1
00:00:04,713 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:15,890 --> 00:00:18,101
Je ne vendrai pas
ce qui appartient à l'école.
3
00:01:37,305 --> 00:01:39,599
{\an8}Toute la vérité, rien que la vérité
4
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
Le gamin a l'air blessé.
5
00:01:47,440 --> 00:01:51,027
Donnez-lui une pièce,
et allons-nous-en !
6
00:01:51,736 --> 00:01:54,114
Il vaudrait mieux
appeler une ambulance.
7
00:01:59,244 --> 00:02:01,287
C'est cool, je suis mort !
8
00:02:07,585 --> 00:02:10,130
Tenez la main courante,
s'il vous plaît.
9
00:02:10,797 --> 00:02:12,966
Ne crachez pas par-dessus la rampe.
10
00:02:17,053 --> 00:02:20,431
Tante Hortense,
l'arrière-grand-père Simpson...
11
00:02:21,850 --> 00:02:23,226
Boule de Neige.
12
00:02:23,309 --> 00:02:25,937
Ne crachez pas par-dessus la rampe.
13
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
On vous avait bien dit
de tenir la main courante.
14
00:02:34,195 --> 00:02:36,573
Et de ne pas cracher.
15
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
Salut, étranger !
16
00:02:47,292 --> 00:02:49,502
Je m'appelle Bart Simpson.
Vous êtes qui ?
17
00:02:49,961 --> 00:02:53,089
Permets-moi de me présenter.
Je suis le diable !
18
00:02:54,674 --> 00:02:58,511
Ta conduite démoniaque
t'a mené à la damnation éternelle.
19
00:02:58,595 --> 00:03:00,263
Tu n'aurais pas dû cracher.
20
00:03:00,346 --> 00:03:01,848
Je suis innocent !
21
00:03:05,310 --> 00:03:08,229
Innocent !
Tout le monde est innocent.
22
00:03:09,606 --> 00:03:11,774
Voyons ce que dit ton dossier.
23
00:03:15,069 --> 00:03:15,904
Il y a une erreur.
24
00:03:16,237 --> 00:03:21,117
Tu dois arriver quand les Yankees
gagneront, dans un siècle.
25
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
Tiens, je suis tout rouge.
26
00:03:22,660 --> 00:03:23,828
Bart !
27
00:03:25,955 --> 00:03:28,833
Qu'est-ce que je peux faire
pour ne pas arriver ici ?
28
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
Oui, mais ça ne te plairait pas.
29
00:03:31,961 --> 00:03:33,129
Alors, à plus tard.
30
00:03:33,213 --> 00:03:36,382
Au revoir ! Et n'oublie pas
de tricher, de mentir, de voler
31
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
et d'écouter du hard rock !
32
00:03:38,384 --> 00:03:39,510
Oui, monsieur !
33
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
On demande le Dr Warner
aux urgences.
34
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Il se réveille !
35
00:03:51,105 --> 00:03:55,109
On a cru
que t'étais parti pour de bon !
36
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
J'étais parti, maman !
37
00:03:56,569 --> 00:04:01,741
J'étais à des milliers de kilomètres,
je brûlais en enfer !
38
00:04:01,824 --> 00:04:05,745
Et tu étais là.
Toi aussi, toi aussi, et toi aussi.
39
00:04:06,204 --> 00:04:07,830
Vous, je vous ai jamais vu.
40
00:04:07,914 --> 00:04:10,959
C'est vous qui couriez
après l'ambulance de Bart.
41
00:04:11,042 --> 00:04:14,754
Je m'appelle Lionel Hutz, avocat.
Voici ma carte.
42
00:04:15,171 --> 00:04:17,966
- Dans l'eau, ça devient une éponge.
- Classe !
43
00:04:18,049 --> 00:04:23,137
{\an8}Voulez-vous poursuivre le monstre
qui a fait ça à votre petit garçon ?
44
00:04:23,221 --> 00:04:27,517
Le monstre qui a fait ça,
c'est mon patron.
45
00:04:27,600 --> 00:04:31,980
Et le docteur a dit que c'était
juste une bosse et un orteil cassé.
46
00:04:32,522 --> 00:04:34,732
Les docteurs sont des imbéciles.
47
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Il aura peut-être des séquelles.
48
00:04:37,777 --> 00:04:41,739
Vous pourriez avoir à le soigner
toute sa vie.
49
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
C'est le mauvais côté.
50
00:04:43,408 --> 00:04:48,579
Mais d'un autre côté, cette tragédie
peut vous rapporter un beau pactole.
51
00:04:48,663 --> 00:04:51,374
Vous êtes un avocat véreux ?
52
00:04:51,457 --> 00:04:54,043
Où as-tu appris ce vilain mot ?
53
00:04:54,127 --> 00:04:58,089
M. Hutz, ce n'est ni le moment
ni l'endroit pour parler de ça !
54
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Vous avez raison.
55
00:04:59,674 --> 00:05:02,760
Passez à mon bureau
et nous en reparlerons.
56
00:05:03,261 --> 00:05:06,431
Lionel Hutz, avocat.
Nuque brisée ? Splendide !
57
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
Bonjour, Dr Hibbert.
58
00:05:08,891 --> 00:05:09,934
Bonjour, Lisa.
59
00:05:10,018 --> 00:05:13,813
- Voilà une vilaine bosse.
- Pas touche !
60
00:05:13,896 --> 00:05:16,482
- Et un petit orteil cassé.
- Pas touche !
61
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
Son état
me permet de le chouchouter ?
62
00:05:20,403 --> 00:05:22,572
Mieux vaut le laisser se reposer.
63
00:05:23,823 --> 00:05:27,410
Alors,
le patron a écrasé ton petit gars ?
64
00:05:27,493 --> 00:05:29,871
Si j'étais pas aussi larve,
65
00:05:29,954 --> 00:05:33,082
je foncerais dans son bureau et...
66
00:05:35,335 --> 00:05:37,628
M. Burns veut
que vous fonciez dans son bureau.
67
00:05:40,548 --> 00:05:43,384
Simpson,
je suis ravi de vous rencontrer.
68
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
Ravi, moi aussi, monsieur.
69
00:05:45,678 --> 00:05:50,308
Mes avocats m'ont conseillé de payer
pour avoir renversé votre fils.
70
00:05:50,391 --> 00:05:53,227
- Je vais vous faire un chèque.
- Chouette.
71
00:05:59,609 --> 00:06:01,319
100 dollars.
72
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
{\an8}En échange, vous renoncez
à toute poursuite. Simple formalité.
73
00:06:06,115 --> 00:06:07,367
100 dollars ?
74
00:06:07,450 --> 00:06:12,205
C'est très généreux,
mais rien que la note du médecin...
75
00:06:12,288 --> 00:06:15,541
On veut m'extorquer de l'argent,
Simpson ?
76
00:06:15,875 --> 00:06:18,169
Alors, vous n'aurez rien !
77
00:06:18,252 --> 00:06:20,046
J'ai les meilleurs avocats
de Springfield !
78
00:06:20,838 --> 00:06:24,759
Si vous me cherchez,
je vous écraserai comme ce gobelet.
79
00:06:29,597 --> 00:06:30,807
Flanquez-le dehors, Smithers !
80
00:06:30,890 --> 00:06:35,353
Ne vous donnez pas cette peine.
Je me flanquerai dehors tout seul.
81
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
Lionel Hutz.
82
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
Cabinet de Lionel Hutz
83
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
La secrétaire modèle
84
00:06:46,406 --> 00:06:47,698
Je vous attendais, M. Simpson.
85
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
- Des appels, Della ?
- Des appels ?
86
00:06:50,368 --> 00:06:52,036
Ah oui...
87
00:06:52,120 --> 00:06:56,332
La Cour suprême a besoin de vous
pour une histoire de loi.
88
00:06:56,416 --> 00:06:58,668
Dites-leur que je les rappelle.
89
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
Par ici, M. Simpson.
90
00:07:01,838 --> 00:07:05,258
On peut dire que vous avez fait
de sacrées études.
91
00:07:05,341 --> 00:07:08,511
Harvard, Yale, le MIT, Oxford,
la Sorbonne, le Louvre.
92
00:07:11,681 --> 00:07:15,226
C'est pas grave.
M. Simpson, le barreau m'interdit
93
00:07:15,309 --> 00:07:18,062
de vous promettre
un dédommagement financier.
94
00:07:18,563 --> 00:07:21,983
Mais de vous à moi,
je vous promets que vous toucherez
95
00:07:22,066 --> 00:07:25,611
un important dédommagement.
Mes honoraires sont de 50 %.
96
00:07:25,695 --> 00:07:26,946
50 % ?
97
00:07:27,029 --> 00:07:28,865
Vous recevrez plus que mes services.
98
00:07:29,365 --> 00:07:30,283
Vous recevrez aussi
99
00:07:30,366 --> 00:07:34,537
ce collier en fausses perles
d'une valeur de 99 dollars,
100
00:07:34,620 --> 00:07:35,705
en cadeau.
101
00:07:37,039 --> 00:07:41,419
Vous et moi,
on a peut-être pas la même idée
102
00:07:41,502 --> 00:07:44,672
de ce qu'est un important
dédommagement financier.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
Un million de dollars ?
104
00:07:47,550 --> 00:07:51,053
J'ai rien dit !
Un million, c'est parfait !
105
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
Dr Nick Riviera
Généraliste
106
00:07:58,227 --> 00:07:59,854
Diplômé
Cours par correspondance
107
00:08:02,982 --> 00:08:05,943
Nous allons avoir l'avis
d'un vrai spécialiste.
108
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Mauvaises nouvelles !
109
00:08:09,947 --> 00:08:14,827
Votre fils est très mal en point.
Regardez cette radio !
110
00:08:14,911 --> 00:08:18,414
Vous voyez cette trace sombre ?
C'est le coup du lapin.
111
00:08:18,498 --> 00:08:20,082
Le coup du lapin ?
112
00:08:20,166 --> 00:08:23,794
Et cette tache qui ressemble
à l'empreinte de mon doigt ?
113
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
C'est un traumatisme !
114
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
Je vais mourir ?
115
00:08:29,050 --> 00:08:30,218
Oui, mon fils !
116
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
Homer !
117
00:08:33,346 --> 00:08:37,308
Non, tu ne vas pas mourir.
Tout va bien.
118
00:08:37,391 --> 00:08:39,227
Je pourrai rejouer au base-ball ?
119
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
Mais j'y ai joué ce matin.
120
00:08:44,398 --> 00:08:45,650
C'est vrai.
121
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
Excusez-moi,
122
00:08:47,568 --> 00:08:49,904
mais le Dr Hibbert,
notre médecin de famille,
123
00:08:49,987 --> 00:08:51,280
n'a rien trouvé de grave.
124
00:08:51,364 --> 00:08:55,743
Oh, le Dr Hibbert "de la faculté
de médecine Johns Hopkins".
125
00:08:55,826 --> 00:08:57,411
Mme Simpson,
126
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
vous n'êtes pas médecin,
lui non plus et moi non plus.
127
00:09:01,415 --> 00:09:04,919
La personne qui s'en approche
le plus, c'est cet homme.
128
00:09:05,002 --> 00:09:07,171
Arrêtez, vous me gênez.
129
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Vous êtes sûr qu'il n'y a pas
un léger traumatisme des tissus
130
00:09:10,841 --> 00:09:12,260
au niveau du visage ?
131
00:09:12,343 --> 00:09:16,847
Des tissus, j'en ai des kilomètres !
Il suffit de demander.
132
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Un million de dollars ?
133
00:09:19,141 --> 00:09:21,936
J'exige
que ce Homer Simpson soit viré !
134
00:09:22,019 --> 00:09:24,355
Croyez-vous que ce soit judicieux ?
135
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
Pensez à la presse.
136
00:09:27,650 --> 00:09:29,443
Burns licencie un employé ingrat
137
00:09:30,069 --> 00:09:31,862
Encore une manœuvre judicieuse
de Burns
138
00:09:32,321 --> 00:09:34,240
Hourra, monsieur Burns !
139
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
Que dira la presse ?
140
00:09:36,867 --> 00:09:40,746
Que vous avez licencié
le père de l'enfant
141
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
que vous venez d'estropier.
142
00:09:42,415 --> 00:09:46,168
N'en parlons plus.
Je ne veux pas avoir l'air d'un ogre.
143
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
J'attendrai le moment opportun.
144
00:09:49,171 --> 00:09:53,217
Laissons l'oiseau
voleter tranquillement.
145
00:09:53,301 --> 00:09:56,762
Et quand les journaux
s'intéresseront à autre chose,
146
00:09:57,138 --> 00:09:59,348
le vieux matou sortira ses griffes !
147
00:10:00,224 --> 00:10:01,517
Bien raisonné, monsieur.
148
00:10:02,393 --> 00:10:05,396
Nous allons faire comme si tu étais
à la barre des témoins.
149
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
- Comment vas-tu, Bart ?
- Merveilleux.
150
00:10:08,357 --> 00:10:10,359
Bart va très bien ?
151
00:10:10,443 --> 00:10:13,779
Tu ne vas pas bien !
Tu souffres le martyre !
152
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Je souffre le martyre.
153
00:10:15,948 --> 00:10:19,452
- Je peux faire une remarque ?
- Quoi ?
154
00:10:19,535 --> 00:10:21,078
On dirait qu'on essaie
155
00:10:21,162 --> 00:10:23,581
de faire croire
qu'il est gravement blessé.
156
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
Lisa n'a pas tout à fait tort.
157
00:10:25,666 --> 00:10:28,210
Ici, ça ne me gêne pas,
158
00:10:28,294 --> 00:10:30,755
mais au tribunal,
on doit dire la vérité.
159
00:10:30,838 --> 00:10:33,215
Oui, mais qu'est-ce que la vérité ?
160
00:10:34,300 --> 00:10:37,887
Tu sais mettre les yeux en arrière
comme ça ?
161
00:10:38,220 --> 00:10:40,723
Comme si j'étais mort ?
Facile !
162
00:10:41,057 --> 00:10:42,808
C'est un vrai pro !
163
00:10:43,267 --> 00:10:48,230
Le tribunal de Springfield va siéger.
Il sera présidé par le juge Moulton.
164
00:10:48,773 --> 00:10:53,569
Mon client tient à rappeler
combien il est riche et puissant.
165
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
Contrairement à d'autres.
166
00:10:55,321 --> 00:10:57,823
Je devrais pouvoir écraser
qui je veux !
167
00:11:02,078 --> 00:11:06,749
Si vous continuez à perturber
ainsi la séance,
168
00:11:06,832 --> 00:11:08,668
je vous condamne pour outrage.
169
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
Vous n'oseriez pas !
170
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Non, en effet, je ne crois pas.
171
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
J'appelle Bartholomew J. Simpson
à la barre.
172
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
Epargnez-moi ça !
173
00:11:21,263 --> 00:11:26,227
Bonjour, Bart. Tu connais
la différence entre dire la vérité
174
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
et raconter un mensonge,
n'est-ce pas ?
175
00:11:29,647 --> 00:11:30,481
Peut-être.
176
00:11:31,107 --> 00:11:35,695
Tu ne mentirais pas
aux Etats-Unis d'Amérique ?
177
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
Bien.
178
00:11:39,198 --> 00:11:41,909
- Vous avez la parole, maître.
- Merci.
179
00:11:43,035 --> 00:11:45,329
Je veux que tu racontes au jury
180
00:11:45,413 --> 00:11:48,040
ce qui s'est passé
le jour de l'accident.
181
00:11:48,457 --> 00:11:52,169
Oui, monsieur. C'était un magnifique
dimanche après-midi.
182
00:11:52,253 --> 00:11:57,466
Je m'amusais avec candeur,
sans savoir que j'allais croiser
183
00:11:57,550 --> 00:11:59,301
la limousine de la mort !
184
00:12:04,390 --> 00:12:06,684
Enfant sans défense à 3 h.
185
00:12:13,149 --> 00:12:15,151
Par bonheur, j'eus la vie sauve.
186
00:12:15,234 --> 00:12:19,697
Mais je regrette parfois
de ne pas avoir été tué.
187
00:12:21,782 --> 00:12:23,242
Il ment !
188
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
Voilà un témoignage convaincant.
189
00:12:31,208 --> 00:12:34,086
M. Burns,
voulez-vous relater, à votre tour,
190
00:12:34,170 --> 00:12:38,674
ce qui s'est réellement passé
le jour de l'accident ?
191
00:12:38,758 --> 00:12:41,135
C'était une journée splendide.
192
00:12:41,677 --> 00:12:46,307
Je me dirigeais vers l'orphelinat
pour y distribuer des cadeaux.
193
00:12:46,390 --> 00:12:50,728
Quand l'incorrigible
petit Simpson a foncé sur nous.
194
00:12:56,817 --> 00:12:59,069
Mon Dieu ! C'est épouvantable !
195
00:12:59,153 --> 00:13:03,824
- Quelle importance ? Continuons.
- Monstre sans cœur !
196
00:13:04,283 --> 00:13:07,286
Je me moque de votre avis.
On va appeler de l'aide
197
00:13:07,369 --> 00:13:09,747
et le réconforter
jusqu'à l'arrivée des secours.
198
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
Je suis vieux, prends-moi !
199
00:13:18,005 --> 00:13:19,048
Voilà ce qui s'est passé.
200
00:13:23,594 --> 00:13:27,556
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
Vous avez bien cru son histoire !
201
00:13:27,640 --> 00:13:32,102
Ça se présente bien, M. Simpson.
Très bien, même.
202
00:13:32,937 --> 00:13:36,732
Ils me détestent !
Vous assistiez à l'audience ?
203
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
- Peut-être qu'un arrangement...
- Un arrangement !
204
00:13:39,860 --> 00:13:41,612
Quelle honte !
Baissez la tête !
205
00:13:41,695 --> 00:13:45,908
Vos cerveaux sont aussi surévalués
que vos honoraires !
206
00:13:45,991 --> 00:13:50,579
Faites venir ce macaque chez moi.
Je l'achèterai avec une banane !
207
00:13:51,080 --> 00:13:55,876
Et cette horrible chose était
le dernier rhinocéros d'Indonésie.
208
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
Vous aimez les animaux ?
209
00:13:58,963 --> 00:14:02,925
Je n'aime pas tout chez eux.
Seulement leur tête.
210
00:14:03,008 --> 00:14:06,303
Un verre de vin, l'ami ?
211
00:14:06,387 --> 00:14:07,471
Avec plaisir.
212
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
Allez-y.
213
00:14:10,391 --> 00:14:13,227
Cul sec, Simpson.
N'hésitez pas, ma cave est pleine.
214
00:14:16,355 --> 00:14:18,148
Vous essayez de me saouler ?
215
00:14:18,691 --> 00:14:19,567
Oui.
216
00:14:19,650 --> 00:14:22,653
Dites-moi, vieux camarade,
vous pensez aussi
217
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
que ce procès est indigne.
218
00:14:25,865 --> 00:14:28,993
Que diriez-vous de régler ça
d'homme à homme ?
219
00:14:29,076 --> 00:14:29,910
On se bat ?
220
00:14:31,871 --> 00:14:36,500
Non, je pensais plutôt vous proposer
un généreux arrangement.
221
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
Un arrangement princier.
222
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
Une somme magnifique
qui mettrait fin à cet imbroglio
223
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
{\an8}une fois pour toutes.
224
00:14:47,428 --> 00:14:51,515
Cinq cent mille dollars ?
225
00:14:51,599 --> 00:14:52,433
Seigneur !
226
00:14:53,767 --> 00:14:57,021
Ne répondez pas tout de suite.
Parlez-en d'abord.
227
00:14:57,104 --> 00:15:01,942
Jouissez de l'opulence de ces lieux,
rêvez à votre future richesse.
228
00:15:02,318 --> 00:15:04,945
Venez,
je dois me saupoudrer le nez.
229
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- Je sais pas.
230
00:15:08,490 --> 00:15:12,161
On devrait peut-être accepter
et laisser tout ça derrière nous.
231
00:15:13,370 --> 00:15:15,706
Le poisson est ferré.
232
00:15:15,789 --> 00:15:18,292
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Je vais te le dire.
233
00:15:18,918 --> 00:15:21,337
Je pense qu'il me prend
pour un couillon !
234
00:15:21,670 --> 00:15:26,383
Il nous propose ça
parce qu'il sait qu'il va perdre
235
00:15:26,467 --> 00:15:28,260
et qu'il nous devra 1 million.
236
00:15:29,219 --> 00:15:30,220
Je vais faire une syncope.
237
00:15:30,304 --> 00:15:32,389
500 000 dollars ?
238
00:15:32,473 --> 00:15:36,101
Je crache sur ses 500 000 dollars !
239
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Qu'est-ce qui t'arrive, Homer ?
240
00:15:41,106 --> 00:15:45,027
C'est cet avocat cupide et menteur
et ce médecin bidon ?
241
00:15:45,110 --> 00:15:47,112
Médecin bidon ? Excellent !
242
00:15:47,196 --> 00:15:51,867
{\an8}Le remboursement des factures
et des excuses m'auraient suffi.
243
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
{\an8}Vous n'aurez même pas ça.
244
00:15:53,786 --> 00:15:58,207
L'offre a expiré.
Le jury décidera. Au revoir.
245
00:15:58,290 --> 00:15:59,917
Smithers, lâchez les chiens.
246
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
M. le président,
j'appelle à la barre
247
00:16:09,051 --> 00:16:11,303
Mme Homer J. Simpson !
248
00:16:18,894 --> 00:16:22,523
Jurez-vous de dire la vérité ?
Dites "Je le jure".
249
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
Je le jure.
250
00:16:25,484 --> 00:16:29,196
- Elle prend ça au sérieux.
- La vérité !
251
00:16:31,031 --> 00:16:32,366
Mme Simpson,
252
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
le nom Julius Hibbert
vous dit-il quelque chose ?
253
00:16:35,995 --> 00:16:39,748
C'est notre médecin de famille
et un ami dévoué
254
00:16:39,832 --> 00:16:42,042
depuis que je suis devenue maman.
255
00:16:42,126 --> 00:16:47,006
Il s'occupe de tous nos bobos
avec beaucoup de compétence.
256
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Un petit instant !
257
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
Je n'y comprends plus rien.
258
00:16:50,300 --> 00:16:55,806
La Cour a entendu le témoignage
d'un expert, le Dr Nick Riviera.
259
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Que pensez-vous de lui ?
260
00:16:59,727 --> 00:17:04,690
Ma mère disait : "Si tu ne peux rien
dire de gentil, ne dis rien."
261
00:17:04,773 --> 00:17:07,651
- Ça marche, ça ?
- Non, j'ai déjà essayé.
262
00:17:08,027 --> 00:17:10,946
Dites-nous
ce que vous pensez du Dr Riviera.
263
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Je vous rappelle
que vous êtes sous serment.
264
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Franchement,
265
00:17:16,577 --> 00:17:20,914
il semblait plus intéressé
par mettre des bandages à Bart
266
00:17:20,998 --> 00:17:22,416
qu'à le soigner.
267
00:17:23,208 --> 00:17:27,004
Et il avait du mal à prononcer
des mots comme "abdomen".
268
00:17:27,087 --> 00:17:29,006
Et son cabinet était sale.
269
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
Je me demande
s'il est vraiment docteur.
270
00:17:33,510 --> 00:17:37,639
Pourriez-vous nous décrire,
avec vos propres mots,
271
00:17:37,723 --> 00:17:41,602
les "souffrances et les angoisses
intenses" de votre fils ?
272
00:17:41,685 --> 00:17:44,938
Je ne sais pas si ses souffrances
étaient très intenses,
273
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
mais je sais qu'il a manqué l'école
trois jours.
274
00:17:49,276 --> 00:17:52,696
Mais comme il n'aime pas beaucoup
l'école,
275
00:17:52,780 --> 00:17:55,866
on ne peut pas dire
que ça l'ait angoissé.
276
00:17:56,200 --> 00:17:58,911
Ça a été dur pour moi
de l'avoir à la maison.
277
00:18:00,829 --> 00:18:03,957
A combien évalueriez-vous
le montant de ce préjudice ?
278
00:18:04,041 --> 00:18:07,878
On lui donne 5 dollars par semaine
pour sortir les poubelles.
279
00:18:07,961 --> 00:18:11,298
S'il avait pu le faire,
280
00:18:11,381 --> 00:18:13,342
on lui aurait donné 5 dollars.
281
00:18:13,425 --> 00:18:14,426
5 dollars ?
282
00:18:15,094 --> 00:18:17,596
Mais votre avocat,
en supposant qu'il le soit,
283
00:18:17,679 --> 00:18:19,515
demande 1 million !
284
00:18:19,932 --> 00:18:23,018
On ne peut pas le blâmer
d'avoir essayé, n'est-ce pas ?
285
00:18:23,727 --> 00:18:25,229
Merci, Mme Simpson.
286
00:18:30,776 --> 00:18:33,237
Je vais écrire un chiffre.
287
00:18:33,320 --> 00:18:35,447
Il n'est pas aussi gros
que le premier,
288
00:18:36,365 --> 00:18:39,201
mais je pense
que vous trouverez ça juste.
289
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
Je crois qu'on devrait accepter.
290
00:18:41,870 --> 00:18:43,580
Un million de dollars.
291
00:18:44,289 --> 00:18:47,292
Ma femme m'a fait perdre 1 million.
292
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
Tu veux encore
un peu de macaroni au fromage ?
293
00:18:50,337 --> 00:18:53,173
Un million de dollars, sale vipère !
294
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
- Non.
- Des haricots verts ?
295
00:18:55,217 --> 00:18:59,471
Tu m'as poignardé dans le dos !
Faut que je réponde...
296
00:18:59,555 --> 00:19:02,266
- Non.
- Un peu de fromage blanc ?
297
00:19:02,349 --> 00:19:04,059
Se contenter d'être poli...
298
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Non.
299
00:19:05,060 --> 00:19:08,272
Ça aurait été cool
de toucher un million !
300
00:19:08,355 --> 00:19:09,606
Bart, je t'en prie.
301
00:19:09,690 --> 00:19:12,484
On aurait pu se payer
des tas de trucs marrants.
302
00:19:12,568 --> 00:19:16,321
Une femme de ménage, une piscine,
des sweats, je me trompe ?
303
00:19:16,405 --> 00:19:20,325
- Ma chérie, je peux aller chez Moe ?
- Bien sûr.
304
00:19:21,660 --> 00:19:22,995
Je sais pas si je reviendrai.
305
00:19:23,078 --> 00:19:24,538
Bonne nuit.
306
00:19:25,164 --> 00:19:28,250
Je sens
qu'il se passe quelque chose.
307
00:19:28,333 --> 00:19:30,335
Oh, mon Dieu !
308
00:19:33,130 --> 00:19:37,050
Voilà, je suis bon pour rester
dans ce milieu.
309
00:19:37,134 --> 00:19:40,512
T'es mieux comme ça.
Les riches sont malheureux.
310
00:19:40,596 --> 00:19:45,976
Ils s'imaginent qu'ils sont heureux,
mais ils le sont pas.
311
00:19:46,059 --> 00:19:48,187
Moe, tu vas la fermer ?
312
00:19:52,357 --> 00:19:55,360
- Une poulette !
- Elle s'est égarée, la petite dame ?
313
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
Les mecs, ça suffit !
314
00:19:58,155 --> 00:19:59,072
C'est ma femme.
315
00:19:59,156 --> 00:20:02,075
- Salut !
- Je m'appelle Marge.
316
00:20:04,578 --> 00:20:08,999
Je veux que tu me pardonnes
d'avoir fait ce que je devais faire.
317
00:20:10,292 --> 00:20:14,463
On s'est déjà chamaillés à propos
d'argent. Mais jamais comme ça.
318
00:20:14,546 --> 00:20:18,634
C'est plus grave que quand j'ai lavé
ton pantalon avec 20 dollars, mais...
319
00:20:18,717 --> 00:20:23,430
C'est pas une question d'argent.
320
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
C'est bien pire que ça.
321
00:20:25,432 --> 00:20:28,393
J'ai peur que maintenant,
quand je te regarderai,
322
00:20:28,477 --> 00:20:33,065
c'est plus ma femme ou la mère
de mes enfants que je verrai,
323
00:20:33,148 --> 00:20:36,985
mais celle qui m'a fait rater
la chance de ma vie.
324
00:20:37,069 --> 00:20:40,280
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je veux dire que...
325
00:20:40,364 --> 00:20:44,368
Elle a été ta femme pendant 10 ans,
vous avez eu 3 enfants.
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,994
Sois franc avec elle.
327
00:20:46,912 --> 00:20:49,206
Je suis pas sûr de t'aimer encore.
328
00:20:49,289 --> 00:20:53,377
T'en fais pas, je continuerai
à remplir mon devoir conjugal.
329
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
- Ça sera pas le plus dur.
- Oh, mon Dieu !
330
00:20:57,798 --> 00:21:01,218
Je n'attendrai pas une minute de plus
pour savoir si tu m'aimes encore.
331
00:21:01,593 --> 00:21:06,473
Je crois que si tu me regardes
dans les yeux, tu le sauras.
332
00:21:07,349 --> 00:21:09,935
Homer, regarde-moi !
333
00:21:10,936 --> 00:21:14,940
Si ça peut la faire taire...
Commence par les pieds.
334
00:21:15,023 --> 00:21:16,650
C'est bien, Homer...
335
00:21:16,733 --> 00:21:20,946
Cette bonne bière,
toujours là quand on en a besoin.
336
00:21:21,029 --> 00:21:22,948
Toi, je t'aimerai toujours.
337
00:21:23,031 --> 00:21:26,702
Bon, je la regarde dans les yeux
et je lui dis...
338
00:21:33,333 --> 00:21:36,628
Qu'est-ce qui m'a pris ?
Je t'aime plus que jamais !
339
00:21:36,712 --> 00:21:41,049
- Moi aussi, Homer !
- Désolé de t'avoir fait peur.
340
00:21:43,260 --> 00:21:44,636
Ecoutez-moi, tout le monde !
341
00:21:44,720 --> 00:21:48,307
Le prochain quart d'heure,
un tiers de bière en plus par bock !
342
00:21:51,977 --> 00:21:54,688
Une par personne.
Que de la blonde !
343
00:21:54,771 --> 00:21:56,565
Pas de resquilleurs !