1
00:00:03,211 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:58,266 --> 00:00:59,893
{\an8}Est-ce que c'est prêt?
3
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
{\an8}Ton pain de viande va être prêt
dans huit secondes, Homer.
4
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
{\an8}Il n'y a rien de
plus rapide qu'un micro-ondes?
5
00:01:05,231 --> 00:01:09,402
{\an8}Quatre, trois, deux, un, bing!
6
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
{\an8}Nous avons du pain de viande.
7
00:01:11,112 --> 00:01:13,406
{\an8}Venez en manger pendant qu'il est
super chaud, les enfants!
8
00:01:15,200 --> 00:01:16,117
Miam!
9
00:01:16,201 --> 00:01:18,661
J'ai un petit bout sec avec
ton nom dessus Lisa.
10
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
{\an8}Jeudi. Le soir du pain de viande.
11
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
{\an8}Aujourd'hui et à jamais.
12
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
Où tu veux en venir?
13
00:01:26,336 --> 00:01:28,630
Tu essaies toujours de
m'apprendre à avoir l'esprit ouvert.
14
00:01:28,713 --> 00:01:30,799
- À essayer de nouvelles choses...
- De quoi tu parles?
15
00:01:30,882 --> 00:01:32,133
Personne ne veut t'apprendre ça.
16
00:01:34,552 --> 00:01:36,596
{\an8}- Tais-toi, mon gars.
- Lisa a peut-être raison.
17
00:01:36,679 --> 00:01:38,723
{\an8}Demain, ce serait bien de sortir
pour souper.
18
00:01:38,807 --> 00:01:40,391
{\an8}Demain soir? Vendredi?
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,601
Le soir des côtelettes?
20
00:01:41,684 --> 00:01:44,062
Marge, on n'a jamais manqué
le soir des côtelettes de porc
21
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
depuis la grande crise du cochon
en 1987.
22
00:01:46,564 --> 00:01:48,316
Vendredi, soirée des côtelettes.
23
00:01:48,399 --> 00:01:50,026
Du berceau au tombeau,
coulé dans le béton
24
00:01:50,110 --> 00:01:52,862
- là-haut dans les registres de Dieu.
- OK. OK.
25
00:01:52,946 --> 00:01:54,197
Où tu veux aller?
26
00:01:54,280 --> 00:01:56,616
N'importe où sans pizza,
hamburgers ou poulet frit.
27
00:01:56,699 --> 00:01:58,576
Parfait. On va aller sur Mars.
28
00:01:58,660 --> 00:02:01,079
Il y a un nouveau restaurant
de sushis sur la rue Elm.
29
00:02:01,162 --> 00:02:03,456
Sushi? C'est peut-être juste une
autre rumeur
30
00:02:03,540 --> 00:02:06,584
de cour d'école, mais c'est pas
du poisson cru, ça?
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,920
Comme toujours, la cour d'école
a la bonne information,
32
00:02:09,003 --> 00:02:10,255
mais elle a rien compris.
33
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Les sushis sont en fait
un mets raffiné.
34
00:02:12,924 --> 00:02:14,884
- S'il te plaît Homer. On peut?
- Non!
35
00:02:14,968 --> 00:02:17,303
Voyons, papa. Cette discussion
nous humilie tous les deux.
36
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
Si j'ai dit non la première fois,
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,558
qu'est-ce qui te fait croire que
je vais dire oui la deuxième?
38
00:02:21,641 --> 00:02:23,685
Rien, mais tu vas peut-être dire oui
la 99e fois.
39
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Essaie, pour voir.
40
00:02:24,686 --> 00:02:29,107
- S'il te plaît, papa.
- Non.
41
00:02:29,190 --> 00:02:31,109
- S'il te plaît, papa, s'il te plaît.
- OK.
42
00:02:33,319 --> 00:02:34,154
Le Sumo Joyeux
43
00:02:34,904 --> 00:02:35,822
Irasshaimase!
44
00:02:36,781 --> 00:02:38,950
Je vous en prie,
ne soyez pas inquiets.
45
00:02:39,033 --> 00:02:42,412
- Nos chefs vous disent bonjour.
- Oh, OK.
46
00:02:42,495 --> 00:02:43,371
Bonjour!
47
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
Voici notre bar à karaoké.
48
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
Il est vide pour le moment,
49
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
mais bientôt, il sera rempli d'hommes
d'affaires japonais saouls.
50
00:02:52,380 --> 00:02:54,841
Je suis Akira, votre serveur.
Puis-je prendre votre commande?
51
00:02:55,550 --> 00:02:58,761
Que recommandez-vous à une
famille pas sûre d'être à sa place?
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,015
Le sushi-surprise.
Il contient un peu de tout.
53
00:03:02,098 --> 00:03:04,934
- C'est n'est pas un plat menaçant.
- Je vais prendre ça.
54
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
- Moi aussi.
- Akira, mon bon monsieur.
55
00:03:07,103 --> 00:03:09,480
J'aimerais deux requins, une pieuvre
et une anguille.
56
00:03:09,564 --> 00:03:11,357
- Très bien.
- Avez-vous du calmar géant?
57
00:03:11,441 --> 00:03:13,818
- Dans le genre tueur d'hommes?
- Pas aujourd'hui.
58
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Monsieur?
59
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
J'ai de la misère à choisir.
60
00:03:17,113 --> 00:03:18,573
Tout a l'air tellement mauvais.
61
00:03:18,656 --> 00:03:20,450
Apportez-moi juste ça,
62
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
ça et ça.
63
00:03:31,211 --> 00:03:32,921
- Qu'en pensez-vous, maître?
- Non.
64
00:03:33,004 --> 00:03:34,839
Toshiro, ce calmar a l'air
65
00:03:34,923 --> 00:03:36,799
d'avoir été coupé par
un bûcheron aveugle.
66
00:03:37,300 --> 00:03:39,385
Incline la tête de honte.
67
00:03:46,392 --> 00:03:48,144
{\an8}Une chance que j'ai l'esprit ouvert.
68
00:03:50,521 --> 00:03:51,397
{\an8}Pas mauvais.
69
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Intéressant.
70
00:03:53,358 --> 00:03:54,692
{\an8}Je vais essayer le petit rose ici.
71
00:03:55,902 --> 00:03:57,278
{\an8}Très bon.
72
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
{\an8}Et un autre. Oh, wow!
73
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
{\an8}Il est super bon ce poisson-là.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,872
Bonjour, je m'appelle Richie Sakai.
75
00:04:08,456 --> 00:04:10,708
Je suis anesthésiste
76
00:04:10,792 --> 00:04:14,212
et j'aimerais dédier
la prochaine chanson
77
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
à mon épouse, Patty.
78
00:04:17,215 --> 00:04:20,051
Je suis né dans la remorque
D'un spectacle ambulant
79
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
Maman dansait
Pour l'argent qu'ils lançaient
80
00:04:23,221 --> 00:04:27,767
Papa faisait ce qu'il pouvait...
81
00:04:28,434 --> 00:04:30,061
Et deux de ceux-là.
82
00:04:30,144 --> 00:04:31,104
Deux uni?
83
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Et... Je ne crois pas avoir essayé
le rouleau de poisson volant.
84
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
Je le recommande coiffé d'un
œuf de caille.
85
00:04:37,026 --> 00:04:37,944
C'est vous le docteur.
86
00:04:42,156 --> 00:04:43,700
C'est qui le détective noir
87
00:04:43,783 --> 00:04:46,244
Qui couche avec toutes les filles?
88
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
Shaft
89
00:04:47,912 --> 00:04:49,247
Ben vrai
90
00:04:49,330 --> 00:04:51,541
C'est qui qui se sauvera pas
91
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
Quand il est entouré de danger?
92
00:04:54,335 --> 00:04:55,837
Shaft
93
00:04:55,920 --> 00:04:57,005
Tu as raison
94
00:04:57,922 --> 00:05:00,091
Il y a sûrement quelque chose
que je n'ai pas essayé.
95
00:05:00,591 --> 00:05:02,677
Hé, c'est quoi, ça? Fugu.
96
00:05:03,219 --> 00:05:05,680
C'est un poisson-globe, monsieur.
97
00:05:05,763 --> 00:05:07,598
Mais je dois vous mettre en garde...
98
00:05:07,682 --> 00:05:09,767
J'ai dit, je veux du fugu!
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,771
Ils disent que Shaft
Est un fils de...
100
00:05:13,855 --> 00:05:14,939
Ferme-la
101
00:05:15,440 --> 00:05:16,858
Mais je parle de Shaft
102
00:05:16,941 --> 00:05:18,026
Alors j'aime ça
103
00:05:18,735 --> 00:05:20,778
C'est un homme compliqué
104
00:05:20,862 --> 00:05:24,699
Personne ne le comprend sauf sa femme
105
00:05:24,782 --> 00:05:26,159
John Shaft
106
00:05:28,077 --> 00:05:29,579
Elle est arrivée.
107
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
Remplace-moi.
108
00:05:30,913 --> 00:05:33,291
- Un fugu.
- Pas le fugu!
109
00:05:33,374 --> 00:05:35,084
S'il n'est pas bien coupé...
110
00:05:35,168 --> 00:05:36,002
- C'est...
- Oui.
111
00:05:36,085 --> 00:05:37,712
Toxique, et potentiellement mortel,
112
00:05:37,795 --> 00:05:41,174
mais s'il est bien coupé,
il peut être délicieux.
113
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
Je dois trouver le maître.
114
00:05:46,429 --> 00:05:47,805
Mlle Krabappel.
115
00:05:48,473 --> 00:05:49,932
Vos cheveux sentent tellement...
116
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
propre.
117
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
Maître, on a besoin de vous
à la cuisine.
118
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
Maudit, je t'ai dit de me remplacer!
119
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Mais maître, nous avons besoin
de vos mains habiles.
120
00:05:59,025 --> 00:06:00,902
Mes mains habiles sont occupées.
121
00:06:00,985 --> 00:06:01,986
Fais-le, toi!
122
00:06:07,825 --> 00:06:09,660
{\an8}Poison. Poison. Bon poisson.
123
00:06:13,664 --> 00:06:15,166
Concentre-toi.
124
00:06:15,583 --> 00:06:18,419
- Concentre-toi.
- Je veux du fugu!
125
00:06:22,507 --> 00:06:24,467
Fan-fugu-tastique.
126
00:06:29,180 --> 00:06:30,098
Oh, non!
127
00:06:37,146 --> 00:06:38,940
C'est une belle langue, Marge,
trouves-tu?
128
00:06:39,857 --> 00:06:41,776
Pour l'amour de Dieu,
arrêtez de manger.
129
00:06:41,859 --> 00:06:43,194
Je suis plein de toute façon.
130
00:06:43,277 --> 00:06:45,530
M. Simpson-san, je ne mâcherai pas
mes mots.
131
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
Nous avons des raisons de croire que
vous avez mangé... du poison.
132
00:06:48,950 --> 00:06:49,826
Du poison!
133
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
Qu'est-ce que je fais?
Dites-moi, vite.
134
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Vous n'avez
aucune raison de paniquer.
135
00:06:54,330 --> 00:06:56,791
Il y a une carte vers
l'hôpital derrière le menu.
136
00:06:58,835 --> 00:07:00,795
Essaie quelque chose
de nouveau, Homer.
137
00:07:00,878 --> 00:07:02,505
Ça ne peut pas
te faire de mal, Homer.
138
00:07:02,588 --> 00:07:04,257
Jamais vu de côtelettes empoisonnées.
139
00:07:05,591 --> 00:07:07,593
Votre femme voudrait que
je vous annonce la nouvelle.
140
00:07:07,677 --> 00:07:10,471
Pas besoin, docteur.
Je lis Marge comme un livre ouvert.
141
00:07:12,932 --> 00:07:14,559
Les nouvelles sont bonnes, pas vrai?
142
00:07:14,642 --> 00:07:16,102
Non, M. Simpson.
143
00:07:16,185 --> 00:07:19,021
Si vous avez effectivement consommé
le venin du poisson-globe...
144
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Et d'après ce que le chef m'a dit,
c'est très probable...
145
00:07:22,233 --> 00:07:24,694
Vous avez 24 heures à vivre.
146
00:07:24,777 --> 00:07:26,195
Vingt-quatre heures?
147
00:07:26,279 --> 00:07:28,948
En fait, 22. Désolé de
vous avoir autant fait attendre.
148
00:07:29,031 --> 00:07:30,283
Oh, Marge.
149
00:07:30,366 --> 00:07:33,286
Je vais mourir.
150
00:07:33,911 --> 00:07:35,496
Eh bien, si ça peut vous consoler,
151
00:07:35,580 --> 00:07:39,375
vous ne ressentirez aucune douleur
jusqu'à demain soir,
152
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
quand votre cœur explosera
soudainement.
153
00:07:41,294 --> 00:07:43,796
Il est normal d'éprouver un peu
d'anxiété face à la mort.
154
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
Vous traverserez cinq étapes.
155
00:07:46,007 --> 00:07:48,759
- La première est le déni.
- Non, parce que je ne mourrai pas.
156
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
- La deuxième est la colère.
- Vous, mon p'tit...
157
00:07:51,762 --> 00:07:55,016
- Suivie de la peur.
- Et après la peur?
158
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
- La négociation.
- Docteur, vous devez m'aider.
159
00:07:57,185 --> 00:07:58,269
Vous ne le regretterez pas.
160
00:07:58,352 --> 00:07:59,937
Finalement, l'acceptation.
161
00:08:00,021 --> 00:08:02,106
D'un autre côté, nous devons tous
mourir un jour.
162
00:08:02,190 --> 00:08:04,317
M. Simpson, je suis ébahi par
vos progrès.
163
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Je devrais vous laisser seuls.
164
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
Ce dépliant pourrait vous aider.
165
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
"Donc, vous allez mourir."
166
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
Youhou, Marge, allô.
167
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
C'est moi qui va mourir, pas toi.
168
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
Je suis désolée, Homer.
169
00:08:29,425 --> 00:08:31,552
As-tu pensé à ce que tu vas
dire aux enfants?
170
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Rien. Ça va juste les perturber.
171
00:08:34,013 --> 00:08:37,391
Je veux vivre mes dernières heures
en famille dans la joie.
172
00:08:38,434 --> 00:08:40,770
As-tu décidé
ce que tu veux faire demain?
173
00:08:40,853 --> 00:08:41,938
Presque.
174
00:08:42,021 --> 00:08:42,939
CHOSES STUPIDES À FAIRE
175
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
Oh, c'est bien.
176
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
{\an8}12. UN DERNIER SOUPER
AVEC MA FAMILLE BIEN AIMÉE
177
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
J'ai pas fini, Marge.
178
00:08:50,029 --> 00:08:53,824
C'est quoi le mot que tu utilises
pour quand toi et moi on...
179
00:08:53,908 --> 00:08:56,244
- Tu sais...
- Quand on a un peu d'intimité?
180
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
{\an8}Avoir un peu daintimité avec Marge.
181
00:08:59,288 --> 00:09:01,332
Je peux te faire une suggestion?
182
00:09:01,415 --> 00:09:03,751
On peut se réveiller tôt
pour regarder le soleil se lever?
183
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Regarder le soleil se lever.
184
00:09:09,382 --> 00:09:11,634
On se revoit à 6 h,
ma chérie d'amour,
185
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
pour ma dernière journée sur Terre.
186
00:09:25,690 --> 00:09:27,024
11h30!
187
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Oh, c'est parfait.
188
00:09:28,568 --> 00:09:30,945
Marge, pourquoi tu m'as laissé
dormir aussi tard?
189
00:09:31,028 --> 00:09:32,780
T'avais l'air tellement paisible.
190
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
Je vais avoir plein de temps pour ça!
191
00:09:34,657 --> 00:09:36,784
J'ai une tonne de choses
importantes à faire.
192
00:09:36,867 --> 00:09:38,035
Bart!
193
00:09:38,619 --> 00:09:40,580
"Avoir du temps
entre gars avec Bart."
194
00:09:43,124 --> 00:09:44,917
- Viens ici, mon gars.
- Oh, non!
195
00:09:46,544 --> 00:09:47,587
Non!
196
00:09:47,670 --> 00:09:49,922
Je veux juste avoir une conversation
à cœur ouvert.
197
00:09:50,923 --> 00:09:54,594
Tu sais, Bart, après moi, c'est toi
l'homme de la maison.
198
00:09:54,677 --> 00:09:56,387
Et ça veut dire qu'il faut
que t'aides...
199
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
Ah, voyons!
Je fais plein de choses ici.
200
00:09:58,139 --> 00:10:00,016
Lisa fait rien.
Pourquoi tu la chicanes pas?
201
00:10:00,099 --> 00:10:01,684
Ferme-la, Bart!
202
00:10:01,767 --> 00:10:03,561
Ça va être pratique.
203
00:10:03,644 --> 00:10:05,396
Je veux t'apprendre quelque chose.
204
00:10:05,980 --> 00:10:08,774
Trois petites phrases qui vont
t'aider dans la vie.
205
00:10:08,858 --> 00:10:11,193
La première : Remplace-moi.
206
00:10:11,277 --> 00:10:13,446
La deuxième : Oh, bonne idée, boss.
207
00:10:14,071 --> 00:10:15,114
La troisième :
208
00:10:15,197 --> 00:10:16,741
C'était comme ça à mon arrivée.
209
00:10:16,824 --> 00:10:18,284
Ça, ça va être pratique!
210
00:10:18,367 --> 00:10:20,328
Je te l'avais dit.
Viens, je te montre à te raser.
211
00:10:20,995 --> 00:10:25,416
Et finalement, le petit coin
en dessous de ton nez.
212
00:10:25,499 --> 00:10:28,919
Après, tu prends
du papier de toilette,
213
00:10:29,003 --> 00:10:31,547
tu déchires des mini carrés
214
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
et tu en mets un ici...
215
00:10:33,924 --> 00:10:36,802
là, et partout où ça saigne.
216
00:10:36,886 --> 00:10:38,512
Ici et là. Inquiète-toi pas.
217
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Le sang va les faire tenir.
218
00:10:40,681 --> 00:10:42,516
Maintenant, un peu de lotion
après-rasage.
219
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
Fils de...
220
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
Et c'est comme ça qu'on se rase.
221
00:10:54,111 --> 00:10:56,364
- Toi mon p'tit...
- C'était comme ça à mon arrivée.
222
00:10:57,573 --> 00:10:59,700
Ça, c'est mon gars.
223
00:11:00,242 --> 00:11:03,162
{\an8}"Écouter Lisa jouer du saxophone."
224
00:11:05,289 --> 00:11:06,207
Salut, papa.
225
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
Tu veux que j'arrête
mon vacarme infernal?
226
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Oh, je veux t'écouter jouer.
227
00:11:09,919 --> 00:11:12,505
- Pourquoi?
- Est-ce qu'il faut tout expliquer?
228
00:11:12,588 --> 00:11:14,048
Fais-moi profiter de ton don.
229
00:11:14,131 --> 00:11:15,007
OK?
230
00:11:27,770 --> 00:11:30,398
Oui, j'aime mieux ça!
231
00:11:33,859 --> 00:11:37,488
Oh, je veux être parmi eux
232
00:11:38,364 --> 00:11:41,367
Quand les saints iront par là
233
00:11:42,368 --> 00:11:43,953
Oh, par là!
234
00:11:44,537 --> 00:11:45,830
Oh, par là!
235
00:11:47,456 --> 00:11:48,749
{\an8}BIENVENUE AU PAYS DES FLANDERS
236
00:11:50,835 --> 00:11:52,920
"Faire une vidéo pour Maggie."
237
00:11:55,256 --> 00:11:58,342
Simpson, quelle belle surprise.
On faisait du caramel.
238
00:11:58,426 --> 00:12:00,928
Wow, le fun n'arrête jamais
chez les Flanders, pas vrai?
239
00:12:01,345 --> 00:12:02,346
Non ti-dli-don.
240
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
Hé, Flanders, est-ce que je peux
emprunter ta caméra?
241
00:12:04,682 --> 00:12:05,891
Oki-doki.
242
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
BÉNISSEZ CE DÉSORDRE
243
00:12:07,560 --> 00:12:10,146
Eh, pourquoi ta famille
et toi viendriez pas
244
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
- pour un barbecue demain?
- Non merci.
245
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
Tu es sûr? On a un nouveau gril
au propane
246
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
- dans la cour arrière.
- Non, ça me tente pas.
247
00:12:16,610 --> 00:12:18,821
Il demande juste à faire griller
un délicieux souper.
248
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
Flanders, j'ai dit...
249
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
Demain?
250
00:12:22,533 --> 00:12:24,410
Oui, pourquoi pas.
251
00:12:25,035 --> 00:12:27,288
J'adorerais venir à ton barbecue.
252
00:12:28,497 --> 00:12:30,624
Je vais même amener les biftecks
253
00:12:30,708 --> 00:12:33,502
les plus épais et les plus juteux
que t'as jamais vus.
254
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Super.
255
00:12:36,922 --> 00:12:39,008
C'est lui le cave.
Je vais être mort d'ici là!
256
00:12:39,091 --> 00:12:40,426
J'essaie de les...
257
00:12:40,760 --> 00:12:41,677
Ça marche?
258
00:12:43,429 --> 00:12:47,183
Ceci est une vidéo
pour ma fille, Maggie.
259
00:12:47,266 --> 00:12:48,517
Salut, Maggie.
260
00:12:49,059 --> 00:12:51,812
Ce message te vient d'outre-tombe.
261
00:12:55,232 --> 00:12:56,650
J'espère que t'as pas eu peur.
262
00:12:56,734 --> 00:13:00,404
Maggie, tu es grande maintenant, et
à moins d'avoir enregistré par-dessus
263
00:13:00,488 --> 00:13:03,532
tu te demandes peut-être quel genre
d'homme était ton père.
264
00:13:03,616 --> 00:13:05,951
J'étais un homme simple et bon.
265
00:13:06,035 --> 00:13:08,162
Un homme gentil qui aimait
ses enfants et...
266
00:13:09,997 --> 00:13:11,040
Oui allo!
267
00:13:11,123 --> 00:13:12,583
Oui, il est ici. C'est qui?
268
00:13:12,666 --> 00:13:14,084
Milhouse, l'ami de Bart.
269
00:13:14,168 --> 00:13:16,170
Bart, ramène tes fesses ici!
270
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
{\an8}MAISON DE RETRAITE DE SPRINGFIELD
271
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
MERCI DE NE PAS DISCUTER
DU MONDE EXTÉRIEUR
272
00:13:22,092 --> 00:13:22,927
Papa?
273
00:13:23,552 --> 00:13:24,720
Oh, c'est toi.
274
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Qu'est-ce que tu veux?
275
00:13:25,888 --> 00:13:28,057
Papa, on n'a jamais été très proches,
pas vrai?
276
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
Pas à ma connaissance.
277
00:13:29,391 --> 00:13:31,352
On n'a jamais été à la pêche ou
joué à la balle
278
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
ou pris l'autre dans nos bras.
279
00:13:33,145 --> 00:13:35,815
On n'a jamais dansé le ya-ya
non plus. Où tu veux en venir?
280
00:13:35,898 --> 00:13:37,691
Je veux juste que tu saches...
281
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
que je t'aime, papa.
282
00:13:40,069 --> 00:13:41,028
C'est vrai?
283
00:13:42,112 --> 00:13:45,199
Oh, mon gars! Je t'aime aussi.
284
00:13:45,282 --> 00:13:46,951
On se fait un câlin?
285
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
- Mon père.
- Mon p'tit gars.
286
00:13:48,536 --> 00:13:50,204
- Papa!
- Junior!
287
00:13:50,287 --> 00:13:51,121
Mon vieux père.
288
00:13:51,622 --> 00:13:53,541
Bon, faut que j'y aille.
289
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
Pas tout de suite, mon gars.
290
00:13:55,042 --> 00:13:57,044
On a beaucoup de temps à rattraper.
291
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
On pourrait aller pêcher?
292
00:13:59,296 --> 00:14:02,800
Papa, si mon horaire n'était pas
aussi chargé...
293
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
Eh bien, je...
294
00:14:05,386 --> 00:14:07,263
Oh, allons chercher des vers.
295
00:14:10,724 --> 00:14:11,809
Eh!
296
00:14:11,892 --> 00:14:13,561
Bon, j'aurai pas le temps pour ça.
297
00:14:18,315 --> 00:14:20,192
J'aurais vraiment voulu faire ça.
298
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
Je t'ai eu!
299
00:14:24,029 --> 00:14:26,323
Seigneur, papa, tu monopolises
mes dernières heures.
300
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
Juste une petite partie d'aki.
301
00:14:31,495 --> 00:14:34,874
- Je t'aime, mon gars.
- Ouais, ouais.
302
00:14:34,957 --> 00:14:37,376
Seigneur, le vieux est un peu
en manque d'amour.
303
00:14:37,459 --> 00:14:41,130
Dépêche, tas de rouille, il faut
que je rattrape le temps perdu.
304
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
Désolé, monsieur l'agent, je sais
que je roulais trop vite.
305
00:14:49,555 --> 00:14:51,265
- Donnez-moi mon ticket.
- Pardon?
306
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Donnez-moi mon ticket!
307
00:14:53,309 --> 00:14:55,144
Ben, ça sonne comme un ordre.
308
00:14:55,227 --> 00:14:58,022
Je paie mes impôts,
qui paient votre salaire.
309
00:14:58,105 --> 00:15:01,442
Alors quand je vous dis de me
donner un ticket, faites-le.
310
00:15:03,402 --> 00:15:04,862
Peut-être que ça nous tente pas.
311
00:15:04,945 --> 00:15:07,323
Peut-être qu'on veut te rentrer en
dedans, le comique.
312
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
Regarde ce que tes impôts contribuent
à payer, hein?
313
00:15:24,256 --> 00:15:25,716
C'est pas mal beau.
314
00:15:25,799 --> 00:15:27,843
- Tu es ici pourquoi?
- L'ambiance.
315
00:15:28,928 --> 00:15:31,764
OK, Flash, tu as droit à un appel.
316
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
Attends un peu.
Je peux pas appeler Marge.
317
00:15:35,601 --> 00:15:36,936
C'est notre dernière journée.
318
00:15:37,019 --> 00:15:38,771
Je ne peux pas l'impliquer là-dedans.
319
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
Je sais. Je vais appeler Barney.
320
00:15:43,484 --> 00:15:46,612
Il n'y a personne, il y a personne
Il y a personne...
321
00:15:46,695 --> 00:15:49,949
Maudits nouveaux répondeurs!
322
00:15:50,783 --> 00:15:51,951
Merci beaucoup, Barney!
323
00:15:52,034 --> 00:15:54,536
- Je viens de gâcher mon appel...
- Attends!
324
00:15:54,620 --> 00:15:55,955
Je suis là.
325
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Salut, Homer.
326
00:15:57,957 --> 00:16:00,209
- Aide-moi. Je suis en prison.
- C'est vrai?
327
00:16:00,292 --> 00:16:02,211
Hé, Homer, regarde par la fenêtre.
328
00:16:02,544 --> 00:16:03,796
Salut, voisin.
329
00:16:03,879 --> 00:16:06,090
Je te vois!
330
00:16:06,632 --> 00:16:08,759
Viens ici et apporte 50 piasses
pour la caution.
331
00:16:08,842 --> 00:16:10,427
Cinquante piasses?
332
00:16:10,511 --> 00:16:12,054
T'as fait quoi, t'as tué un juge?
333
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
Où je vais trouver 50 piasses?
334
00:16:18,394 --> 00:16:19,436
De la pizza!
335
00:16:24,650 --> 00:16:25,859
Pourquoi on est bien habillés?
336
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
Parce que c'est amusant des fois de
bien s'habiller pour souper.
337
00:16:28,612 --> 00:16:30,280
Pourquoi on utilise
la belle vaisselle?
338
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
Parce que c'est amusant des fois
d'utiliser la belle vaisselle.
339
00:16:33,200 --> 00:16:34,284
Et les chandelles?
340
00:16:34,368 --> 00:16:36,286
C'est amusant des fois d'utiliser
des chandelles.
341
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Pourquoi on attend papa?
342
00:16:37,788 --> 00:16:41,333
Parce qu'on aime votre père et
on aime être avec lui.
343
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Pour de vrai, pourquoi on l'attend?
344
00:16:46,547 --> 00:16:49,049
Quarante-huit dollars et
soixante-dix cents.
345
00:16:49,967 --> 00:16:52,136
Vous savez, d'habitude on n'accepte
pas l'argent rouillé.
346
00:16:53,220 --> 00:16:56,640
Tu vas mourir et t'avais même
pas prévu arrêter chez Moe
347
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
pour prendre une dernière bière
avec tes amis?
348
00:17:00,227 --> 00:17:01,979
Écoute, Barney,
349
00:17:02,396 --> 00:17:06,567
c'était sur ma liste, avec beaucoup
d'autres choses que j'ai pas faites.
350
00:17:06,650 --> 00:17:08,152
Eh, mon patron!
351
00:17:08,235 --> 00:17:11,405
Smithers, regardez la jolie paire
sur cette rousse.
352
00:17:12,156 --> 00:17:14,658
Oh oui, chérie! Bouge tes chevilles.
353
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
- C'est le gros lot, Monsieur.
- Hé! Burns!
354
00:17:17,244 --> 00:17:18,787
Mange d'la chnoute!
355
00:17:18,871 --> 00:17:20,414
Pour l'amour, qui était-ce?
356
00:17:20,831 --> 00:17:23,000
Eh bien, c'est...
Homer Simpson, monsieur.
357
00:17:23,083 --> 00:17:24,960
Une des andouilles du secteur sept-G.
358
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
Simpson, hein?
359
00:17:26,253 --> 00:17:29,256
Je veux le voir dans mon bureau
à 9 h lundi matin.
360
00:17:29,339 --> 00:17:32,051
On va voir qui va manger
de la chnoute.
361
00:17:32,718 --> 00:17:34,636
Tu parles d'une chance.
362
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Je suis presque mort sans lui
avoir dit de manger de la chnoute.
363
00:17:38,057 --> 00:17:40,309
Envoye donc, Homer.
364
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
T'as le temps pour
une dernière bière.
365
00:17:42,728 --> 00:17:44,063
S'il te plaît!
366
00:17:46,190 --> 00:17:47,066
Je dois appeler Marge.
367
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
Oui allô, vous êtes bien chez Moe,
lieu de naissance de Rob Roy.
368
00:17:52,905 --> 00:17:54,073
Est-ce que Simon est là?
369
00:17:54,156 --> 00:17:55,657
Nom de famille, Cubranlais.
370
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
Attends une minute.
371
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Est-ce qu'il y a un Cubranlais ici?
372
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Simon Cubranlais?
373
00:18:01,747 --> 00:18:04,875
Hé, tout le monde, Simon Cubranlais?
374
00:18:06,460 --> 00:18:08,087
Oh! Attends un peu.
375
00:18:08,545 --> 00:18:11,048
Écoute-moi, mon petit tas de
pus mangeur de vidanges.
376
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
Si je te mets la main dessus,
377
00:18:12,424 --> 00:18:14,760
je sors tes yeux de leur orbite
avec un tire-bouchon.
378
00:18:17,888 --> 00:18:19,306
C'était occupé.
379
00:18:19,389 --> 00:18:21,850
Moe, une autre dernière bière,
s'il te plaît.
380
00:18:24,394 --> 00:18:27,189
Les gars, taisez-vous, j'aurais
des derniers mots à vous dire.
381
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
Je vous ai jamais dit ça avant,
mais des fois, au travail...
382
00:18:31,985 --> 00:18:33,821
je pense à vous et je souris.
383
00:18:33,904 --> 00:18:35,239
Alors je pense souvent que...
384
00:18:36,240 --> 00:18:37,491
Les mots ne suffiront pas.
385
00:18:37,574 --> 00:18:38,867
Je t'aime Moe.
386
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
S'il te plaît, pas en public.
387
00:18:40,911 --> 00:18:43,288
- T'es mieux de mourir.
- Je t'aime, Barney.
388
00:18:43,914 --> 00:18:45,040
C'est tellement européen.
389
00:18:46,416 --> 00:18:47,835
Viens Barney. Il faut que je rentre.
390
00:18:50,295 --> 00:18:51,964
Plus vite, Barney, plus vite.
391
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Je tourne le plus vite que je peux.
392
00:18:54,883 --> 00:18:55,717
{\an8}AVOIR UN PEU DAINTIMITÉ AVEC MARGE
393
00:18:55,801 --> 00:18:57,553
{\an8}C'est trop long.
394
00:18:57,636 --> 00:18:58,804
Attends-moi, Marge.
395
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
J'arrive, ma chérie!
396
00:19:02,474 --> 00:19:03,308
Plus vite.
397
00:19:07,271 --> 00:19:09,273
Oh, où est-ce qu'il peut bien être?
398
00:19:09,356 --> 00:19:11,191
Marge!
399
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Marge!
400
00:19:12,943 --> 00:19:14,069
Homer!
401
00:19:14,862 --> 00:19:15,904
Pas le temps d'expliquer.
402
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
Je t'aime.
403
00:19:19,283 --> 00:19:22,119
J'ai écrit un poème pour toi
cet après-midi, Homer.
404
00:19:22,202 --> 00:19:24,913
- Ça s'appelle À un mari.
- OK.
405
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
- "Des nuages noirs se forment..."
- Donne-moi une chance, Marge.
406
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
"Bientôt, la pluie tombera.
407
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
Mon être cher s'en va.
408
00:19:33,797 --> 00:19:36,466
Mais avant, écoute-moi.
409
00:19:37,176 --> 00:19:39,469
Je t'aimerai toujours
410
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
mon seul et unique amour,
411
00:19:42,222 --> 00:19:45,017
- mon univers entier."
- C'était magnifique.
412
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Au revoir, Maggie.
413
00:20:01,992 --> 00:20:03,785
Reste toujours aussi mignonne.
414
00:20:06,246 --> 00:20:07,956
Au revoir, Lisa.
415
00:20:08,749 --> 00:20:10,876
Je sais que tu vas me rendre fier.
416
00:20:13,295 --> 00:20:14,463
Au revoir, Bart.
417
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
J'aime tes draps.
418
00:20:22,262 --> 00:20:23,639
La Bible.
419
00:20:23,722 --> 00:20:24,556
LA BIBLE
420
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Sur cassette?
421
00:20:27,142 --> 00:20:28,727
C'est lu par Larry King.
422
00:20:32,564 --> 00:20:33,941
Bonjour, ici Larry King.
423
00:20:34,399 --> 00:20:37,736
Au commencement, Dieu créa
le ciel et la terre.
424
00:20:37,819 --> 00:20:38,987
Or, la terre était vague...
425
00:20:39,071 --> 00:20:43,492
Éléazar engendra Phinées,
Phinées engendra Abischua et...
426
00:20:44,368 --> 00:20:46,536
...engendra Achimaats,
Achimaats engendra...
427
00:20:47,246 --> 00:20:50,707
...engendra Amaria, puis Amaria
engendra Achitub, Achitub engendra...
428
00:20:52,751 --> 00:20:54,253
...Shallum engendra Hilkija...
429
00:20:54,336 --> 00:20:56,755
...et il ramènera le cœur des pères
à leurs enfants.
430
00:20:56,838 --> 00:20:58,757
Et leur cœur des enfants
à leurs pères.
431
00:20:58,840 --> 00:21:01,927
De peur que je ne vienne et
ne frappe la terre d'interdit.
432
00:21:02,010 --> 00:21:04,429
Eh, bien, c'est tout. Mon vieil ami
Duke Seaver m'attend.
433
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
Nous allons prendre un café et
manger une soupe aux boulettes.
434
00:21:07,182 --> 00:21:09,017
J'adore les Spurs de San Antonio,
en passant.
435
00:21:09,101 --> 00:21:11,645
Si vous gagez sur la NBA,
je crois qu'ils vont tout rafler.
436
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
Alors, je crois qu'il n'y a plus
rien à dire...
437
00:21:24,116 --> 00:21:25,158
Homer?
438
00:21:26,285 --> 00:21:27,160
Homer?
439
00:21:33,292 --> 00:21:34,334
Homer...
440
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
Homer...
441
00:21:39,840 --> 00:21:42,509
Sa bave... Elle est tiède.
442
00:21:44,761 --> 00:21:46,513
Il est vivant!
443
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
- Homer! Homer, réveille-toi!
- Quoi?
444
00:21:48,682 --> 00:21:50,517
- T'es vivant!
- Marge, arrête!
445
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Réveille-toi! T'es vivant!
446
00:21:52,853 --> 00:21:54,021
De quoi tu parles?
447
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
T'es vivant!
448
00:21:55,355 --> 00:21:56,398
Je suis vivant!
449
00:21:56,481 --> 00:21:59,526
Je suis vivant et
je ne pourrais pas être plus heureux!
450
00:22:00,902 --> 00:22:04,323
À partir d'aujourd'hui, je jure
de vivre la vie pleinement.
451
00:22:04,740 --> 00:22:06,950
COUENNES faibles en calories
452
00:22:07,784 --> 00:22:09,870
Abat! C'est son troisième consécutif.
453
00:22:09,953 --> 00:22:11,872
{\an8}- Tu as raison.
- Voyons la reprise.
454
00:22:11,955 --> 00:22:13,415
{\an8}- Elle arrive.
- Regardez-le.
455
00:22:13,498 --> 00:22:15,584
{\an8}- Remarquez son poignet.
- Superbe.
456
00:22:15,667 --> 00:22:19,421
{\an8}Elle se dirige vers le dalot,
puis elle prend une autre direction.
457
00:22:29,181 --> 00:22:30,766
{\an8}- Une réserve.
- Oh là là!
458
00:22:30,849 --> 00:22:33,894
{\an8}S'il réussit, il n'accusera que
40 points de retard.
459
00:22:33,977 --> 00:22:35,979
{\an8}Mais comme tu le sais,
c'est loin d'être terminé.
460
00:22:36,063 --> 00:22:38,106
{\an8}Oui, loin d'être terminé, mais
à mon avis, il a pris
461
00:22:38,190 --> 00:22:40,525
{\an8}la mauvaise approche depuis le début.
462
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
{\an8}- C'est un quilleur inégal, Jim.
- Oui.
463
00:22:42,569 --> 00:22:45,030
{\an8}Il explose au septième,
huitième et neuvième carreaux...
464
00:22:52,079 --> 00:22:55,165
- ...Moline, Illinois.
- En fait, c'était Pontiac, Michigan.
465
00:22:55,248 --> 00:22:57,709
- Oh, 38 quilles ce carreau-ci.
- C'est exact.
466
00:22:57,793 --> 00:22:59,586
Il reprend du poil de la bête.
467
00:22:59,669 --> 00:23:02,798
{\an8}S'il veut... il a besoin d'au moins
une réserve.
468
00:23:09,596 --> 00:23:11,598
{\an8}Sous-titres : Marylise Goyette