1 00:00:03,795 --> 00:00:05,630 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,301 NO SEGUIRÉ EL CAMINO MÁS FÁCIL. 3 00:00:58,266 --> 00:01:02,020 {\an8}- ¿Está ya hecho? - Estará en ocho segundos. 4 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 {\an8}¿No hay nada más rápido que el microondas? Cuatro. Tres. 5 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 {\an8}Dos. Uno. ¡Pin! ¡Pastel al patio! 6 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 {\an8}¡Niños, venid a comerlo caliente! 7 00:01:15,700 --> 00:01:19,412 Esta puntita quemadita lleva tu nombre, Lisa. 8 00:01:19,954 --> 00:01:25,085 {\an8}Jueves. Pastel de sobras. Como siempre ha sido y siempre será. 9 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 - ¿Qué insinúas? - Quieres que sea abierta... 10 00:01:29,255 --> 00:01:33,635 - ...que pruebe cosas... - ¿Quién te está calcando eso? 11 00:01:34,511 --> 00:01:37,972 {\an8}- ¡Calla! - Estaría bien que mañana... 12 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 {\an8}- ...saliéramos a cenar. - ¿Viernes? ¡Toca chuletas de cerdo! 13 00:01:42,435 --> 00:01:46,564 ¡No hemos fallado a las chuletas desde el 87! 14 00:01:46,773 --> 00:01:52,737 Viernes. Chuletas de cerdo. Desde la cuna a la tumba. Grabado en... 15 00:01:52,946 --> 00:01:56,658 - ¿Adónde quieres ir? - ¡Adonde no sirvan hamburguesas o pizza! 16 00:01:56,866 --> 00:01:58,493 ¡Bien! ¡Iremos a Marte! 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,955 - Hay un restaurante de sushi en Elm. - ¿Sushi? 18 00:02:02,163 --> 00:02:06,376 Será una picardía del patio, ¿no es pescado crudo? 19 00:02:06,584 --> 00:02:10,755 En el patio le sacan punta a todo, aunque sea exacto. 20 00:02:10,964 --> 00:02:14,300 - El sushi es exquisito. - ¿Podemos probar? 21 00:02:14,509 --> 00:02:17,178 - No. - Esta discusión nos humilla. 22 00:02:17,387 --> 00:02:21,432 ¿Qué te hace pensar que diré que sí a la segunda? 23 00:02:21,641 --> 00:02:24,477 - Puede que a la noventa. - Prueba. 24 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 - ¿Papá? - ¡No! 25 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 - ¿Papá? - ¡No! 26 00:02:29,357 --> 00:02:30,984 - ¿Papá? - ¡Vale! 27 00:02:36,531 --> 00:02:41,119 Pol favol, no asustalse. Nuestlos cocinelos decir hola. 28 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Ah, bueno. ¡Hola! 29 00:02:44,330 --> 00:02:47,667 Ser nuestlo bar kalaoke. Ahola vacío... 30 00:02:47,876 --> 00:02:51,671 ...pero plonto lleno de japoneses bolachos. 31 00:02:51,880 --> 00:02:54,716 Soy Akira. ¿Puedo tomarles nota? 32 00:02:54,924 --> 00:02:59,220 ¿Qué recomienda a una familia que no está segura de estar aquí? 33 00:02:59,429 --> 00:03:03,516 Zarzuela de sushi, un poco de todo. No tener miedo. 34 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 - A mí uno. - Dos. 35 00:03:05,852 --> 00:03:09,981 A mí, dos tiburones, un pulpo y una anguila. 36 00:03:10,190 --> 00:03:14,485 - ¿Y hay calamar gigante asesino? - Hoy no. ¿Señor? 37 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 Es difícil elegir. Todo parece horrible. 38 00:03:18,573 --> 00:03:22,452 Uno de estos, uno de estos y uno de estos. 39 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 - ¿Qué tal? - ¡No! 40 00:03:33,046 --> 00:03:37,050 Parece que ha sido cortado por un leñador ciego. 41 00:03:37,258 --> 00:03:39,928 ¡Baja tu cara de vergüenza! 42 00:03:46,100 --> 00:03:49,020 Tengo una mente abierta. 43 00:03:50,396 --> 00:03:52,440 Está bien. Interesante. 44 00:03:52,649 --> 00:03:55,860 Y ahora a ver este rosita de aquí. 45 00:03:56,069 --> 00:03:57,862 ¡Muy bueno! ¿Y este? 46 00:03:58,071 --> 00:04:01,032 ¡Vaya! ¡Este sushi está riquísimo! 47 00:04:04,452 --> 00:04:07,747 Hola, me llamo Richie Sakai. 48 00:04:07,956 --> 00:04:10,583 Soy médico anestesista. 49 00:04:10,750 --> 00:04:15,338 Me van a permitir dedicar esta canción a mi mujer, Patty. 50 00:04:16,965 --> 00:04:20,134 Nací en el vagón De un espectáculo ambulante 51 00:04:20,343 --> 00:04:23,012 Mamá bailaba por el dinero Que le tiraban 52 00:04:23,221 --> 00:04:27,600 Papá hacía todo lo que podía 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,853 - Y dos de estas cosas. - Dos unis. 54 00:04:31,062 --> 00:04:34,691 Y creo que no he probado el pez volador. 55 00:04:34,899 --> 00:04:37,860 - Se lo recomiendo. - ¡Sí que sabe! 56 00:04:42,282 --> 00:04:46,202 Es detective y es negro. Y para ellas es la máquina del sexo. 57 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 ¡Shaft! 58 00:04:48,079 --> 00:04:49,163 ¡Bien, muñeca! 59 00:04:49,747 --> 00:04:54,168 Él no se esconderá Cuando el peligro le vaya a buscar 60 00:04:54,419 --> 00:04:55,670 ¡Shaft! 61 00:04:55,878 --> 00:04:57,714 ¡Dabuten! 62 00:04:57,964 --> 00:05:03,136 Tiene que haber algo que no haya probado. ¿Qué es esto? ¡Fugu! 63 00:05:03,344 --> 00:05:07,473 Fugu es fugu, señor. Pero debo advertirle que... 64 00:05:07,682 --> 00:05:10,351 Vamos amigo. ¡Fugúmeme! 65 00:05:11,894 --> 00:05:15,356 - Ese Shaft es un cabrito... - ¡Cierra el pico! 66 00:05:15,523 --> 00:05:17,900 - ¡Pero si hablo de Shaft! - Está muy rico. 67 00:05:18,735 --> 00:05:24,449 Es un hombre sin igual Pero salvo su mujer, nadie le comprenderá 68 00:05:24,699 --> 00:05:26,117 ¡John Shaft! 69 00:05:27,952 --> 00:05:31,622 - Aquí está ella... ¡Reemplázame! - Un fugu. 70 00:05:31,873 --> 00:05:38,129 - Fugu no. Si se corta mal... - Es venenoso, quizá mortal. 71 00:05:38,296 --> 00:05:43,217 - Pero si se corta bien, es delicioso. - Buscaré al maestro. 72 00:05:46,304 --> 00:05:49,849 Señora Karapapel, su pelo huele tan... 73 00:05:50,725 --> 00:05:54,062 - ...limpio. - Le necesito en la cocina. 74 00:05:54,270 --> 00:05:58,858 - ¡Dije que me reemplazaras! - Necesito sus hábiles manos. 75 00:05:59,067 --> 00:06:02,779 Mis hábiles manos están ocupadas. ¡Hazlo tú! 76 00:06:07,492 --> 00:06:10,745 Veneno. ¡Pescado suculento! 77 00:06:13,539 --> 00:06:18,753 - Concéntrate. Concéntrate. - ¿Qué pasa con el fugu? 78 00:06:22,382 --> 00:06:24,550 ¡Fanfugutástico! 79 00:06:36,979 --> 00:06:39,399 ¡Qué idioma tan bonito! 80 00:06:39,857 --> 00:06:43,152 - No coma ni un bocado más. - No podría. 81 00:06:43,361 --> 00:06:48,825 Iré al grano de arroz. Creemos que ha comido veneno. 82 00:06:49,033 --> 00:06:52,453 ¡Veneno! ¿Qué debo hacer? ¡Dense prisa! 83 00:06:52,662 --> 00:06:56,749 No asustarse. Detrás de carta plano al hospital. 84 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 "Prueba algo nuevo, Homer. ¿Qué daño te va a hacer?". 85 00:07:02,630 --> 00:07:04,757 No hay chuletas venenosas. 86 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Su mujer quiere que le hable. 87 00:07:07,760 --> 00:07:11,597 No hace falta. La cara de Marge es un libro abierto. 88 00:07:12,223 --> 00:07:16,018 - ¡Ah! Buenas noticias. - No, señor Simpson. 89 00:07:16,269 --> 00:07:21,566 Si ha consumido veneno del fugu, y es más que probable... 90 00:07:21,774 --> 00:07:26,154 - ...le quedan 24 horas de vida. - ¿Veinticuatro horas? 91 00:07:26,362 --> 00:07:29,449 No, 22. Lamento haberle hecho esperar. 92 00:07:29,657 --> 00:07:33,536 ¡Marge, voy a morir! ¡Voy a morir! 93 00:07:33,744 --> 00:07:37,707 Si le sirve de algo le diré que no sentirá dolor... 94 00:07:37,832 --> 00:07:41,127 ...hasta mañana por la tarde, cuando le explote el corazón. 95 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Sentirá angustia ante la muerte. Pasará por cinco fases. 96 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 - Rechazo. - ¡Qué voy a morir! 97 00:07:48,718 --> 00:07:51,554 - Rabia. - ¡Maldito matasanos...! 98 00:07:51,762 --> 00:07:54,974 - Tercera, miedo. - ¿Qué viene después? 99 00:07:55,183 --> 00:07:58,227 - Negociación. - Le pagaré una casa. 100 00:07:58,436 --> 00:08:02,064 - Quinto, aceptación. - Bueno, todos hemos de morir. 101 00:08:02,273 --> 00:08:05,818 Su progreso me asombra. Debo dejarles solos. 102 00:08:06,027 --> 00:08:08,988 Tal vez este panfleto les ayude. 103 00:08:09,197 --> 00:08:12,325 "Ahora que vas a morir". 104 00:08:20,416 --> 00:08:25,296 No, no, Marge. No llores. Que soy yo el que se muere, no tú. 105 00:08:26,047 --> 00:08:27,965 Lo siento, Homer. 106 00:08:28,883 --> 00:08:33,804 - ¿Sabes lo que vas a decir a los niños? - Nada, les daría un disgusto. 107 00:08:34,013 --> 00:08:37,975 Quiero que mis últimas horas sean felices. 108 00:08:38,184 --> 00:08:41,854 - ¿Has decidido qué quieres hacer? - Casi. 109 00:08:42,021 --> 00:08:44,440 COSAS TONTAS PARA HACER MAÑANA 110 00:08:44,649 --> 00:08:46,275 ¿Eso es todo? 111 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Todavía no he terminado. 112 00:08:49,403 --> 00:08:54,325 ¿Cuál es esa palabra que empleas cuando tú y yo...? 113 00:08:54,534 --> 00:08:56,118 ¿Cuándo intimamos? 114 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 "Intimar con Marge". 115 00:08:58,955 --> 00:09:01,082 ¿Puedo sugerir una cosa? 116 00:09:01,290 --> 00:09:04,752 ¿Madrugamos y vemos el amanecer juntitos? 117 00:09:04,961 --> 00:09:08,673 "Ver el amanecer". 118 00:09:09,257 --> 00:09:13,511 Hasta las 6:00, querida, las 6:00 de mi último día en la Tierra. 119 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 ¡Las 11:30! ¡Qué barbaridad! 120 00:09:28,609 --> 00:09:32,863 - Marge, ¿por qué me dejaste dormir? - Estabas tan mono. 121 00:09:33,072 --> 00:09:36,909 ¡Habrá tiempo para eso! ¡Tengo mil cosas que hacer! 122 00:09:36,993 --> 00:09:38,077 ¡Marge! ¡Marge! 123 00:09:38,327 --> 00:09:41,581 "Tener charla hombre a hombre con Bart". 124 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 - Ven aquí. - Ay, ¡qué corchos! 125 00:09:48,045 --> 00:09:50,756 ¡Solo quiero hablar contigo de corazón! 126 00:09:50,965 --> 00:09:54,552 Bart, sabes que después de mí, eres el hombre del hogar. 127 00:09:54,760 --> 00:09:56,470 ¡Venga! 128 00:09:56,721 --> 00:09:59,932 Lisa no pega chapa. ¡Grítale a ella! 129 00:10:00,141 --> 00:10:05,313 ¡Cállate! ¡Si te va a gustar! Quiero compartir algo contigo. 130 00:10:05,521 --> 00:10:08,774 Las tres frases que sacarán tu vida. 131 00:10:08,983 --> 00:10:13,779 Primera: No digas que he sido yo. Segunda: ¡Buena idea, jefe! 132 00:10:13,988 --> 00:10:16,949 Tercera: Estaba así cuando llegué. 133 00:10:17,158 --> 00:10:20,286 - No está mal. - Te enseñaré a afeitarte. 134 00:10:20,494 --> 00:10:25,374 Y por último, el poquito que queda debajo de la nariz. 135 00:10:25,583 --> 00:10:28,711 Cogemos el papel higiénico... 136 00:10:28,919 --> 00:10:33,049 ...arrancamos cuadraditos, y los pegamos aquí... 137 00:10:33,257 --> 00:10:37,803 ...aquí, en todos los sitios donde sangres. Aquí. 138 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 La sangre los mantendrá pegados. 139 00:10:40,848 --> 00:10:43,392 Y ahora, loción. 140 00:10:47,855 --> 00:10:49,607 ¡Hijo de...! 141 00:10:50,316 --> 00:10:52,735 Y así es como uno se afeita. 142 00:10:54,111 --> 00:10:57,114 - Te... - ¡Estaba así cuando llegué! 143 00:10:57,281 --> 00:10:59,617 ¡Este es mi chico! 144 00:10:59,825 --> 00:11:03,663 "Escuchar a Lisa tocar el saxo". 145 00:11:05,289 --> 00:11:08,042 Hola, papá. ¿Quieres que acabe con este ruido? 146 00:11:08,292 --> 00:11:10,252 - Subo a escucharte. - ¿Por qué? 147 00:11:10,461 --> 00:11:14,882 ¿Tiene un padre que explicarse? Quiero compartir tu talento. 148 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 ¡Esto es lo mío! 149 00:11:33,275 --> 00:11:37,405 Oh, no lo aguanté, bailar rumba 150 00:11:37,613 --> 00:11:41,909 Oh, qué macho es 151 00:11:42,284 --> 00:11:43,744 ¡Qué macho es! 152 00:11:50,835 --> 00:11:53,879 "Grabar vídeo para Maggie". 153 00:11:54,964 --> 00:11:58,092 ¡Qué sorpresa! Estábamos sacando miel. 154 00:11:58,300 --> 00:12:02,221 - El dulzor nunca acaba. - ¡No le quepa duda! 155 00:12:02,430 --> 00:12:07,017 - ¿Podría prestarme su cámara? - ¡No faltaría más! 156 00:12:07,351 --> 00:12:11,522 ¿Por qué no vienen mañana a comer una parrillada? 157 00:12:11,731 --> 00:12:14,358 - No. - Tenemos una barbacoa... 158 00:12:14,567 --> 00:12:16,318 - ...en el jardín. - No. 159 00:12:16,527 --> 00:12:20,740 - ¡No ha comido una parrillada así! - ¿Está sordo? 160 00:12:20,948 --> 00:12:27,455 ¿Mañana? Bueno, qué demonios. Me encantará venir a su barbacoa. 161 00:12:28,164 --> 00:12:33,544 Incluso yo pondré las chuletas más sabrosas que haya probado. 162 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 ¡Les espero! 163 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 ¡Espera, espera! Estaré muerto. 164 00:12:39,133 --> 00:12:41,761 A ver si lo consigo. Ya está. 165 00:12:43,179 --> 00:12:48,893 Esta es una cinta para mi hija Maggie. ¡Hola, Maggie! 166 00:12:49,101 --> 00:12:52,146 Hija mía, te hablo desde el más allá. 167 00:12:54,648 --> 00:12:58,861 ¿No te habrás asustado? Maggie, como ya eres mayor... 168 00:12:59,069 --> 00:13:03,449 ...te estarás preguntando, ¿cómo era mi padre? 169 00:13:03,657 --> 00:13:08,913 Pues era un hombre sencillo, bueno, generoso, que quería a sus hijos... 170 00:13:10,206 --> 00:13:13,834 ¿Diga? Sí, ¿quién eres? ¿Milhouse? 171 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 ¡Bart! ¡Desliza el culo! 172 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 ASILO 173 00:13:17,797 --> 00:13:20,257 GRACIAS POR NO HABLAR DEL MUNDO EXTERIOR 174 00:13:22,343 --> 00:13:25,554 - Papá. - Eres tú. ¿Qué buscas? 175 00:13:25,763 --> 00:13:29,266 - Nunca hemos estado muy unidos. - Pues no. 176 00:13:29,475 --> 00:13:33,062 Nunca hemos ido a pescar, ni un abrazo. 177 00:13:33,187 --> 00:13:35,606 Ni hemos bailado nunca la raspa. 178 00:13:35,815 --> 00:13:39,819 Ahora quiero que sepas, ¡que te quiero, papá! 179 00:13:40,027 --> 00:13:41,946 - ¿Es cierto? - Sí. 180 00:13:42,154 --> 00:13:45,115 ¡Ay, hijo, yo también te quiero! 181 00:13:45,324 --> 00:13:46,826 ¿Qué tal un abrazo? 182 00:13:47,034 --> 00:13:48,327 - ¡Papá! - ¡Hijo mío! 183 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 - ¡Papi! - ¡Hijo! 184 00:13:50,037 --> 00:13:51,372 ¡Papaíto! 185 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 {\an8}Tengo que irme. 186 00:13:53,666 --> 00:13:56,961 ¡No! ¡Recuperemos el tiempo perdido! 187 00:13:57,169 --> 00:13:59,088 ¿Y si vamos a pescar? 188 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Es que tengo tantas cosas que hacer... 189 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 Vamos a buscar gusanos. 190 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 Ya no hay tiempo para eso. 191 00:14:17,815 --> 00:14:20,609 Con lo que deseaba hacer esto. 192 00:14:24,029 --> 00:14:26,198 Qué forma de acapararme. 193 00:14:26,407 --> 00:14:29,368 ¿No vamos a echar una partidita? 194 00:14:31,412 --> 00:14:37,209 - ¡Te quiero, hijo! - Este pobre está muerto de amor. 195 00:14:37,501 --> 00:14:41,046 ¡Corre, montón de hojalata, que no llego! 196 00:14:45,885 --> 00:14:50,264 Lo siento. Sé que iba demasiado deprisa. Múlteme. 197 00:14:50,472 --> 00:14:52,725 - ¿Cómo? - ¡Una multa! 198 00:14:52,933 --> 00:14:57,980 - Eso suena a orden. - Pago impuestos, que pagan su sueldo. 199 00:14:58,188 --> 00:15:02,985 ¡Así que cuando diga que me pongan una multa, pónganmela! 200 00:15:03,193 --> 00:15:08,449 - ¿Y si no queremos? - ¿Porque queremos meterle en chirona? 201 00:15:09,533 --> 00:15:12,536 Mire para qué sirven sus impuestos. 202 00:15:24,340 --> 00:15:26,926 Toca bien. ¿Por qué está aquí? 203 00:15:27,134 --> 00:15:28,510 Ambientación. 204 00:15:29,094 --> 00:15:31,805 Ya lo sabe, Flash. Solo una llamada. 205 00:15:33,182 --> 00:15:37,019 No puedo llamar a Marge. Es nuestro último día. 206 00:15:37,227 --> 00:15:41,315 No voy meterla en este lío. Llamaré a Barney. 207 00:15:43,400 --> 00:15:46,695 ¡No hay nadie aquí! ¡No hay nadie aquí! 208 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 ¡Estos malditos contestadores! 209 00:15:50,950 --> 00:15:54,620 He gastado mi última llamada por culpa... 210 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 ¡Espera! ¡Estoy! 211 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 - ¡Hola, Homer! - Ayúdame. Estoy en la cárcel. 212 00:15:59,750 --> 00:16:05,923 No me lo creo. Asómate a la ventana. Hola, vecino. Ahora sí me lo creo. 213 00:16:06,298 --> 00:16:10,469 - ¡Corre y trae 50 pavos de fianza! - ¿Cincuenta pavos? 214 00:16:10,678 --> 00:16:13,180 ¿Has matado a un juez? 215 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 ¿Y dónde consigo yo 50 pavos? 216 00:16:18,435 --> 00:16:20,020 ¡Pizza! 217 00:16:24,483 --> 00:16:28,570 - ¿Por qué nos vistes así? - A veces es divertido. 218 00:16:28,779 --> 00:16:32,658 - ¿Y por qué pones la vajilla buena? - Porque a veces es divertido. 219 00:16:33,367 --> 00:16:36,328 - ¿Por qué las velas? - Porque a veces son divertidas. 220 00:16:36,537 --> 00:16:39,873 - ¿Por qué esperamos a papá? - Porque le queremos... 221 00:16:40,082 --> 00:16:44,294 - ...y disfrutamos de su compañía. - ¿Por qué le esperamos? 222 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Cuarenta y ocho dólares con setenta. 223 00:16:49,800 --> 00:16:52,177 ¡Qué asco! Dinero oxidado. 224 00:16:53,220 --> 00:16:59,852 ¿Te estás muriendo y ni siquiera ibas a tomar una caña con los colegas? 225 00:17:00,519 --> 00:17:06,525 Barney, lo tenía apuntado con un montón de cosas que no he llegado a hacer. 226 00:17:06,734 --> 00:17:08,193 ¡Eh! ¡Mi jefe! 227 00:17:08,402 --> 00:17:12,114 Smithers, qué bien puestas las tiene esa pelirroja. 228 00:17:12,322 --> 00:17:16,243 - ¡Vamos! ¡Trabaja esas rodillas! - Y que lo diga, señor. 229 00:17:16,493 --> 00:17:20,622 - ¡Burns! ¡Multiplícate por cero! - ¿Quién demonios fue ese? 230 00:17:20,831 --> 00:17:24,835 Es Homer Simpson. Ese desgraciado del sector 7-G. 231 00:17:25,044 --> 00:17:29,256 Pues le quiero en mi despacho el lunes a las 9:00. 232 00:17:29,465 --> 00:17:32,051 A ver quién va a multiplicarse. 233 00:17:32,926 --> 00:17:37,973 Vaya. Casi me muero sin decirle que se multiplicase por cero. 234 00:17:38,182 --> 00:17:44,104 Ah, Homer. ¡Venga! ¡Te da tiempo a echar la última cerveza! ¡Por favor! 235 00:17:45,981 --> 00:17:47,691 Tengo que llamar a Marge. 236 00:17:49,985 --> 00:17:52,863 Taberna de Moe. Donde nació el cóctel. 237 00:17:53,072 --> 00:17:57,284 - ¿Señor Topocho? De nombre, Pi. - Un segundo. 238 00:17:57,493 --> 00:18:01,497 ¿El señor Topocho? ¿Don Pi Topocho? 239 00:18:01,705 --> 00:18:06,585 ¿No hay por aquí ningún Don Pi Topocho? 240 00:18:06,794 --> 00:18:08,337 ¡Escucha! 241 00:18:08,545 --> 00:18:10,964 ¡Renacuajo, hijo de pulga! 242 00:18:11,173 --> 00:18:15,886 ¡Cuando te eche el guante, te voy a sacar los ojos con sacacorchos! 243 00:18:17,846 --> 00:18:22,476 No hace más que comunicar. Ponme otra última cerveza. 244 00:18:24,436 --> 00:18:27,898 Hablad más bajo. Unas últimas palabras. 245 00:18:28,107 --> 00:18:33,779 Nunca os había dicho. A veces en el curro pienso en vosotros y sonrío. 246 00:18:33,987 --> 00:18:38,742 A menudo pienso... Las palabras no sirven. ¡Te quiero, Moe! 247 00:18:38,951 --> 00:18:40,285 ¡Hay público! 248 00:18:40,619 --> 00:18:43,372 - ¡Como no te mueras! - ¡Te quiero Barney! 249 00:18:43,580 --> 00:18:48,418 - ¡Qué moderno! - ¡Oye, Barney, tengo que ir a casa! 250 00:18:50,295 --> 00:18:54,591 - ¡Corre, Barney! - ¡No puedo girar más deprisa! 251 00:18:54,800 --> 00:18:56,260 INTIMAR CON MARGE 252 00:18:56,468 --> 00:19:01,223 No puedo esperar más. Espera, Marge. ¡Allá voy, muñeca! 253 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 ¿Dónde puede estar? 254 00:19:09,398 --> 00:19:12,860 ¡Marge! ¡Marge! 255 00:19:13,110 --> 00:19:14,361 ¡Homer! 256 00:19:14,945 --> 00:19:18,490 No hay tiempo... ¡Te quiero! ¡Te quiero! 257 00:19:18,907 --> 00:19:21,910 Hoy te escribí un poema, Homer. 258 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 - Se titula, "A un marido". - Muy bien. 259 00:19:26,373 --> 00:19:28,041 Se forman nubes. 260 00:19:28,208 --> 00:19:29,626 No me jeringues. 261 00:19:29,793 --> 00:19:33,255 Va a llover Se va a marchar mi amado 262 00:19:33,463 --> 00:19:36,550 No le volveré a ver. 263 00:19:36,675 --> 00:19:39,553 Más mi corazón dice por siempre te querré 264 00:19:39,761 --> 00:19:43,015 Por siempre te querré 265 00:19:43,265 --> 00:19:45,058 ¡Qué cosa más bonita! 266 00:20:00,115 --> 00:20:04,244 Adiós, Maggie. Sigue así de dulce. 267 00:20:06,413 --> 00:20:10,918 Adiós, Lisa. Sé que harás que me sienta orgulloso. 268 00:20:13,420 --> 00:20:18,133 Adiós, Bart. Me gustan tus sábanas. 269 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 La Biblia. 270 00:20:24,681 --> 00:20:26,099 En cinta. 271 00:20:26,308 --> 00:20:29,144 Vaya, comentado por Yon Agnóstic. 272 00:20:32,648 --> 00:20:37,736 Hola. En el principio, Dios creó el cielo y la Tierra. 273 00:20:37,945 --> 00:20:40,072 La Tierra no tenía... 274 00:20:40,280 --> 00:20:43,909 ...a Fineas. Fineas engendró a Abisua. 275 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 ...a Ahimaaz. Ahimaaz... 276 00:20:47,204 --> 00:20:51,041 Amariah engendró a Ahitub. Ahitub engendró... 277 00:20:53,043 --> 00:20:58,548 Y él entregará el corazón de los padres a los niños. 278 00:20:58,757 --> 00:21:02,010 A menos que venga y maldiga esta Tierra. 279 00:21:02,219 --> 00:21:06,974 Bueno. Ya está. Prepararé un café que es mano de santo. 280 00:21:07,182 --> 00:21:11,520 Me encantan los Lakers. Van a ganarlo todo este año. 281 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Así que ya no me queda más nada que decir sino... 282 00:21:24,324 --> 00:21:27,619 ¿Homer? ¿Homer? 283 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Ay, Homer. 284 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Homer. 285 00:21:39,673 --> 00:21:42,926 ¡Su baba! ¡Está caliente! 286 00:21:44,928 --> 00:21:48,598 ¡Está vivo! ¡Homer! ¡Homer, despierta! 287 00:21:48,765 --> 00:21:50,517 - ¡Estás vivo! - ¡Deja! 288 00:21:50,726 --> 00:21:54,062 - ¡Despierta! ¡Estás vivo! - ¿Qué dices? 289 00:21:54,271 --> 00:21:56,440 - ¡Estás vivo! - ¡Vivo! 290 00:21:56,648 --> 00:21:59,609 ¡Estoy vivo! ¡Y no podría estar más feliz! 291 00:22:00,694 --> 00:22:04,448 ¡Desde ahora, voy a vivir la vida a tope! 292 00:22:07,743 --> 00:22:11,163 {\an8}- ¡Tres seguidas! - Veámoslo de nuevo. 293 00:22:11,413 --> 00:22:15,250 {\an8}- Allá vamos. - Magnífica muñeca. 294 00:22:15,459 --> 00:22:20,714 {\an8}Iba a salirse, pero hizo un giro fantástico. 295 00:22:29,598 --> 00:22:33,602 {\an8}Si lo consigue, llevará una desventaja de 40 puntos. 296 00:22:33,810 --> 00:22:35,729 {\an8}Queda mucho partido. 297 00:22:35,979 --> 00:22:40,484 {\an8}No me ha gustado su forma de jugar desde el principio. 298 00:22:40,734 --> 00:22:45,280 {\an8}Es un jugador desigual. Suele explotar a la novena. 299 00:22:51,745 --> 00:22:56,375 - En Illinois. - En realidad, fue en Michigan. 300 00:22:56,625 --> 00:23:02,631 {\an8}Ha tirado ya 38 bolos. Tiene gracia. Hay gente que funciona. ¿No? 301 00:23:10,472 --> 00:23:11,473 {\an8}Traducción: ANA RUIZ