
21
00:02:42,120 --> 00:02:43,663
Esto es una tradición.
22
00:02:43,746 --> 00:02:48,001
Si hicieran un globo para cada
personaje de caricatura...
23
00:02:48,084 --> 00:02:50,295
...convertirían el desfile
en una farsa.
24
00:03:01,389 --> 00:03:04,976
¡Maggie! Estoy por develar
mi centro de mesa.
25
00:03:05,059 --> 00:03:08,855
Es un tributo a las mujeres
que lucharon por este país.
26
00:03:08,938 --> 00:03:12,817
¿Ves? Georgia O'Keeffe,
Susan B. Anthony...
27
00:03:12,901 --> 00:03:15,737
...y esta es
Marjory Stoneman Douglas.
28
00:03:15,820 --> 00:03:20,658
Trabajó toda su vida para preservar
los pantanos de Florida.
29
00:03:20,742 --> 00:03:24,454
¿Quisieras hacer alguna contribución?
30
00:03:27,624 --> 00:03:29,626
Gracias.
31
00:03:30,668 --> 00:03:33,588
-Cariño, estás estorbando.
-¿Puedo ayudar?
32
00:03:33,671 --> 00:03:37,217
Está bien.
¿Puedes hacer la salsa de arándano?
33
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
¡Sí! ¿Dónde está?
34
00:03:39,010 --> 00:03:41,888
-La lata está en la alacena.
-¿Aquí?
35
00:03:41,971 --> 00:03:45,892
-No, en el otro estante.
-La tengo. ¿Y ahora?
36
00:03:45,975 --> 00:03:49,270
-Abre la lata.
-Muy bien. ¿Dónde está el abridor?
37
00:03:49,354 --> 00:03:54,275
En el segundo cajón desde la derecha.
No, no, en el otro.
38
00:03:54,776 --> 00:03:56,027
Ah, ya entendí.
39
00:03:58,071 --> 00:04:00,657
Está roto, mamá. Está roto.
40
00:04:00,740 --> 00:04:04,577
Mamá, está roto
Mamá, está roto
41
00:04:04,661 --> 00:04:08,539
No creo que esté roto.
A ver, déjame probar.
42
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
Ahí tienes.
43
00:04:14,337 --> 00:04:17,257
Salsa de arándano a la Bart.
44
00:04:17,340 --> 00:04:22,512
Ponla en el refrigerador
cuando termines, Bart. ¿Bart?
45
00:04:25,515 --> 00:04:29,936
Maggie, esos de azul y plata
son los Vaqueros de Dallas.
46
00:04:30,019 --> 00:04:32,480
El equipo favorito de papá.
47
00:04:32,563 --> 00:04:36,150
Papi quiere que pierdan
por menos de cinco puntos.
48
00:04:36,234 --> 00:04:40,989
Kogen tiene a Wolodarsky
al descubierto. ¡Vaya, qué disparo!
49
00:04:41,072 --> 00:04:43,616
-Sí, pero quedó inconsciente.
-Sí, señor.
50
00:04:43,700 --> 00:04:46,327
Tendrán que darle la cena de hoy
por un tubo.
51
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
Espero que puedan
pasar un pavo.
52
00:04:49,080 --> 00:04:53,167
-Debes ir a buscar al abuelo.
-En el medio tiempo, Marge.
53
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
Aquí viene la caballería.
54
00:04:55,878 --> 00:05:00,049
-Prometiste ser amable con ellas.
-Lo sé, seré amable.
55
00:05:04,387 --> 00:05:08,808
-¿Trajeron comida?
-Solo unas cositas. Albóndigas suecas.
56
00:05:08,891 --> 00:05:13,813
-Y mi almendrado de trucha.
-Sabían que estaba haciendo un pavo.
57
00:05:13,896 --> 00:05:16,107
-Lo que está bien.
-Más para ti.
58
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Algunos encuentran tu pavo
un poco seco.
59
00:05:19,902 --> 00:05:21,863
Ahora tendrán otra opción.
60
00:05:23,072 --> 00:05:27,744
Hola, Patty. Hola, Selma.
61
00:05:28,411 --> 00:05:32,957
Qué bueno verlas.
¡Tengo que recoger a mi padre! ¡Adiós!
62
00:05:33,041 --> 00:05:35,960
-Tan hipócrita.
-No sé cómo lo aguanta.
63
00:05:43,009 --> 00:05:46,888
Y ahora, nuestro fabuloso
show de medio tiempo...
64
00:05:46,971 --> 00:05:51,351
...con los jóvenes triunfadores
de Hurra por Todo!
65
00:05:51,684 --> 00:05:55,229
¡Adoro a esos chicos!
¡Tienen tan buena actitud!
66
00:05:55,313 --> 00:05:58,441
Damas y caballeros,
Hurra por Todo...
67
00:05:58,524 --> 00:06:02,362
...los invita a ofrecer
un saludo al más grande hemisferio...
68
00:06:02,445 --> 00:06:08,076
...¡el hemisferio occidental!
¡El hemisferio más divertido!
69
00:06:15,166 --> 00:06:17,752
{\an8}ASILO DE ANCIANOS
DE SPRINGFIELD
70
00:06:17,835 --> 00:06:21,631
GRACIAS POR NO HABLAR
DEL MUNDO EXTERIOR
71
00:06:21,714 --> 00:06:25,593
Antes de comer nuestro
delicioso puré de pavo...
72
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
...tengo buenas noticias.
73
00:06:27,553 --> 00:06:31,391
Estas personas tienen parientes
que desearían venir:
74
00:06:31,474 --> 00:06:37,480
Antonowski, Conroy, Falcone,
Martin, Thorsen y Walsh.
75
00:06:39,190 --> 00:06:43,152
Ah, y la señora Spencer, usted también.
76
00:06:43,236 --> 00:06:46,155
Ah, sabía que no se olvidarían de mí.
77
00:06:46,239 --> 00:06:49,992
-Papá, salgamos de aquí.
-¿Por qué tanta prisa?
78
00:06:50,076 --> 00:06:53,162
-Este lugar es deprimente.
-¡Oye, yo vivo aquí!
79
00:06:53,246 --> 00:06:57,875
Bueno, supongo que es fantástico
una vez que te acostumbras. Vamos.
80
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
¡Mamá, lo lograste! ¿Cómo estás!
81
00:07:12,598 --> 00:07:18,604
Tengo laringitis y me duele hablar,
así que solo diré una cosa:
82
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
Nunca haces nada bien.
83
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
-¡Gracias!
-¡Eres genial!
84
00:07:34,662 --> 00:07:38,082
¡El estadio resplandece
con miles de fotos...
85
00:07:38,166 --> 00:07:41,002
...a medida que se retira
Hurra por Todo!
86
00:07:41,085 --> 00:07:46,299
Las fotos con flash no salen en
un estadio, ¡pero a nadie le importa!
87
00:07:48,843 --> 00:07:52,054
¡Así no se enciende el fuego!
88
00:07:52,138 --> 00:07:56,642
-Va a rugir en cualquier momento.
-Un cavernícola lo haría mejor.
89
00:07:56,976 --> 00:08:01,314
-¡La cena! ¡A cenar todos!
-Al diablo con esto.
90
00:08:03,107 --> 00:08:08,321
Bueno, Lisa, estamos listos
para tu centro de mesa.
91
00:08:08,404 --> 00:08:14,243
Cielos, Lisa. Es impresionante.
92
00:08:14,327 --> 00:08:19,916
¡Santo cielo! Es el más grande
de esos que jamás haya visto!
93
00:08:19,999 --> 00:08:24,754
-Siempre dije que tenía talento.
-Obviamente por parte de madre, ¿no?
94
00:08:24,837 --> 00:08:27,882
-Déjame en paz.
-¿Cuánto tiempo te llevó?
95
00:08:27,965 --> 00:08:31,552
No podría decirlo.
Fue una obra de amor.
96
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Es mi homenaje a los héroes...
97
00:08:34,013 --> 00:08:37,141
...que no pelearon en ninguna batalla,
pero que...
98
00:08:39,644 --> 00:08:44,440
Hablando de héroes, aquí está el mío:
¡El Pavo!
99
00:08:44,524 --> 00:08:47,860
-¡Ay! ¿Qué es eso?
-Es un centro de mesa.
100
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
-Está ocupando mucho sitio.
-¡Bart, detente!
101
00:08:50,821 --> 00:08:52,615
-Muévelo o lo tiro.
-¡Mamá!
102
00:08:52,698 --> 00:08:54,951
Hay lugar para ambos.
103
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
Veamos...
104
00:08:57,828 --> 00:09:02,542
¡Bart, lo estás estropeando!
¡Suelta! ¡Me llevó siglos hacerlo!
105
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
-¡Oigan, eso lo hizo encender!
-¡Cielos!
106
00:09:15,221 --> 00:09:19,433
¡Bart! ¡Ni siquiera te importa!
¡Ni siquiera te importa!
107
00:09:27,316 --> 00:09:30,152
Muy bien, ¡se acabó!
¡Vete a tu cuarto! ¡Ahora!
108
00:09:30,236 --> 00:09:34,991
Bien, llevaré un poco de pavo
y mándenme el pastel en 20 minutos.
109
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
-¡Dije ahora!
-Mamá, ¿tengo que hacerlo?
110
00:09:37,743 --> 00:09:41,205
¡Sí!
¡Espero que estés feliz, Bart!
111
00:09:41,289 --> 00:09:44,458
¡Arruinaste el
Día de Acción de Gracias!
112
00:09:48,504 --> 00:09:52,925
Yo no lo arruiné, lo hizo ella.
Siempre me culpan a mí.
113
00:09:53,551 --> 00:09:57,138
Señor, te agradecemos
por la energía nuclear...
114
00:09:57,221 --> 00:10:00,224
...la fuente de energía
más limpia y segura...
115
00:10:00,308 --> 00:10:03,102
...con la excepción de la solar,
que es una ilusión.
116
00:10:03,894 --> 00:10:08,983
Gracias por los esporádicos momentos
de amor de nuestra familia.
117
00:10:09,066 --> 00:10:12,153
Hoy no. ¡Ya viste lo que pasó!
118
00:10:12,236 --> 00:10:17,325
Señor, sé sincero. ¿Somos la familia
más lamentable del universo?
119
00:10:17,408 --> 00:10:21,412
-Amén.
-La peor oración hasta el momento.
120
00:10:24,582 --> 00:10:27,501
Voy a hablar con los niños.
121
00:10:27,585 --> 00:10:30,713
No se preocupen, Marge
lo arreglará todo.
122
00:10:37,470 --> 00:10:41,349
Cariño, se te enfría la comida.
123
00:10:42,600 --> 00:10:46,437
-Está bien.
-Lisa, lamento lo que sucedió.
124
00:10:46,520 --> 00:10:49,398
Mamá, puse mi corazón
en ese centro de mesa.
125
00:10:49,482 --> 00:10:53,402
-Aquí siempre pasan estas cosas.
-Sí, lo he notado.
126
00:10:53,486 --> 00:10:56,906
Bueno, cuando tengas ganas de bajar,
ahí estaremos.
127
00:11:04,205 --> 00:11:08,626
Bart, puedes bajar a cenar
cuando estés listo para disculparte.
128
00:11:08,959 --> 00:11:13,214
Y será una verdadera disculpa
en frente de todos.
129
00:11:13,297 --> 00:11:18,552
¿Disculparme? ¿Por qué? ¿Por limpiar
la mesa? ¿Por tener sentido del humor?
130
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
¿Piensan que pueden sacarme
una disculpa por comida?
131
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
Bueno, quise decir: ¡Bien!
132
00:11:30,940 --> 00:11:34,318
Oye, ¿qué estás haciendo?
¡No, suelta eso!
133
00:11:34,652 --> 00:11:36,737
¡Perro malo!
134
00:11:36,821 --> 00:11:42,702
Vamos, dame eso. ¡Dámelo!
¡No! Está bien, ¡te vas afuera!
135
00:11:43,536 --> 00:11:45,913
Oye, ven aquí. Eres un perro bueno.
136
00:11:46,664 --> 00:11:50,543
No necesitamos su cena
de Acción de Gracias.
137
00:11:58,509 --> 00:12:01,637
¡Vaya! ¡Qué elegante!
138
00:12:06,434 --> 00:12:11,105
Delicioso. Smithers, tus suculentas
especialidades cada vez son mejores.
139
00:12:11,188 --> 00:12:14,608
Gracias, señor.
¿Un poco de batatas?
140
00:12:14,692 --> 00:12:18,612
No, no puedo tomar un bocado más.
Llévate todo esto.
141
00:12:18,696 --> 00:12:22,408
Guardé un poco de espacio
para comer tu pastel de calabaza.
142
00:12:22,491 --> 00:12:25,035
Se está enfriando en la ventana, señor.
143
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
Quédate aquí, muchacho.
144
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
INTRUSO
145
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
¿Señor Burns? Aquí el comando base.
146
00:12:50,519 --> 00:12:53,397
El intruso es un varón joven,
9 a 11 años.
147
00:12:53,481 --> 00:12:56,025
Suelten los perros.
148
00:13:09,121 --> 00:13:14,126
He visto las mejores ocasiones
de mi generación arruinadas
149
00:13:14,210 --> 00:13:17,296
Por la locura de mi hermano
150
00:13:17,379 --> 00:13:23,385
Mi alma deshojada
Por demonios de pelos puntiagudos
151
00:13:26,639 --> 00:13:31,560
No te preocupes. Conseguiremos algo
de comer, aunque debamos pagarlo.
152
00:13:42,905 --> 00:13:47,201
¡Espeluznante! El sector marginado
de la ciudad.
153
00:13:48,118 --> 00:13:50,538
CENTRO DE PLASMA
DE SPRINGFIELD
154
00:13:50,955 --> 00:13:53,749
COMPRAMOS SANGRE
OFERTA DE PAVO US$ 12
155
00:13:53,833 --> 00:13:57,378
¡Doce dólares! Oye, yo puedo sangrar.
156
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
Debes tener 18 años.
Muéstrame tu identificación.
157
00:14:04,677 --> 00:14:08,472
-Aquí tienes, muñeca.
-Muy bien, Homero. Relájate.
158
00:14:10,140 --> 00:14:12,893
A riesgo de perder la voz...
159
00:14:12,977 --> 00:14:17,773
...permítanme decir una cosa más:
Lamento haber venido.
160
00:14:17,857 --> 00:14:21,151
-¿Cuándo se va a disculpar?
-Es un testarudo.
161
00:14:21,235 --> 00:14:26,323
Homero nunca fue testarudo.
Siempre se doblegaba al instante.
162
00:14:26,407 --> 00:14:29,159
Como si no tuviera voluntad propia.
163
00:14:29,243 --> 00:14:31,912
-¿Verdad, Homero?
-Sí, papá.
164
00:14:34,331 --> 00:14:38,419
Doce dólares y una galleta de regalo.
Qué país.
165
00:14:50,055 --> 00:14:53,183
-Lindo jovencito.
-Está volviendo en sí.
166
00:14:53,267 --> 00:14:57,104
-Te ves un poco pálido, hijo.
-Será mejor que comas algo.
167
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Aquí estamos.
168
00:15:07,489 --> 00:15:10,618
¡Qué bien! ¡Doce dólares y comida gratis!
169
00:15:10,701 --> 00:15:15,247
¡Vivan los barrios marginados!
Oigan, ¿ese no es el del Canal 6?
170
00:15:15,331 --> 00:15:19,209
Sí, está haciendo uno de esos
programas de agradecimiento.
171
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
Damos muchos nombres
a estas personas:
172
00:15:22,171 --> 00:15:26,258
Vagabundos, gusanos, perdedores,
escoria de la Tierra.
173
00:15:26,342 --> 00:15:31,722
Quisiéramos esconderlos en una zanja
o en cualquier sitio fuera de la vista.
174
00:15:32,389 --> 00:15:36,393
Ah, tenemos nuestras razones:
Son deprimentes.
175
00:15:36,727 --> 00:15:40,648
-Están chiflados. Huelen mal.
-Oiga, usted.
176
00:15:40,731 --> 00:15:42,441
Un momento, tengo un propósito.
177
00:15:42,524 --> 00:15:46,278
Así que un único día,
todos los años...
178
00:15:46,362 --> 00:15:50,574
...le tiramos a esta gente un hueso.
Un hueso de pavo.
179
00:15:50,658 --> 00:15:53,410
Y se supone que eso lo mejora todo.
180
00:15:53,494 --> 00:15:59,625
Estos no son aprovechadores
ni el vagabundo de Charlie Chaplin.
181
00:15:59,708 --> 00:16:02,670
¡Universitario pomposo y engreído!
182
00:16:02,753 --> 00:16:06,340
-Su novia presenta el pronóstico.
-No me digas.
183
00:16:06,423 --> 00:16:09,802
Escuchen, Lisa quiere leernos
un poema que escribió.
184
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
-Suena interesante.
-De acuerdo.
185
00:16:13,013 --> 00:16:17,393
"Aullido de los Ignorados"
por Lisa Simpson.
186
00:16:18,227 --> 00:16:20,104
"He visto las mejores..."
187
00:16:20,187 --> 00:16:22,481
-¡Es Bart!
-¿Qué programa es ese?
188
00:16:22,564 --> 00:16:24,858
¿Cuánto tiempo
has estado en las calles?
189
00:16:24,942 --> 00:16:28,112
-Cinco años.
-Tu familia puede estar mirándote.
190
00:16:28,195 --> 00:16:33,117
-¿Hay algo que quisieras decirles?
-Sí. ¡Ja-ja! ¡No me disculpé!
191
00:16:33,200 --> 00:16:35,911
¡Ay, no! Mi dulce y pequeño Bart.
192
00:16:38,664 --> 00:16:41,000
¿Aló?
Operadora, deme el número del 911.
193
00:16:44,211 --> 00:16:49,091
Gracias por su ayuda, amigos.
Este periodista huele otro Emmy.
194
00:16:49,174 --> 00:16:53,637
Sí, te aplaudiremos.
¿Tienes dónde dormir, Bart?
195
00:16:53,721 --> 00:16:56,807
Sí, hay una familia que me acoge.
196
00:16:56,890 --> 00:17:00,436
-Suena agradable.
-Sí, creo que lo es.
197
00:17:01,311 --> 00:17:03,313
Nos vemos en Navidad.
198
00:17:08,527 --> 00:17:13,073
Muchachos, a menos que los haga
sentir mal recibir dinero...
199
00:17:13,157 --> 00:17:15,284
...de un niño, pensé que...
200
00:17:15,367 --> 00:17:18,829
-Yo no me sentiría mal.
-A mí no me importa.
201
00:17:22,374 --> 00:17:26,295
Olviden el informe.
¡Está en la Albergue de Salvación!
202
00:17:26,378 --> 00:17:27,755
Se fue hace rato.
203
00:17:27,838 --> 00:17:30,674
¿Habrá alguna razón
por la que haya huido?
204
00:17:30,758 --> 00:17:35,471
Bueno, le gritamos un poco
y lo mandamos a su cuarto...
205
00:17:35,554 --> 00:17:38,891
...y lo obligamos a disculparse
con su hermana.
206
00:17:40,851 --> 00:17:46,231
-Le dije que había arruinado la cena.
-Ah, entiendo.
207
00:17:48,901 --> 00:17:51,820
Vaya Día de Acción de Gracias,
¿eh, chico?
208
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Adiós. Estoy segura de que Bart volverá.
209
00:17:54,907 --> 00:17:59,286
Quisiera decir algo consolador,
pero, ya sabes, mi voz.
210
00:17:59,369 --> 00:18:02,456
¡Vamos! ¡Si no estoy en el hogar
a las 9:00...
211
00:18:02,539 --> 00:18:05,626
...me declararán muerto
y cobrarán el seguro.
212
00:18:06,293 --> 00:18:09,213
Homero, lo que sucedió es terrible.
213
00:18:09,296 --> 00:18:12,382
-Pero no podemos culparnos.
-¡Sí podemos!
214
00:18:12,466 --> 00:18:16,470
Los niños necesitan disciplina.
Lo afirman los consejeros.
215
00:18:16,553 --> 00:18:20,182
Marge, ¿volveremos a verlo alguna vez?
216
00:18:23,018 --> 00:18:25,729
¿Lo hago o no lo hago?
217
00:18:26,730 --> 00:18:31,318
-Hola, todos, llegué.
-¿Bart? ¡Volviste a casa!
218
00:18:31,401 --> 00:18:35,614
¡Ah, mi muchachito especial!
¡Estábamos tan preocupados!
219
00:18:35,697 --> 00:18:38,951
¡Teníamos miedo de haberte perdido!
220
00:18:39,034 --> 00:18:44,081
¡Bienvenido, Bart! Lamento que
hayamos tenido una pelea tan fea.
221
00:18:44,164 --> 00:18:47,960
Bart, ¿no hay nada que
quisieras decirle a tu hermana?
222
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
-De acuerdo, yo también lo lamento.
-¡No, no, no! ¡Eso no basta!
223
00:18:52,840 --> 00:18:56,593
Ponte de rodillas
y ruégale que te perdone.
224
00:18:56,927 --> 00:18:59,346
Sí, ruégame, Bart. ¡Ruégame!
225
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
Lisa, te lo ruego,
por favor, perdóname.
226
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
¡Ahora podemos culparlo por todo!
227
00:19:10,858 --> 00:19:13,152
-¡Por tu culpa soy calvo!
-Perdón.
228
00:19:13,235 --> 00:19:15,654
-¡Por tu culpa soy viejo!
-Perdón.
229
00:19:15,737 --> 00:19:18,824
-¡Por tu culpa no sé hablar!
-Perdón.
230
00:19:18,907 --> 00:19:21,451
Por tu culpa Estados Unidos
perdió su rumbo.
231
00:19:21,535 --> 00:19:23,036
Perdón.
232
00:19:23,120 --> 00:19:28,834
-Todo es culpa tuya.
-¡Perdón! ¡Lo siento! ¡Lo siento!
233
00:19:28,917 --> 00:19:32,504
Claro que lo siento.
¡Siento haber vuelto aquí!
234
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
¡Mis pelotas de whiffle,
mis cohetes de agua!
235
00:19:47,811 --> 00:19:49,771
¡Me saqué el premio gordo!
236
00:19:50,189 --> 00:19:51,607
La multitud está enardecida...
237
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
...Simpson pierde
y le quedan dos segundos.
238
00:19:53,650 --> 00:19:55,819
Tiene a Simpson al descubierto.
239
00:19:57,738 --> 00:20:00,324
¡Touchdown, Simpson!
240
00:20:01,074 --> 00:20:04,328
¡El chico al que nadie quería
acaba de ganar el Super Bowl!
241
00:20:09,458 --> 00:20:13,587
Querido Diario: Mi hermano
todavía no ha regresado...
242
00:20:13,670 --> 00:20:19,593
...y tal vez sea por mi culpa.
No tomé su trato abusivo con humor.
243
00:20:19,676 --> 00:20:24,348
Ya lo extraño tanto
que no sé si...
244
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Oye, Lisa. Soy yo, Bart.
245
00:20:33,023 --> 00:20:36,610
-¿Bart? ¿Dónde estás?
-En el techo.
246
00:20:44,868 --> 00:20:47,829
¿Qué estás haciendo aquí?
Todos están preocupados.
247
00:20:47,913 --> 00:20:49,581
-¿De verdad? ¿Lloraron?
-Sí.
248
00:20:49,665 --> 00:20:50,874
¡Buen tiro!
249
00:20:50,958 --> 00:20:55,462
-¿Por qué quemaste mi centro de mesa?
-Ay, por favor.
250
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
¿Porque me odias
o porque eres malo?
251
00:20:58,590 --> 00:21:02,344
No lo sé. No sé
por qué lo disfruté ni por qué...
252
00:21:02,427 --> 00:21:04,429
...volvería a hacerlo.
253
00:21:04,513 --> 00:21:06,848
-Solo di que lo sientes.
-¿Por qué?
254
00:21:06,932 --> 00:21:10,644
La razón para disculparte
la encuentras si miras...
255
00:21:11,019 --> 00:21:15,983
...dentro de ti mismo y buscas
una mancha que no quisieras tener...
256
00:21:16,066 --> 00:21:19,903
...porque te sientes mal
por herir mis sentimientos.
257
00:21:19,987 --> 00:21:22,406
-Déjame en paz.
-¡Mira dentro!
258
00:21:22,489 --> 00:21:24,783
Muy bien, de acuerdo.
259
00:21:26,034 --> 00:21:28,412
Buscando una mancha.
260
00:21:28,495 --> 00:21:32,582
Sigo buscando. Esto es estúpido.
No voy a encontrar nada.
261
00:21:32,666 --> 00:21:36,920
Solo porque destruí algo en lo que
trabajó tanto y la hizo sentir...
262
00:21:41,091 --> 00:21:44,803
-Lo siento, Lisa.
-Disculpa aceptada.
263
00:21:49,349 --> 00:21:52,436
Sabes, Marge,
somos unos excelentes padres.
264
00:21:52,519 --> 00:21:54,813
Señor, te damos las gracias...
265
00:21:54,896 --> 00:21:58,984
...por darnos una oportunidad más
para estar unidos.
266
00:21:59,067 --> 00:22:00,652
Amén.
267
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
{\an8}Traducción:
Lilian Reobasco