1
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
LES SIMPSON
2
00:00:14,889 --> 00:00:18,810
Je ne conduirai pas
la voiture du proviseur.
3
00:01:23,291 --> 00:01:25,085
Catch catégorie pro
4
00:01:25,668 --> 00:01:29,631
{\an8}En direct de Springfield,
le match de catch du siècle !
5
00:01:29,714 --> 00:01:32,217
Aujourd'hui, Raspoutine,
le Russe sympathique.
6
00:01:32,884 --> 00:01:35,053
C'était pas le Méchant Soviétique ?
7
00:01:35,136 --> 00:01:38,890
{\an8}Si, mais la marche de l'histoire
a changé le catch à tout jamais.
8
00:01:38,973 --> 00:01:41,392
Et son challenger
de l'université de Heidelberg,
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,395
Professeur Brawn,
avec un "B" comme baraqué.
10
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
Deux titans
au sommet de leur carrière.
11
00:01:47,148 --> 00:01:50,235
{\an8}C'est sûr, ça va être
un match d'enfer !
12
00:01:50,777 --> 00:01:53,238
J'espère que tu prends pas ça
au sérieux.
13
00:01:53,321 --> 00:01:56,908
{\an8}Même un bébé sait
que c'est réglé comme un ballet.
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
{\an8}Raspoutine est féroce,
15
00:01:59,285 --> 00:02:02,455
{\an8}mais le Professeur
pourrait tuer un bœuf.
16
00:02:02,539 --> 00:02:04,999
{\an8}C'est sûr,
ça va être un match d'enfer !
17
00:02:06,167 --> 00:02:09,462
Regardez-moi ce frimeur,
il embrasse ses propres muscles.
18
00:02:11,756 --> 00:02:14,134
Raspoutine fait tourner le Professeur
comme un gyrophare !
19
00:02:14,217 --> 00:02:15,760
Il va en perdre la boussole !
20
00:02:15,844 --> 00:02:17,595
Milhouse, balance le son !
21
00:02:21,516 --> 00:02:24,477
- C'est ma place !
- C'était ta place, nuance.
22
00:02:24,561 --> 00:02:27,230
Mais je suis juste allé aux gogues.
23
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
Y a pas ton nom gravé sur le bar,
que je sache.
24
00:02:30,733 --> 00:02:32,777
Un ! Deux ! Trois !
25
00:02:32,861 --> 00:02:34,696
Quatre ! Cinq ! Six !
26
00:02:35,238 --> 00:02:37,365
Sept ! Huit ! Neuf !
27
00:02:37,448 --> 00:02:39,868
L'arbitre donne un avertissement
à Raspoutine.
28
00:02:43,663 --> 00:02:44,956
C'est pas vrai !
29
00:02:45,039 --> 00:02:47,792
Pourquoi l'arbitre a-t-il permis ça ?
30
00:02:57,218 --> 00:02:58,553
Samedi soir, en exclusivité,
31
00:02:58,636 --> 00:03:00,346
votre vie sera transformée à jamais.
32
00:03:00,972 --> 00:03:04,267
Samedi,
sur le circuit de Springfield...
33
00:03:04,350 --> 00:03:08,605
Don Woodard, "le Broyeur"
et le Prince de la Boue
34
00:03:08,688 --> 00:03:10,857
dans le Rallye des Monstres !
35
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
Une soirée exclusive !
36
00:03:11,941 --> 00:03:16,196
Le plus renversant, le plus
incroyable des dragonosaures !
37
00:03:16,279 --> 00:03:20,950
20 tonnes, 4 étages, pour ce délire
préhistorique cracheur de feu !
38
00:03:21,034 --> 00:03:21,868
Ce samedi !
39
00:03:23,286 --> 00:03:26,414
Un soir seulement,
sur le circuit de Springfield !
40
00:03:27,081 --> 00:03:29,542
Pour rater ça,
il faut être mort ou en prison !
41
00:03:29,626 --> 00:03:32,503
Et si vous êtes en prison...
évadez-vous !
42
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Dragonosaure !
43
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
Ecoutez-moi tous !
44
00:03:52,649 --> 00:03:54,359
Pour faire évoluer cette famille,
45
00:03:54,442 --> 00:03:58,363
on devrait tous aller
au Rallye des Monstres, samedi.
46
00:03:58,446 --> 00:03:59,697
Tu n'as rien oublié ?
47
00:04:01,241 --> 00:04:04,160
Rallye des Monstres...
Faire évoluer...
48
00:04:04,244 --> 00:04:05,078
Non, je crois pas.
49
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Samedi, c'est le concert de Lisa.
50
00:04:07,497 --> 00:04:09,207
Je jouerai mon premier solo.
51
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Si tu rates ça samedi,
52
00:04:10,917 --> 00:04:13,753
il me faudra
un psy pour enfants dimanche.
53
00:04:13,836 --> 00:04:15,546
Le dragonosaure, c'est que samedi !
54
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
Cruel destin, tu te joues de moi !
55
00:04:20,718 --> 00:04:21,844
Allez, calmez-vous.
56
00:04:21,928 --> 00:04:24,472
A quelle heure commence
la course de camions ?
57
00:04:25,014 --> 00:04:27,141
20 h, mais quelle importance ?
58
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
Le concert de Lisa commence à 17 h.
59
00:04:30,019 --> 00:04:31,354
On pourra voir les deux.
60
00:04:31,437 --> 00:04:33,398
Marge, t'es un génie !
61
00:04:34,691 --> 00:04:37,235
Messieurs-dames, un peu de tenue.
62
00:04:37,318 --> 00:04:38,278
S'il vous plaît !
63
00:04:40,530 --> 00:04:41,572
S'il vous plaît !
64
00:04:41,656 --> 00:04:43,908
Ne m'obligez pas
à éteindre et rallumer les lumières.
65
00:04:44,534 --> 00:04:45,368
Merci.
66
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
Mesdames, messieurs,
parents et mélomanes,
67
00:04:49,038 --> 00:04:51,624
bienvenue à ce concert,
1er d'une longue série.
68
00:04:51,708 --> 00:04:52,625
Une série !
69
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
Ce soir, Chouvert...
70
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
Schubert : La Symphonie inachevée.
71
00:04:58,214 --> 00:05:00,300
Chic, elle est pas finie.
Ça devrait pas traîner.
72
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
Attention, les enfants,
on joue ensemble.
73
00:05:03,636 --> 00:05:05,179
Cinq, six, sept, huit !
74
00:05:29,412 --> 00:05:31,789
Très bien ! Magnifique !
75
00:05:31,873 --> 00:05:34,667
- On peut y aller maintenant ?
- Assieds-toi, Homer !
76
00:05:37,754 --> 00:05:41,674
Qu'est-ce que ça aurait été
si Chouvert avait fini sa symphonie ?
77
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
Lisa a été formidable !
78
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Son doigté est impeccable !
79
00:05:46,637 --> 00:05:48,014
Merci, Flanders.
80
00:05:48,097 --> 00:05:49,265
M. Je-sais-tout !
81
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
C'est quand, le solo de Todd, papa ?
82
00:05:51,559 --> 00:05:53,686
Tout de suite, mon garçon, il arrive.
83
00:06:06,699 --> 00:06:09,494
Mon fils, mon fils !
84
00:06:10,119 --> 00:06:12,121
Arrête, il joue pas si mal que ça.
85
00:06:47,949 --> 00:06:49,075
Ça lui a fait de l'effet !
86
00:06:49,492 --> 00:06:50,827
Conduis prudemment !
87
00:06:51,160 --> 00:06:53,538
L'avenir appartient aux audacieux.
88
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Plus vite, papa !
89
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
On va rater les monstres !
90
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
Bon sang, pas de place !
91
00:07:00,753 --> 00:07:01,879
Y en a une là-bas !
92
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
Papa ?
93
00:07:12,140 --> 00:07:14,809
C'est pas le moment, Lisa.
Allez, avance !
94
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Homer !
95
00:07:16,060 --> 00:07:17,145
Quoi encore ?
96
00:07:17,228 --> 00:07:19,355
- Le dragonosaure !
- Où ça ? Où ça ?
97
00:07:40,126 --> 00:07:42,253
Tirez ! Tirez, bande de limaces !
98
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
Voyons... pare-brise cassé,
pare-chocs fondu,
99
00:07:47,550 --> 00:07:50,595
radiateur crevé,
marques de dents sur le coffre.
100
00:07:51,345 --> 00:07:53,639
Le châssis ne semble pas endommagé.
101
00:07:54,348 --> 00:07:57,602
- Ce chèque devrait tout couvrir.
- Merci beaucoup.
102
00:07:57,685 --> 00:07:58,728
Mme Simpson ?
103
00:07:58,811 --> 00:08:00,438
Je suis Leo G. Clark,
104
00:08:00,521 --> 00:08:02,607
propriétaire et entraîneur
du dragonosaure.
105
00:08:02,690 --> 00:08:03,649
Je dois vous dire
106
00:08:04,192 --> 00:08:06,068
que mon dragonosaure n'est pas fier
107
00:08:06,152 --> 00:08:07,278
de ce qui s'est passé.
108
00:08:07,361 --> 00:08:12,033
Toute l'équipe du dragonosaure
vous prie d'accepter ce mousseux
109
00:08:12,116 --> 00:08:12,992
pour vous remercier.
110
00:08:13,826 --> 00:08:14,911
Merci beaucoup.
111
00:08:15,369 --> 00:08:18,748
Tout le monde est si gentil ici,
au Rallye des Monstres.
112
00:08:18,831 --> 00:08:20,708
Regarde, Homer, du mousseux !
113
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
Les revêtements Majestic
sont fiers de vous présenter...
114
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
Miss Monstre !
115
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
Une femme qui pilote un dragster !
116
00:08:33,513 --> 00:08:35,264
Encore une barrière qui tombe.
117
00:08:35,348 --> 00:08:37,266
Vas-y, fonce, ma sœur !
118
00:08:38,434 --> 00:08:40,561
{\an8}Que le carnage commence !
119
00:08:42,188 --> 00:08:43,356
{\an8}Ils ont oublié ma saucisse !
120
00:08:43,439 --> 00:08:46,234
{\an8}- Un nachos, Homerosaure.
- Tiens, Bartosaure.
121
00:08:49,570 --> 00:08:54,700
Et maintenant un invité surprise,
le plus grand cascadeur du monde.
122
00:08:54,784 --> 00:08:57,245
Il frôle le danger à tout instant.
123
00:08:57,328 --> 00:08:59,580
Il est soit dans les airs,
soit dans le plâtre :
124
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
le Capitaine Murdock !
125
00:09:05,127 --> 00:09:08,965
Mesdames et messieurs,
et vous, les petits enfants,
126
00:09:09,048 --> 00:09:13,719
je suis heureux que vous assistiez
à ce qui pourrait être ma mort.
127
00:09:14,178 --> 00:09:16,973
Ce soir, je fais ma cascade
la plus dangereuse.
128
00:09:17,056 --> 00:09:22,228
Je défie les lois de la pesanteur
en sautant par-dessus ce bassin
129
00:09:22,311 --> 00:09:25,022
rempli de grands requins blancs,
130
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
d'anguilles géantes,
131
00:09:27,149 --> 00:09:30,111
de piranhas voraces et d'alligators.
132
00:09:30,194 --> 00:09:34,073
Et peut-être le plus terrifiant
de tous, le roi de la jungle,
133
00:09:34,699 --> 00:09:36,659
le lion féroce !
134
00:09:41,080 --> 00:09:42,290
J'allais oublier.
135
00:09:43,040 --> 00:09:45,376
Pour accentuer
un peu plus le danger,
136
00:09:45,459 --> 00:09:48,004
j'ajoute une goutte de sang humain.
137
00:09:51,507 --> 00:09:54,927
Au cas où je ne survivrais pas,
rappelez-vous :
138
00:09:55,011 --> 00:09:57,305
la ceinture de sécurité
peut vous sauver la vie,
139
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
alors bouclez-la !
140
00:10:02,602 --> 00:10:04,520
C'est vraiment trop cool !
141
00:10:10,860 --> 00:10:12,361
Je veux pas voir ça !
142
00:10:19,493 --> 00:10:20,453
Il a réussi !
143
00:10:31,255 --> 00:10:32,340
Géant !
144
00:10:35,426 --> 00:10:36,677
Il va bien, les amis !
145
00:10:47,938 --> 00:10:50,441
On s'est bien amusés !
146
00:10:52,401 --> 00:10:56,781
Mesdames et messieurs,
il a 10 ans et il est courageux.
147
00:10:56,864 --> 00:10:58,407
Dès qu'il sort du bahut,
148
00:10:58,491 --> 00:10:59,909
il se bouge le cul !
149
00:10:59,992 --> 00:11:01,494
Le plus grand cascadeur du monde,
150
00:11:01,577 --> 00:11:03,079
Bart Simpson !
151
00:11:03,913 --> 00:11:04,747
Bart !
152
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
Bart ? On est arrivés, fiston.
153
00:11:15,841 --> 00:11:17,927
Papa, je veux être cascadeur.
154
00:11:18,678 --> 00:11:20,513
Les gamins disent n'importe quoi.
155
00:11:25,351 --> 00:11:26,811
T'es dingue, Bart !
156
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Tu y arriveras jamais !
157
00:11:28,354 --> 00:11:30,231
Epargnez-moi vos sermons,
les filles.
158
00:11:38,239 --> 00:11:40,157
- Il est blessé !
- Ça craint !
159
00:11:40,241 --> 00:11:41,492
Vite, tirons-nous !
160
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Urgences
161
00:11:51,711 --> 00:11:53,003
Mon petit garçon !
162
00:11:54,547 --> 00:11:56,674
Arrête, on est en rogne contre lui.
163
00:11:56,757 --> 00:11:57,633
Tu vas bien ?
164
00:11:57,717 --> 00:12:00,511
Plus que bien. J'ai été recousu !
165
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
J'aurai sûrement une cicatrice !
166
00:12:03,389 --> 00:12:04,306
Mme Simpson,
167
00:12:04,390 --> 00:12:07,476
Bart dit qu'il s'entraîne
pour sa future carrière
168
00:12:07,560 --> 00:12:08,728
"d'ange de la mort".
169
00:12:08,811 --> 00:12:11,647
Oui, on a vu un cascadeur hier soir,
170
00:12:11,731 --> 00:12:13,649
et ce que voit le singe,
le singe le fait.
171
00:12:14,900 --> 00:12:18,821
Ce que j'ai à vous montrer
pourrait décourager ce casse-cou.
172
00:12:18,904 --> 00:12:22,825
{\an8}Ces enfants se sont blessés
en imitant des cascadeurs
173
00:12:22,908 --> 00:12:25,911
{\an8}qu'ils ont vus à la télé, au cinéma,
ou des laveurs de carreaux.
174
00:12:28,330 --> 00:12:30,291
Ce garçon s'est cassé la jambe
175
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
en essayant de voler
comme Superman.
176
00:12:34,670 --> 00:12:37,298
Son frère l'a frappé
avec une clé à mollette
177
00:12:37,381 --> 00:12:39,550
en imitant un match de catch
à la télé.
178
00:12:40,259 --> 00:12:43,929
Et je ne vous montre pas la salle
des Trois Mousquetaires.
179
00:12:44,013 --> 00:12:47,558
J'ignorais que la télévision
avait une influence dangereuse.
180
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
Tout cela est certes tragique,
181
00:12:49,810 --> 00:12:53,606
mais c'est le prix
d'un divertissement de qualité.
182
00:12:53,689 --> 00:12:54,732
Amen !
183
00:12:54,815 --> 00:12:57,026
Alors, Bart,
le Dr Hibbert t'a convaincu ?
184
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
A fond, papa.
185
00:12:58,277 --> 00:13:01,447
J'ai eu une bonne leçon
aujourd'hui. Merci, Dr Hibbert.
186
00:13:12,792 --> 00:13:15,085
- J'ai réussi !
- Bravo, Bart !
187
00:13:19,006 --> 00:13:19,840
T'es le meilleur !
188
00:13:20,883 --> 00:13:21,717
Génial !
189
00:13:21,801 --> 00:13:24,011
- T'es le roi !
- Trop cool !
190
00:13:24,094 --> 00:13:26,847
Merci. Et n'oubliez pas
ces braves petites bêtes.
191
00:13:31,811 --> 00:13:34,230
Hein ? Salut, les enfants.
192
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
Allez, les accros de la nature,
on descend.
193
00:13:39,527 --> 00:13:40,903
Qu'est-ce que t'as, Bart ?
194
00:13:41,445 --> 00:13:43,364
J'en ai marre de tourner en rond.
195
00:13:43,447 --> 00:13:47,117
Ça vous fait kiffer quand je saute.
Ça me fait plaisir, mais...
196
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
c'est trop facile !
197
00:13:49,286 --> 00:13:52,456
Il doit bien y avoir un défi
qui soit à ma hauteur.
198
00:13:52,540 --> 00:13:53,582
Salut, les gamins,
199
00:13:53,666 --> 00:13:55,876
et bienvenue
aux gorges de Springfield.
200
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
T'as vu un peu ce truc, mec ?
201
00:13:59,755 --> 00:14:03,676
Si on jetait un cadavre là-dedans,
on le retrouverait jamais !
202
00:14:03,759 --> 00:14:07,054
Otto, je vais franchir ces gorges
sur mon skate.
203
00:14:08,138 --> 00:14:10,432
Bart, comme je suis
le seul adulte ici,
204
00:14:10,516 --> 00:14:12,268
il faut que je te dise un truc.
205
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
- Quoi ?
- Cool !
206
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
Otto, tu me prêtes ton micro ?
207
00:14:31,412 --> 00:14:34,331
Désolé, mecton.
C'est que pour les urgences.
208
00:14:35,916 --> 00:14:39,128
- Je veux leur dire pour mon saut.
- Ah, d'accord !
209
00:14:39,670 --> 00:14:41,505
Votre attention, s'il vous plaît !
210
00:14:41,589 --> 00:14:45,259
Samedi prochain, je franchirai
les gorges sur mon skate.
211
00:14:45,342 --> 00:14:48,596
Il y a de grandes chances
que je fasse une chute mortelle.
212
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
J'espère que vous viendrez. Merci.
213
00:14:51,140 --> 00:14:54,476
Les gorges de Springfield !
Bart, tu vas te tuer !
214
00:14:55,352 --> 00:14:56,770
Comment t'expliquer ça ?
215
00:14:56,854 --> 00:14:59,940
Je m'éclate autant
en sautant par-dessus des trucs
216
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
que toi en...
217
00:15:01,859 --> 00:15:02,902
bouquinant !
218
00:15:02,985 --> 00:15:06,614
Avant que tu fasses quoi que ce soit,
tu dois parler à quelqu'un.
219
00:15:07,072 --> 00:15:09,283
Merci de nous avoir arrangé ça,
Dr Hibbert.
220
00:15:09,783 --> 00:15:10,618
Si ça peut stopper
221
00:15:10,701 --> 00:15:13,162
la vague de blessures
dues à la télévision...
222
00:15:13,579 --> 00:15:14,580
Les enfants,
223
00:15:14,663 --> 00:15:17,875
voici le plus grand cascadeur
du monde, Lance Murdock.
224
00:15:17,958 --> 00:15:20,961
Lance, je vous présente
Lisa et Bart Simpson.
225
00:15:21,378 --> 00:15:23,422
Bart est votre plus grand admirateur.
226
00:15:23,505 --> 00:15:25,424
C'est un honneur, Lance.
Comment ça va ?
227
00:15:28,677 --> 00:15:30,721
Docteur, j'ai entendu un craquement.
228
00:15:31,555 --> 00:15:34,433
Je crois que l'os est cassé.
Alors ils le sont tous !
229
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
T'en fais pas, mon pote,
c'est pas la première fois.
230
00:15:38,228 --> 00:15:40,356
Tu veux un autographe ?
Infirmière !
231
00:15:41,190 --> 00:15:44,234
- Je te le fais à quel nom ?
- Juste pour Bart.
232
00:15:44,318 --> 00:15:48,322
"Pour Bart :
merci d'être venu me voir...
233
00:15:49,365 --> 00:15:52,743
"au centre hospitalier
de Springfield."
234
00:15:53,619 --> 00:15:55,329
"Ta visite...
235
00:15:56,205 --> 00:15:58,248
"a été un rayon de soleil...
236
00:15:58,916 --> 00:16:01,418
"dans cette journée nuageuse.
237
00:16:02,795 --> 00:16:04,463
"Ton pote,
238
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
"le Capitaine Lance Murdock."
239
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
Merci, Lance !
240
00:16:10,135 --> 00:16:12,638
De rien. Retirez-moi ce truc.
241
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
M. Murdock,
242
00:16:13,639 --> 00:16:17,393
mon frère va sauter par-dessus
les gorges de Springfield en skate.
243
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
Laissez-moi seul avec les jeunes.
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
Je te dirais d'abord
que c'est un bon point pour toi.
245
00:16:24,566 --> 00:16:27,361
C'est bien que des jeunes
s'intéressent au danger.
246
00:16:27,444 --> 00:16:31,323
Les gens diront que tu es fou
et ils auront peut-être raison.
247
00:16:31,407 --> 00:16:33,826
Mais en vérité,
les os se ressoudent,
248
00:16:33,909 --> 00:16:35,285
les nanas adorent les cicatrices
249
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
et les Etats-Unis d'Amérique
250
00:16:37,329 --> 00:16:40,708
ont le plus grand nombre
de médecins par tête de cascadeur.
251
00:16:40,791 --> 00:16:42,876
- Capitaine Murdock !
- Merci, Lance !
252
00:16:42,960 --> 00:16:44,003
Je t'en prie, mon gars.
253
00:16:44,086 --> 00:16:46,880
Dis à l'infirmière
de venir pour ma toilette.
254
00:16:46,964 --> 00:16:48,424
Encore un avantage en nature.
255
00:16:48,507 --> 00:16:49,550
Infirmière !
256
00:16:49,633 --> 00:16:51,051
Les gorges de Springfield ?
257
00:16:51,135 --> 00:16:54,221
Je croyais que c'était réglé,
tes histoires de cascadeurs !
258
00:16:54,304 --> 00:16:57,725
- Moucharde.
- Désolée, mais si tu meurs...
259
00:16:57,808 --> 00:17:00,894
Même si on s'occupera plus de moi,
tu me manqueras.
260
00:17:00,978 --> 00:17:03,397
Je t'interdis de sauter
par-dessus ces gorges.
261
00:17:03,480 --> 00:17:04,940
- T'as pas le droit.
- Que si !
262
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
Va dans ta chambre !
263
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
Voilà, c'est fait.
264
00:17:08,193 --> 00:17:10,070
Je suis content qu'on ait mis
les pieds dans le plat
265
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
pour arrêter ça,
266
00:17:11,488 --> 00:17:12,322
une bonne fois !
267
00:17:12,948 --> 00:17:14,616
Tu peux m'interdire de le faire,
268
00:17:14,700 --> 00:17:17,036
mais pas me surveiller
24 h sur 24.
269
00:17:17,119 --> 00:17:21,415
Et dès que tu tourneras le dos,
j'irai dans ces gorges.
270
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Il va nous avoir.
271
00:17:23,751 --> 00:17:25,335
On ne peut rien faire.
272
00:17:25,419 --> 00:17:26,920
Autant dire qu'il est mort !
273
00:17:28,088 --> 00:17:31,341
Homer, tu es son père.
Essaie de le raisonner.
274
00:17:31,425 --> 00:17:34,011
Ça ne marchera jamais.
Il est foutu !
275
00:17:34,094 --> 00:17:35,637
Allez, Homer,
276
00:17:35,721 --> 00:17:38,348
une conversation
à cœur ouvert avec ton fils.
277
00:17:38,432 --> 00:17:39,475
Essaie, au moins.
278
00:17:40,267 --> 00:17:42,436
D'accord, je vais essayer.
279
00:17:45,939 --> 00:17:48,108
- Bart, qu'est-ce que tu fais ?
- Rien.
280
00:17:48,192 --> 00:17:51,445
- Tu partais vers les gorges ?
- Peut-être.
281
00:17:51,528 --> 00:17:54,073
Ecoute, je sais
que je ne peux pas t'arrêter.
282
00:17:54,156 --> 00:17:56,158
Tout ce que je peux faire,
c'est te demander
283
00:17:56,241 --> 00:17:58,869
de me promettre de ne pas sauter
dans les gorges.
284
00:17:58,952 --> 00:17:59,995
D'accord, je te promets.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
- Quoi ?
- Tu le pensais pas !
286
00:18:03,373 --> 00:18:07,377
Ne me fais pas une promesse bidon
que tu ne tiendras pas.
287
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
- Cette promesse, il faudra la tenir.
- Pourquoi ?
288
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Parce que sinon,
289
00:18:12,508 --> 00:18:15,427
je ne croirai plus jamais
ce que tu me diras.
290
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
Arrête.
291
00:18:16,804 --> 00:18:18,222
Parfaitement, mon gars !
292
00:18:18,972 --> 00:18:21,100
D'accord, papa, c'est promis.
293
00:18:21,600 --> 00:18:23,644
Je franchirai pas
les gorges de Springfield.
294
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
C'est bien, fiston.
295
00:18:26,438 --> 00:18:30,359
- Qu'est-ce que ça a donné ?
- Tu sais, c'est un bon garçon.
296
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
Il faut dire qu'il a un bon père !
297
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
Il est où ? Il avait dit midi.
298
00:18:41,245 --> 00:18:43,622
Il fait durer le suspense !
299
00:18:44,206 --> 00:18:46,917
- Quel frimeur !
- Regardez, le voilà !
300
00:18:56,009 --> 00:18:58,137
Fiston, ça te dirait
de lancer quelques...
301
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Quel petit menteur !
J'aurais dû le...
302
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Dire que j'allais jouer avec lui.
303
00:19:27,374 --> 00:19:28,375
Bart !
304
00:19:37,384 --> 00:19:38,719
Qu'est-ce qui te prend ?
305
00:19:38,802 --> 00:19:41,972
J'ai essayé de te donner un ordre,
j'ai essayé de te punir,
306
00:19:42,055 --> 00:19:44,766
et mon dieu,
j'ai même essayé de te raisonner.
307
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
Il ne me reste plus
qu'à sauter moi-même.
308
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Mais pourquoi ?
309
00:19:49,021 --> 00:19:51,523
Parce que comme ça,
tu sauras ce que c'est de voir
310
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
un de ses proches risquer sa vie
311
00:19:53,650 --> 00:19:55,068
stupidement et sans raison.
312
00:19:55,819 --> 00:19:58,030
Mais tu n'y arriveras jamais, papa.
313
00:19:58,113 --> 00:19:59,489
Tu crois que je le sais pas ?
314
00:20:02,910 --> 00:20:04,203
Adieu, fiston.
315
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
Attends, papa ! Ne fais pas ça !
316
00:20:07,039 --> 00:20:08,373
Je sauterai plus, promis !
317
00:20:09,958 --> 00:20:12,127
Merci, mon dieu !
318
00:20:12,211 --> 00:20:15,130
- Je t'aime, papa.
- Moi aussi, je t'aime, fiston.
319
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
Tu sais, mon garçon,
320
00:20:16,423 --> 00:20:18,717
je n'ai jamais été
aussi proche de toi
321
00:20:18,800 --> 00:20:20,219
qu'en ce moment...
322
00:20:28,810 --> 00:20:29,770
Je vais y arriver !
323
00:20:29,853 --> 00:20:30,771
Je vais y arriver !
324
00:20:30,854 --> 00:20:32,814
C'est le plus grand pied de ma vie !
325
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Je suis le roi du monde !
326
00:21:15,190 --> 00:21:16,733
Urgences
327
00:21:16,817 --> 00:21:19,361
Tu te crois courageux ?
Va élever mes gamins !