1 00:00:04,713 --> 00:00:05,922 LES SIMPSON 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,101 Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école. 3 00:01:37,305 --> 00:01:39,599 {\an8}Toute la vérité, rien que la vérité 4 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 Le gamin a l'air blessé. 5 00:01:47,440 --> 00:01:51,027 Donnez-lui une pièce, et allons-nous-en ! 6 00:01:51,736 --> 00:01:54,114 Il vaudrait mieux appeler une ambulance. 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,287 C'est cool, je suis mort ! 8 00:02:07,585 --> 00:02:10,130 Tenez la main courante, s'il vous plaît. 9 00:02:10,797 --> 00:02:12,966 Ne crachez pas par-dessus la rampe. 10 00:02:17,053 --> 00:02:20,431 Tante Hortense, l'arrière-grand-père Simpson... 11 00:02:21,850 --> 00:02:23,226 Boule de Neige. 12 00:02:23,309 --> 00:02:25,937 Ne crachez pas par-dessus la rampe. 13 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 On vous avait bien dit de tenir la main courante. 14 00:02:34,195 --> 00:02:36,573 Et de ne pas cracher. 15 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Salut, étranger ! 16 00:02:47,292 --> 00:02:49,502 Je m'appelle Bart Simpson. Vous êtes qui ? 17 00:02:49,961 --> 00:02:53,089 Permets-moi de me présenter. Je suis le diable ! 18 00:02:54,674 --> 00:02:58,511 Ta conduite démoniaque t'a mené à la damnation éternelle. 19 00:02:58,595 --> 00:03:00,263 Tu n'aurais pas dû cracher. 20 00:03:00,346 --> 00:03:01,848 Je suis innocent ! 21 00:03:05,310 --> 00:03:08,229 Innocent ! Tout le monde est innocent. 22 00:03:09,606 --> 00:03:11,774 Voyons ce que dit ton dossier. 23 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Il y a une erreur. 24 00:03:16,237 --> 00:03:21,117 Tu dois arriver quand les Yankees gagneront, dans un siècle. 25 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 Tiens, je suis tout rouge. 26 00:03:22,660 --> 00:03:23,828 Bart ! 27 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 Qu'est-ce que je peux faire pour ne pas arriver ici ? 28 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 Oui, mais ça ne te plairait pas. 29 00:03:31,961 --> 00:03:33,129 Alors, à plus tard. 30 00:03:33,213 --> 00:03:36,382 Au revoir ! Et n'oublie pas de tricher, de mentir, de voler 31 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 et d'écouter du hard rock ! 32 00:03:38,384 --> 00:03:39,510 Oui, monsieur ! 33 00:03:46,559 --> 00:03:49,062 On demande le Dr Warner aux urgences. 34 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Il se réveille ! 35 00:03:51,105 --> 00:03:55,109 On a cru que t'étais parti pour de bon ! 36 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 J'étais parti, maman ! 37 00:03:56,569 --> 00:04:01,741 J'étais à des milliers de kilomètres, je brûlais en enfer ! 38 00:04:01,824 --> 00:04:05,745 Et tu étais là. Toi aussi, toi aussi, et toi aussi. 39 00:04:06,204 --> 00:04:07,830 Vous, je vous ai jamais vu. 40 00:04:07,914 --> 00:04:10,959 C'est vous qui couriez après l'ambulance de Bart. 41 00:04:11,042 --> 00:04:14,754 Je m'appelle Lionel Hutz, avocat. Voici ma carte. 42 00:04:15,171 --> 00:04:17,966 - Dans l'eau, ça devient une éponge. - Classe ! 43 00:04:18,049 --> 00:04:23,137 {\an8}Voulez-vous poursuivre le monstre qui a fait ça à votre petit garçon ? 44 00:04:23,221 --> 00:04:27,517 Le monstre qui a fait ça, c'est mon patron. 45 00:04:27,600 --> 00:04:31,980 Et le docteur a dit que c'était juste une bosse et un orteil cassé. 46 00:04:32,522 --> 00:04:34,732 Les docteurs sont des imbéciles. 47 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Il aura peut-être des séquelles. 48 00:04:37,777 --> 00:04:41,739 Vous pourriez avoir à le soigner toute sa vie. 49 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 C'est le mauvais côté. 50 00:04:43,408 --> 00:04:48,579 Mais d'un autre côté, cette tragédie peut vous rapporter un beau pactole. 51 00:04:48,663 --> 00:04:51,374 Vous êtes un avocat véreux ? 52 00:04:51,457 --> 00:04:54,043 Où as-tu appris ce vilain mot ? 53 00:04:54,127 --> 00:04:58,089 M. Hutz, ce n'est ni le moment ni l'endroit pour parler de ça ! 54 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Vous avez raison. 55 00:04:59,674 --> 00:05:02,760 Passez à mon bureau et nous en reparlerons. 56 00:05:03,261 --> 00:05:06,431 Lionel Hutz, avocat. Nuque brisée ? Splendide ! 57 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Bonjour, Dr Hibbert. 58 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 Bonjour, Lisa. 59 00:05:10,018 --> 00:05:13,813 - Voilà une vilaine bosse. - Pas touche ! 60 00:05:13,896 --> 00:05:16,482 - Et un petit orteil cassé. - Pas touche ! 61 00:05:16,566 --> 00:05:19,736 Son état me permet de le chouchouter ? 62 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 Mieux vaut le laisser se reposer. 63 00:05:23,823 --> 00:05:27,410 Alors, le patron a écrasé ton petit gars ? 64 00:05:27,493 --> 00:05:29,871 Si j'étais pas aussi larve, 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,082 je foncerais dans son bureau et... 66 00:05:35,335 --> 00:05:37,628 M. Burns veut que vous fonciez dans son bureau. 67 00:05:40,548 --> 00:05:43,384 Simpson, je suis ravi de vous rencontrer. 68 00:05:43,468 --> 00:05:45,595 Ravi, moi aussi, monsieur. 69 00:05:45,678 --> 00:05:50,308 Mes avocats m'ont conseillé de payer pour avoir renversé votre fils. 70 00:05:50,391 --> 00:05:53,227 - Je vais vous faire un chèque. - Chouette. 71 00:05:59,609 --> 00:06:01,319 100 dollars. 72 00:06:02,236 --> 00:06:06,032 {\an8}En échange, vous renoncez à toute poursuite. Simple formalité. 73 00:06:06,115 --> 00:06:07,367 100 dollars ? 74 00:06:07,450 --> 00:06:12,205 C'est très généreux, mais rien que la note du médecin... 75 00:06:12,288 --> 00:06:15,541 On veut m'extorquer de l'argent, Simpson ? 76 00:06:15,875 --> 00:06:18,169 Alors, vous n'aurez rien ! 77 00:06:18,252 --> 00:06:20,046 J'ai les meilleurs avocats de Springfield ! 78 00:06:20,838 --> 00:06:24,759 Si vous me cherchez, je vous écraserai comme ce gobelet. 79 00:06:29,597 --> 00:06:30,807 Flanquez-le dehors, Smithers ! 80 00:06:30,890 --> 00:06:35,353 Ne vous donnez pas cette peine. Je me flanquerai dehors tout seul. 81 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Lionel Hutz. 82 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 Cabinet de Lionel Hutz 83 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 La secrétaire modèle 84 00:06:46,406 --> 00:06:47,698 Je vous attendais, M. Simpson. 85 00:06:47,782 --> 00:06:50,284 - Des appels, Della ? - Des appels ? 86 00:06:50,368 --> 00:06:52,036 Ah oui... 87 00:06:52,120 --> 00:06:56,332 La Cour suprême a besoin de vous pour une histoire de loi. 88 00:06:56,416 --> 00:06:58,668 Dites-leur que je les rappelle. 89 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 Par ici, M. Simpson. 90 00:07:01,838 --> 00:07:05,258 On peut dire que vous avez fait de sacrées études. 91 00:07:05,341 --> 00:07:08,511 Harvard, Yale, le MIT, Oxford, la Sorbonne, le Louvre. 92 00:07:11,681 --> 00:07:15,226 C'est pas grave. M. Simpson, le barreau m'interdit 93 00:07:15,309 --> 00:07:18,062 de vous promettre un dédommagement financier. 94 00:07:18,563 --> 00:07:21,983 Mais de vous à moi, je vous promets que vous toucherez 95 00:07:22,066 --> 00:07:25,611 un important dédommagement. Mes honoraires sont de 50 %. 96 00:07:25,695 --> 00:07:26,946 50 % ? 97 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Vous recevrez plus que mes services. 98 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 Vous recevrez aussi 99 00:07:30,366 --> 00:07:34,537 ce collier en fausses perles d'une valeur de 99 dollars, 100 00:07:34,620 --> 00:07:35,705 en cadeau. 101 00:07:37,039 --> 00:07:41,419 Vous et moi, on a peut-être pas la même idée 102 00:07:41,502 --> 00:07:44,672 de ce qu'est un important dédommagement financier. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Un million de dollars ? 104 00:07:47,550 --> 00:07:51,053 J'ai rien dit ! Un million, c'est parfait ! 105 00:07:56,976 --> 00:07:58,144 Dr Nick Riviera Généraliste 106 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 Diplômé Cours par correspondance 107 00:08:02,982 --> 00:08:05,943 Nous allons avoir l'avis d'un vrai spécialiste. 108 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Mauvaises nouvelles ! 109 00:08:09,947 --> 00:08:14,827 Votre fils est très mal en point. Regardez cette radio ! 110 00:08:14,911 --> 00:08:18,414 Vous voyez cette trace sombre ? C'est le coup du lapin. 111 00:08:18,498 --> 00:08:20,082 Le coup du lapin ? 112 00:08:20,166 --> 00:08:23,794 Et cette tache qui ressemble à l'empreinte de mon doigt ? 113 00:08:23,878 --> 00:08:25,922 C'est un traumatisme ! 114 00:08:27,548 --> 00:08:28,633 Je vais mourir ? 115 00:08:29,050 --> 00:08:30,218 Oui, mon fils ! 116 00:08:31,135 --> 00:08:32,136 Homer ! 117 00:08:33,346 --> 00:08:37,308 Non, tu ne vas pas mourir. Tout va bien. 118 00:08:37,391 --> 00:08:39,227 Je pourrai rejouer au base-ball ? 119 00:08:42,313 --> 00:08:44,315 Mais j'y ai joué ce matin. 120 00:08:44,398 --> 00:08:45,650 C'est vrai. 121 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Excusez-moi, 122 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 mais le Dr Hibbert, notre médecin de famille, 123 00:08:49,987 --> 00:08:51,280 n'a rien trouvé de grave. 124 00:08:51,364 --> 00:08:55,743 Oh, le Dr Hibbert "de la faculté de médecine Johns Hopkins". 125 00:08:55,826 --> 00:08:57,411 Mme Simpson, 126 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 vous n'êtes pas médecin, lui non plus et moi non plus. 127 00:09:01,415 --> 00:09:04,919 La personne qui s'en approche le plus, c'est cet homme. 128 00:09:05,002 --> 00:09:07,171 Arrêtez, vous me gênez. 129 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Vous êtes sûr qu'il n'y a pas un léger traumatisme des tissus 130 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 au niveau du visage ? 131 00:09:12,343 --> 00:09:16,847 Des tissus, j'en ai des kilomètres ! Il suffit de demander. 132 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Un million de dollars ? 133 00:09:19,141 --> 00:09:21,936 J'exige que ce Homer Simpson soit viré ! 134 00:09:22,019 --> 00:09:24,355 Croyez-vous que ce soit judicieux ? 135 00:09:25,106 --> 00:09:26,399 Pensez à la presse. 136 00:09:27,650 --> 00:09:29,443 Burns licencie un employé ingrat 137 00:09:30,069 --> 00:09:31,862 Encore une manœuvre judicieuse de Burns 138 00:09:32,321 --> 00:09:34,240 Hourra, monsieur Burns ! 139 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Que dira la presse ? 140 00:09:36,867 --> 00:09:40,746 Que vous avez licencié le père de l'enfant 141 00:09:40,830 --> 00:09:42,331 que vous venez d'estropier. 142 00:09:42,415 --> 00:09:46,168 N'en parlons plus. Je ne veux pas avoir l'air d'un ogre. 143 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 J'attendrai le moment opportun. 144 00:09:49,171 --> 00:09:53,217 Laissons l'oiseau voleter tranquillement. 145 00:09:53,301 --> 00:09:56,762 Et quand les journaux s'intéresseront à autre chose, 146 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 le vieux matou sortira ses griffes ! 147 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 Bien raisonné, monsieur. 148 00:10:02,393 --> 00:10:05,396 Nous allons faire comme si tu étais à la barre des témoins. 149 00:10:05,980 --> 00:10:08,274 - Comment vas-tu, Bart ? - Merveilleux. 150 00:10:08,357 --> 00:10:10,359 Bart va très bien ? 151 00:10:10,443 --> 00:10:13,779 Tu ne vas pas bien ! Tu souffres le martyre ! 152 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Je souffre le martyre. 153 00:10:15,948 --> 00:10:19,452 - Je peux faire une remarque ? - Quoi ? 154 00:10:19,535 --> 00:10:21,078 On dirait qu'on essaie 155 00:10:21,162 --> 00:10:23,581 de faire croire qu'il est gravement blessé. 156 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 Lisa n'a pas tout à fait tort. 157 00:10:25,666 --> 00:10:28,210 Ici, ça ne me gêne pas, 158 00:10:28,294 --> 00:10:30,755 mais au tribunal, on doit dire la vérité. 159 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Oui, mais qu'est-ce que la vérité ? 160 00:10:34,300 --> 00:10:37,887 Tu sais mettre les yeux en arrière comme ça ? 161 00:10:38,220 --> 00:10:40,723 Comme si j'étais mort ? Facile ! 162 00:10:41,057 --> 00:10:42,808 C'est un vrai pro ! 163 00:10:43,267 --> 00:10:48,230 Le tribunal de Springfield va siéger. Il sera présidé par le juge Moulton. 164 00:10:48,773 --> 00:10:53,569 Mon client tient à rappeler combien il est riche et puissant. 165 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Contrairement à d'autres. 166 00:10:55,321 --> 00:10:57,823 Je devrais pouvoir écraser qui je veux ! 167 00:11:02,078 --> 00:11:06,749 Si vous continuez à perturber ainsi la séance, 168 00:11:06,832 --> 00:11:08,668 je vous condamne pour outrage. 169 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Vous n'oseriez pas ! 170 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Non, en effet, je ne crois pas. 171 00:11:12,963 --> 00:11:16,092 J'appelle Bartholomew J. Simpson à la barre. 172 00:11:19,679 --> 00:11:20,930 Epargnez-moi ça ! 173 00:11:21,263 --> 00:11:26,227 Bonjour, Bart. Tu connais la différence entre dire la vérité 174 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 et raconter un mensonge, n'est-ce pas ? 175 00:11:29,647 --> 00:11:30,481 Peut-être. 176 00:11:31,107 --> 00:11:35,695 Tu ne mentirais pas aux Etats-Unis d'Amérique ? 177 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 Bien. 178 00:11:39,198 --> 00:11:41,909 - Vous avez la parole, maître. - Merci. 179 00:11:43,035 --> 00:11:45,329 Je veux que tu racontes au jury 180 00:11:45,413 --> 00:11:48,040 ce qui s'est passé le jour de l'accident. 181 00:11:48,457 --> 00:11:52,169 Oui, monsieur. C'était un magnifique dimanche après-midi. 182 00:11:52,253 --> 00:11:57,466 Je m'amusais avec candeur, sans savoir que j'allais croiser 183 00:11:57,550 --> 00:11:59,301 la limousine de la mort ! 184 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 Enfant sans défense à 3 h. 185 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Par bonheur, j'eus la vie sauve. 186 00:12:15,234 --> 00:12:19,697 Mais je regrette parfois de ne pas avoir été tué. 187 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Il ment ! 188 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 Voilà un témoignage convaincant. 189 00:12:31,208 --> 00:12:34,086 M. Burns, voulez-vous relater, à votre tour, 190 00:12:34,170 --> 00:12:38,674 ce qui s'est réellement passé le jour de l'accident ? 191 00:12:38,758 --> 00:12:41,135 C'était une journée splendide. 192 00:12:41,677 --> 00:12:46,307 Je me dirigeais vers l'orphelinat pour y distribuer des cadeaux. 193 00:12:46,390 --> 00:12:50,728 Quand l'incorrigible petit Simpson a foncé sur nous. 194 00:12:56,817 --> 00:12:59,069 Mon Dieu ! C'est épouvantable ! 195 00:12:59,153 --> 00:13:03,824 - Quelle importance ? Continuons. - Monstre sans cœur ! 196 00:13:04,283 --> 00:13:07,286 Je me moque de votre avis. On va appeler de l'aide 197 00:13:07,369 --> 00:13:09,747 et le réconforter jusqu'à l'arrivée des secours. 198 00:13:14,168 --> 00:13:16,921 Je suis vieux, prends-moi ! 199 00:13:18,005 --> 00:13:19,048 Voilà ce qui s'est passé. 200 00:13:23,594 --> 00:13:27,556 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? Vous avez bien cru son histoire ! 201 00:13:27,640 --> 00:13:32,102 Ça se présente bien, M. Simpson. Très bien, même. 202 00:13:32,937 --> 00:13:36,732 Ils me détestent ! Vous assistiez à l'audience ? 203 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 - Peut-être qu'un arrangement... - Un arrangement ! 204 00:13:39,860 --> 00:13:41,612 Quelle honte ! Baissez la tête ! 205 00:13:41,695 --> 00:13:45,908 Vos cerveaux sont aussi surévalués que vos honoraires ! 206 00:13:45,991 --> 00:13:50,579 Faites venir ce macaque chez moi. Je l'achèterai avec une banane ! 207 00:13:51,080 --> 00:13:55,876 Et cette horrible chose était le dernier rhinocéros d'Indonésie. 208 00:13:56,669 --> 00:13:58,879 Vous aimez les animaux ? 209 00:13:58,963 --> 00:14:02,925 Je n'aime pas tout chez eux. Seulement leur tête. 210 00:14:03,008 --> 00:14:06,303 Un verre de vin, l'ami ? 211 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 Avec plaisir. 212 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 Allez-y. 213 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 Cul sec, Simpson. N'hésitez pas, ma cave est pleine. 214 00:14:16,355 --> 00:14:18,148 Vous essayez de me saouler ? 215 00:14:18,691 --> 00:14:19,567 Oui. 216 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 Dites-moi, vieux camarade, vous pensez aussi 217 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 que ce procès est indigne. 218 00:14:25,865 --> 00:14:28,993 Que diriez-vous de régler ça d'homme à homme ? 219 00:14:29,076 --> 00:14:29,910 On se bat ? 220 00:14:31,871 --> 00:14:36,500 Non, je pensais plutôt vous proposer un généreux arrangement. 221 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 Un arrangement princier. 222 00:14:39,545 --> 00:14:43,507 Une somme magnifique qui mettrait fin à cet imbroglio 223 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 {\an8}une fois pour toutes. 224 00:14:47,428 --> 00:14:51,515 Cinq cent mille dollars ? 225 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Seigneur ! 226 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 Ne répondez pas tout de suite. Parlez-en d'abord. 227 00:14:57,104 --> 00:15:01,942 Jouissez de l'opulence de ces lieux, rêvez à votre future richesse. 228 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 Venez, je dois me saupoudrer le nez. 229 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Qu'est-ce que t'en dis ? - Je sais pas. 230 00:15:08,490 --> 00:15:12,161 On devrait peut-être accepter et laisser tout ça derrière nous. 231 00:15:13,370 --> 00:15:15,706 Le poisson est ferré. 232 00:15:15,789 --> 00:15:18,292 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Je vais te le dire. 233 00:15:18,918 --> 00:15:21,337 Je pense qu'il me prend pour un couillon ! 234 00:15:21,670 --> 00:15:26,383 Il nous propose ça parce qu'il sait qu'il va perdre 235 00:15:26,467 --> 00:15:28,260 et qu'il nous devra 1 million. 236 00:15:29,219 --> 00:15:30,220 Je vais faire une syncope. 237 00:15:30,304 --> 00:15:32,389 500 000 dollars ? 238 00:15:32,473 --> 00:15:36,101 Je crache sur ses 500 000 dollars ! 239 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Qu'est-ce qui t'arrive, Homer ? 240 00:15:41,106 --> 00:15:45,027 C'est cet avocat cupide et menteur et ce médecin bidon ? 241 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Médecin bidon ? Excellent ! 242 00:15:47,196 --> 00:15:51,867 {\an8}Le remboursement des factures et des excuses m'auraient suffi. 243 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 {\an8}Vous n'aurez même pas ça. 244 00:15:53,786 --> 00:15:58,207 L'offre a expiré. Le jury décidera. Au revoir. 245 00:15:58,290 --> 00:15:59,917 Smithers, lâchez les chiens. 246 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 M. le président, j'appelle à la barre 247 00:16:09,051 --> 00:16:11,303 Mme Homer J. Simpson ! 248 00:16:18,894 --> 00:16:22,523 Jurez-vous de dire la vérité ? Dites "Je le jure". 249 00:16:24,191 --> 00:16:25,401 Je le jure. 250 00:16:25,484 --> 00:16:29,196 - Elle prend ça au sérieux. - La vérité ! 251 00:16:31,031 --> 00:16:32,366 Mme Simpson, 252 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 le nom Julius Hibbert vous dit-il quelque chose ? 253 00:16:35,995 --> 00:16:39,748 C'est notre médecin de famille et un ami dévoué 254 00:16:39,832 --> 00:16:42,042 depuis que je suis devenue maman. 255 00:16:42,126 --> 00:16:47,006 Il s'occupe de tous nos bobos avec beaucoup de compétence. 256 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Un petit instant ! 257 00:16:48,549 --> 00:16:50,217 Je n'y comprends plus rien. 258 00:16:50,300 --> 00:16:55,806 La Cour a entendu le témoignage d'un expert, le Dr Nick Riviera. 259 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Que pensez-vous de lui ? 260 00:16:59,727 --> 00:17:04,690 Ma mère disait : "Si tu ne peux rien dire de gentil, ne dis rien." 261 00:17:04,773 --> 00:17:07,651 - Ça marche, ça ? - Non, j'ai déjà essayé. 262 00:17:08,027 --> 00:17:10,946 Dites-nous ce que vous pensez du Dr Riviera. 263 00:17:11,030 --> 00:17:13,782 Je vous rappelle que vous êtes sous serment. 264 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Franchement, 265 00:17:16,577 --> 00:17:20,914 il semblait plus intéressé par mettre des bandages à Bart 266 00:17:20,998 --> 00:17:22,416 qu'à le soigner. 267 00:17:23,208 --> 00:17:27,004 Et il avait du mal à prononcer des mots comme "abdomen". 268 00:17:27,087 --> 00:17:29,006 Et son cabinet était sale. 269 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 Je me demande s'il est vraiment docteur. 270 00:17:33,510 --> 00:17:37,639 Pourriez-vous nous décrire, avec vos propres mots, 271 00:17:37,723 --> 00:17:41,602 les "souffrances et les angoisses intenses" de votre fils ? 272 00:17:41,685 --> 00:17:44,938 Je ne sais pas si ses souffrances étaient très intenses, 273 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 mais je sais qu'il a manqué l'école trois jours. 274 00:17:49,276 --> 00:17:52,696 Mais comme il n'aime pas beaucoup l'école, 275 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 on ne peut pas dire que ça l'ait angoissé. 276 00:17:56,200 --> 00:17:58,911 Ça a été dur pour moi de l'avoir à la maison. 277 00:18:00,829 --> 00:18:03,957 A combien évalueriez-vous le montant de ce préjudice ? 278 00:18:04,041 --> 00:18:07,878 On lui donne 5 dollars par semaine pour sortir les poubelles. 279 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 S'il avait pu le faire, 280 00:18:11,381 --> 00:18:13,342 on lui aurait donné 5 dollars. 281 00:18:13,425 --> 00:18:14,426 5 dollars ? 282 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 Mais votre avocat, en supposant qu'il le soit, 283 00:18:17,679 --> 00:18:19,515 demande 1 million ! 284 00:18:19,932 --> 00:18:23,018 On ne peut pas le blâmer d'avoir essayé, n'est-ce pas ? 285 00:18:23,727 --> 00:18:25,229 Merci, Mme Simpson. 286 00:18:30,776 --> 00:18:33,237 Je vais écrire un chiffre. 287 00:18:33,320 --> 00:18:35,447 Il n'est pas aussi gros que le premier, 288 00:18:36,365 --> 00:18:39,201 mais je pense que vous trouverez ça juste. 289 00:18:39,827 --> 00:18:41,453 Je crois qu'on devrait accepter. 290 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 Un million de dollars. 291 00:18:44,289 --> 00:18:47,292 Ma femme m'a fait perdre 1 million. 292 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 Tu veux encore un peu de macaroni au fromage ? 293 00:18:50,337 --> 00:18:53,173 Un million de dollars, sale vipère ! 294 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 - Non. - Des haricots verts ? 295 00:18:55,217 --> 00:18:59,471 Tu m'as poignardé dans le dos ! Faut que je réponde... 296 00:18:59,555 --> 00:19:02,266 - Non. - Un peu de fromage blanc ? 297 00:19:02,349 --> 00:19:04,059 Se contenter d'être poli... 298 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Non. 299 00:19:05,060 --> 00:19:08,272 Ça aurait été cool de toucher un million ! 300 00:19:08,355 --> 00:19:09,606 Bart, je t'en prie. 301 00:19:09,690 --> 00:19:12,484 On aurait pu se payer des tas de trucs marrants. 302 00:19:12,568 --> 00:19:16,321 Une femme de ménage, une piscine, des sweats, je me trompe ? 303 00:19:16,405 --> 00:19:20,325 - Ma chérie, je peux aller chez Moe ? - Bien sûr. 304 00:19:21,660 --> 00:19:22,995 Je sais pas si je reviendrai. 305 00:19:23,078 --> 00:19:24,538 Bonne nuit. 306 00:19:25,164 --> 00:19:28,250 Je sens qu'il se passe quelque chose. 307 00:19:28,333 --> 00:19:30,335 Oh, mon Dieu ! 308 00:19:33,130 --> 00:19:37,050 Voilà, je suis bon pour rester dans ce milieu. 309 00:19:37,134 --> 00:19:40,512 T'es mieux comme ça. Les riches sont malheureux. 310 00:19:40,596 --> 00:19:45,976 Ils s'imaginent qu'ils sont heureux, mais ils le sont pas. 311 00:19:46,059 --> 00:19:48,187 Moe, tu vas la fermer ? 312 00:19:52,357 --> 00:19:55,360 - Une poulette ! - Elle s'est égarée, la petite dame ? 313 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 Les mecs, ça suffit ! 314 00:19:58,155 --> 00:19:59,072 C'est ma femme. 315 00:19:59,156 --> 00:20:02,075 - Salut ! - Je m'appelle Marge. 316 00:20:04,578 --> 00:20:08,999 Je veux que tu me pardonnes d'avoir fait ce que je devais faire. 317 00:20:10,292 --> 00:20:14,463 On s'est déjà chamaillés à propos d'argent. Mais jamais comme ça. 318 00:20:14,546 --> 00:20:18,634 C'est plus grave que quand j'ai lavé ton pantalon avec 20 dollars, mais... 319 00:20:18,717 --> 00:20:23,430 C'est pas une question d'argent. 320 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 C'est bien pire que ça. 321 00:20:25,432 --> 00:20:28,393 J'ai peur que maintenant, quand je te regarderai, 322 00:20:28,477 --> 00:20:33,065 c'est plus ma femme ou la mère de mes enfants que je verrai, 323 00:20:33,148 --> 00:20:36,985 mais celle qui m'a fait rater la chance de ma vie. 324 00:20:37,069 --> 00:20:40,280 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je veux dire que... 325 00:20:40,364 --> 00:20:44,368 Elle a été ta femme pendant 10 ans, vous avez eu 3 enfants. 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Sois franc avec elle. 327 00:20:46,912 --> 00:20:49,206 Je suis pas sûr de t'aimer encore. 328 00:20:49,289 --> 00:20:53,377 T'en fais pas, je continuerai à remplir mon devoir conjugal. 329 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 - Ça sera pas le plus dur. - Oh, mon Dieu ! 330 00:20:57,798 --> 00:21:01,218 Je n'attendrai pas une minute de plus pour savoir si tu m'aimes encore. 331 00:21:01,593 --> 00:21:06,473 Je crois que si tu me regardes dans les yeux, tu le sauras. 332 00:21:07,349 --> 00:21:09,935 Homer, regarde-moi ! 333 00:21:10,936 --> 00:21:14,940 Si ça peut la faire taire... Commence par les pieds. 334 00:21:15,023 --> 00:21:16,650 C'est bien, Homer... 335 00:21:16,733 --> 00:21:20,946 Cette bonne bière, toujours là quand on en a besoin. 336 00:21:21,029 --> 00:21:22,948 Toi, je t'aimerai toujours. 337 00:21:23,031 --> 00:21:26,702 Bon, je la regarde dans les yeux et je lui dis... 338 00:21:33,333 --> 00:21:36,628 Qu'est-ce qui m'a pris ? Je t'aime plus que jamais ! 339 00:21:36,712 --> 00:21:41,049 - Moi aussi, Homer ! - Désolé de t'avoir fait peur. 340 00:21:43,260 --> 00:21:44,636 Ecoutez-moi, tout le monde ! 341 00:21:44,720 --> 00:21:48,307 Le prochain quart d'heure, un tiers de bière en plus par bock ! 342 00:21:51,977 --> 00:21:54,688 Une par personne. Que de la blonde ! 343 00:21:54,771 --> 00:21:56,565 Pas de resquilleurs !