1 00:00:06,798 --> 00:00:09,592 NÃO VOU POR ATALHOS. 2 00:00:58,349 --> 00:01:02,062 {\an8}-Já está? -Faltam oito segundos, Homer. 3 00:01:02,145 --> 00:01:06,649 {\an8}Não há nada mais rápido do que um micro-ondas? Quatro. Três. 4 00:01:06,733 --> 00:01:11,112 {\an8}Dois. Um. Bing! Temos rolo de carne! 5 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}Venham, crianças, está quente. 6 00:01:15,784 --> 00:01:19,454 Tenho um pedaço seco com o teu nome. 7 00:01:19,996 --> 00:01:25,251 {\an8}Quinta-feira. Noite de rolo de carne. Como sempre foi, é e será. 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,214 -Sê direta. -Querem que eu seja mente-aberta, 9 00:01:29,297 --> 00:01:34,469 -que tente coisas novas, viva a vida... -Quem disse isso? Ninguém quer isso. 10 00:01:34,552 --> 00:01:38,139 {\an8}-Cala-te, miúdo! -Amanhã, seria bom 11 00:01:38,223 --> 00:01:42,393 {\an8}-se jantássemos fora. -Amanhã? Na noite de costeletas? 12 00:01:42,477 --> 00:01:46,773 Não perdemos a noite de costeletas desde a epidemia suína de 87! 13 00:01:46,856 --> 00:01:52,904 Sexta à noite. Costeletas. Do berço ao túmulo, gravado na pedra... 14 00:01:52,987 --> 00:01:56,825 -O que queres? -Tudo, exceto hambúrguer e piza. 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Certo! Vamos para Marte! 16 00:01:58,743 --> 00:02:02,038 -Há um restaurante novo de sushi. -Sushi? 17 00:02:02,122 --> 00:02:06,501 Posso estar a ser uma criança, mas isso não é peixe cru? 18 00:02:06,584 --> 00:02:10,880 A criança acertou nos factos, mas falhou o objetivo. 19 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 -Sushi é considerado uma iguaria. -Podemos experimentar? 20 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 -Não. -Esta discussão humilha-nos aos dois. 21 00:02:17,470 --> 00:02:21,683 Se a primeira resposta foi não, a segunda seria sim? 22 00:02:21,766 --> 00:02:24,727 -Talvez a 99ª seja. -Tenta. 23 00:02:24,811 --> 00:02:26,688 -Por favor, pai? -Não! 24 00:02:26,771 --> 00:02:29,399 -Por favor, pai? -Não! 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,900 -Por favor? -Está bem! 26 00:02:36,656 --> 00:02:41,369 Não se assustem, por favor. Eles estão apenas a cumprimentar-vos. 27 00:02:41,452 --> 00:02:43,788 Está bem. Olá! 28 00:02:44,497 --> 00:02:47,917 Aqui é o nosso karaoke. Agora, está vazio, 29 00:02:48,001 --> 00:02:51,921 mas, em breve, estará cheio de executivos japoneses bêbados. 30 00:02:52,005 --> 00:02:55,008 Eu sou o Akira. Posso anotar o vosso pedido? 31 00:02:55,091 --> 00:02:59,512 O que sugere a uma família insegura por estar aqui? 32 00:02:59,596 --> 00:03:03,725 Sushi Surpresa, um pouco de tudo. Não assusta ninguém. 33 00:03:03,808 --> 00:03:05,852 -Eu quero um. -Dois. 34 00:03:05,935 --> 00:03:10,064 Akira, eu quero dois tubarões, um polvo e uma enguia. 35 00:03:10,440 --> 00:03:14,861 -Tem lula assassina gigante? -Hoje, não. Senhor? 36 00:03:14,944 --> 00:03:18,740 É difícil de escolher. Parece tudo horrível. 37 00:03:18,823 --> 00:03:22,493 Traga-me um destes, um destes e um destes. 38 00:03:31,127 --> 00:03:33,213 -O que acha, mestre? -Não! 39 00:03:33,296 --> 00:03:37,425 Parece que a lula foi cortada por um lenhador cego. 40 00:03:37,508 --> 00:03:41,054 Baixa a cabeça em sinal de vergonha. 41 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Ainda bem que tenho a mente-aberta. 42 00:03:50,647 --> 00:03:52,815 Nada mau. Interessante! 43 00:03:52,899 --> 00:03:56,236 Vou tentar este cor-de-rosa. 44 00:03:56,319 --> 00:03:58,238 Muito bom! E outro. 45 00:03:58,321 --> 00:04:01,282 Caramba! Que peixe delicioso! 46 00:04:04,619 --> 00:04:07,997 Olá, o meu nome é Richie Sakai. 47 00:04:08,081 --> 00:04:10,833 Sou anestesista. 48 00:04:10,917 --> 00:04:15,505 Quero dedicar esta música à minha esposa, Patty. 49 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 -E duas coisas destas. -Dois uni. 50 00:04:31,229 --> 00:04:35,024 Acho que ainda não provei o sushi de peixe-voador. 51 00:04:35,108 --> 00:04:38,278 -Recomendo o ovo de codorniz cru. -Você é que sabe! 52 00:04:58,089 --> 00:05:03,303 Deve haver algo que ainda não provei. O que é isto? Fugu! 53 00:05:03,386 --> 00:05:07,640 É um peixe-balão, senhor. Mas devo avisá-lo que um... 54 00:05:07,724 --> 00:05:10,935 Vá lá, meu. Traga-me o Fugu! 55 00:05:27,952 --> 00:05:31,831 -Ela chegou! Substitui-me. -Um Fugu. 56 00:05:31,914 --> 00:05:38,129 -O Fugu, não. Se não for bem cortado... -Sim, é venenoso, talvez fatal. 57 00:05:38,212 --> 00:05:43,259 -Mas cortado corretamente, é saboroso. -Tenho de chamar o mestre. 58 00:05:46,304 --> 00:05:49,932 Mrs. Krabappel, o seu cabelo cheira a... 59 00:05:50,767 --> 00:05:54,228 -limpo. -Mestre, precisamos de si na cozinha. 60 00:05:54,312 --> 00:05:59,025 -Substitui-me, caramba! -Precisamos das suas mãos talentosas. 61 00:05:59,108 --> 00:06:03,196 As minhas mãos estão ocupadas! Fá-lo tu! 62 00:06:07,450 --> 00:06:10,703 Venenoso. Venenoso. Saboroso! 63 00:06:13,498 --> 00:06:18,711 -Concentra-te. Concentra-te. -Quero Fugu! 64 00:06:22,340 --> 00:06:25,301 Fan-fugu-tástico! 65 00:06:36,938 --> 00:06:39,357 Belo idioma, não é? 66 00:06:39,857 --> 00:06:43,236 -Não coma mais. -Nem conseguiria. 67 00:06:43,319 --> 00:06:48,783 Vou ser direto. Temos motivos para crer que comeu veneno. 68 00:06:49,158 --> 00:06:52,745 Veneno? O que devo fazer? Diga-me, rápido! 69 00:06:52,829 --> 00:06:56,916 Não se assuste. Temos as direções para o hospital no menu. 70 00:06:59,085 --> 00:07:02,588 "Tenta uma coisa nova, Homer. Qual é o mal, Homer?" 71 00:07:02,672 --> 00:07:04,966 Nunca ouvi falar de costeletas envenenadas! 72 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 A sua esposa quer que eu lhe diga. 73 00:07:07,844 --> 00:07:11,681 Não é preciso, doutor. Conheço a Marge como a palma da minha mão. 74 00:07:12,265 --> 00:07:16,269 -São boas notícias, não são? -Não, Mr. Simpson. 75 00:07:16,352 --> 00:07:21,774 Se consumiu veneno de peixe-balão, e o chefe disse que é provável, 76 00:07:21,858 --> 00:07:26,320 -o senhor tem 24 horas de vida. -Vinte e quatro horas? 77 00:07:26,404 --> 00:07:29,657 Bem, 22 horas. Desculpe tê-lo feito esperar. 78 00:07:29,740 --> 00:07:33,703 -Eu vou morrer. Vou morrer! -Eu sei. 79 00:07:33,786 --> 00:07:38,875 Um consolo é que não sentirá dor até amanhã à noite 80 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 quando o seu coração explodir. 81 00:07:41,419 --> 00:07:45,965 A ansiedade da morte é normal. Passará por cinco etapas. 82 00:07:46,048 --> 00:07:48,718 -Primeira, negação. -Não! Não vou morrer! 83 00:07:48,801 --> 00:07:51,721 -A segunda é raiva. -Seu... 84 00:07:51,804 --> 00:07:55,183 -Depois vem o medo. -O que vem depois do medo? 85 00:07:55,266 --> 00:07:58,352 -Negociação. -Tem de me ajudar. 86 00:07:58,436 --> 00:08:02,190 -Finalmente, aceitação. -Todos morreremos um dia. 87 00:08:02,273 --> 00:08:05,943 O seu progresso impressiona-me. Vou deixar-vos a sós. 88 00:08:06,027 --> 00:08:09,113 Talvez este panfleto seja útil. 89 00:08:09,197 --> 00:08:12,325 "Então, Vai Morrer." 90 00:08:20,583 --> 00:08:25,421 Olá, Marge. Olá! Eu é que vou morrer, não és tu. 91 00:08:26,214 --> 00:08:28,090 Desculpa, Homer. 92 00:08:29,008 --> 00:08:34,055 -Já sabes o que queres dizer aos miúdos? -Nada, eles vão ficar tristes. 93 00:08:34,138 --> 00:08:38,226 Quero que as minhas últimas horas de vida familiar sejam felizes. 94 00:08:38,309 --> 00:08:41,979 -Já sabes o que queres fazer amanhã? -Quase. 95 00:08:42,063 --> 00:08:44,732 COISAS PARVAS QUE TENHO DE FAZER HOJE 96 00:08:44,815 --> 00:08:46,400 Que bom! 97 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 Ainda não acabei, Marge. 98 00:08:49,445 --> 00:08:54,492 Qual é a palavra que se usa quando nós...? 99 00:08:54,575 --> 00:08:56,327 Quando somos íntimos? 100 00:08:56,410 --> 00:08:58,287 "Intimidade com a Marge." 101 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Posso fazer uma sugestão? 102 00:09:01,374 --> 00:09:04,835 Podemos acordar cedo e ver o nascer do sol juntos? 103 00:09:04,919 --> 00:09:08,673 "Ver o nascer do sol." 104 00:09:09,215 --> 00:09:14,428 Até às 6 horas do meu último dia na Terra, minha querida. 105 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 Onze e meia! Ótimo! 106 00:09:28,776 --> 00:09:33,114 -Porque não me acordaste? -Parecias tão sereno. 107 00:09:33,197 --> 00:09:38,119 Vou ter tempo suficiente para isso! Tenho muitas coisas para fazer! 108 00:09:38,452 --> 00:09:41,706 "Conversa de homem com o Bart." 109 00:09:43,165 --> 00:09:45,876 -Vem cá, miúdo. -Caramba. 110 00:09:48,170 --> 00:09:51,674 Só quero ter uma conversar de homem para homem! 111 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 Depois de mim, és o homem da casa. 112 00:09:54,927 --> 00:09:56,804 Portanto, tens de ajudar... 113 00:09:56,887 --> 00:10:00,182 A Lisa não mexe nem um dedo. Vai gritar com ela! 114 00:10:00,266 --> 00:10:05,563 Cala-te! Isto é bom. Quero partilhar algo contigo. 115 00:10:05,646 --> 00:10:09,025 As três frases que te ajudarão na vida. 116 00:10:09,108 --> 00:10:14,030 Número um, substitui-me. Número dois, boa ideia, chefe! 117 00:10:14,113 --> 00:10:17,199 Três, já estava assim quando cheguei. 118 00:10:17,283 --> 00:10:20,536 -Isso é bom. -Vou ensinar-te a fazer a barba. 119 00:10:20,620 --> 00:10:25,625 E, finalmente, o pedacinho debaixo do nariz. 120 00:10:25,708 --> 00:10:28,961 Agora, pegamos em papel higiênico, 121 00:10:29,045 --> 00:10:33,299 rasgamos uns quadradinhos e colas um aqui, 122 00:10:33,382 --> 00:10:38,054 aqui e onde estiveres a sangrar. Aqui e aqui. 123 00:10:38,137 --> 00:10:40,890 O sangue segura-os na cara. 124 00:10:40,973 --> 00:10:43,559 E, agora, um pouco de aftershave. 125 00:10:47,980 --> 00:10:49,732 Filho da...! 126 00:10:50,441 --> 00:10:53,319 E é assim que se barbeia. 127 00:10:54,236 --> 00:10:57,323 -Seu... -Já estava assim quando cheguei! 128 00:10:57,406 --> 00:10:59,867 Este é o meu menino! 129 00:10:59,950 --> 00:11:03,746 "Ouvir a Lisa a tocar saxofone." 130 00:11:05,373 --> 00:11:08,209 Queres que pare com o barulho infernal? 131 00:11:08,292 --> 00:11:10,503 -Quero ouvir-te tocar. -Porquê? 132 00:11:10,586 --> 00:11:15,716 É preciso explicar? Vamos partilhar o teu dom, está bem? 133 00:11:27,895 --> 00:11:30,398 Assim está melhor! 134 00:11:33,317 --> 00:11:37,571 Eu quero dançar a rumba 135 00:11:37,655 --> 00:11:41,951 Quando os santos forem para ali 136 00:11:42,326 --> 00:11:43,786 Forem para ali! 137 00:11:50,918 --> 00:11:53,963 "Fazer um vídeo para a Maggie." 138 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Que surpresa! Estávamos a fazer caramelo. 139 00:11:58,342 --> 00:12:02,430 -A diversão nunca acaba, não é? -Nem pensar! 140 00:12:02,513 --> 00:12:07,268 -Flanders, emprestas-me a tua câmara? -Claro! 141 00:12:07,351 --> 00:12:11,605 Querem vir a um churrasco amanhã? 142 00:12:11,689 --> 00:12:14,650 -Não, obrigado. -Temos uma linda a propano 143 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 -no quintal. -Não. 144 00:12:16,569 --> 00:12:20,740 -Está a pedir para fazer comida boa! -Flanders, eu disse... 145 00:12:21,157 --> 00:12:27,163 Amanhã? Claro! Porque não? Eu adorava vir ao teu churrasco. 146 00:12:28,372 --> 00:12:33,794 Até vou trazer os bifes mais grossos e mais suculentos que alguma vez viste. 147 00:12:34,462 --> 00:12:35,629 Parecem incríveis! 148 00:12:37,465 --> 00:12:39,258 Otário! Até lá, já morri. 149 00:12:39,341 --> 00:12:42,011 Estou a tentar... Já está? 150 00:12:43,387 --> 00:12:49,268 Isto é um vídeo para a minha filha Maggie. Olá, Maggie! 151 00:12:49,351 --> 00:12:54,148 Estou a falar contigo do além. 152 00:12:54,857 --> 00:12:59,236 Espero não te ter assustado. Maggie, já estás crescida. 153 00:12:59,320 --> 00:13:03,741 A menos que tenhas apagado o vídeo, deves questionar como era o teu pai. 154 00:13:03,824 --> 00:13:09,830 Ele era um homem simples, bom e gentil, que amava os filhos e... 155 00:13:10,372 --> 00:13:14,126 Estou? Sim, está. Quem é? O Milhouse? 156 00:13:14,210 --> 00:13:16,378 Bart! Vem aqui! 157 00:13:16,462 --> 00:13:17,880 LAR 158 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 NÃO FALE DO MUNDO EXTERIOR, OBRIGADO 159 00:13:22,510 --> 00:13:25,846 -Pai! -És tu. O que queres? 160 00:13:25,930 --> 00:13:29,600 -Nunca fomos próximos, pois não? -Que eu saiba, não. 161 00:13:29,683 --> 00:13:33,020 Nunca pescámos, jogámos bola nem nos abraçámos. 162 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 Também nunca dançámos a lambada. 163 00:13:36,023 --> 00:13:40,110 Só quero que saibas que te amo, pai! 164 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Amas? 165 00:13:42,279 --> 00:13:45,407 Filho, eu também te amo! 166 00:13:45,491 --> 00:13:47,159 Que tal um abraço? 167 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 -Pai! -Meu menino! 168 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 -Papá! -Júnior! 169 00:13:50,204 --> 00:13:51,747 O meu velhote. 170 00:13:51,831 --> 00:13:53,749 {\an8}Tenho de ir. 171 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Não! Temos tanto para pôr em dia. 172 00:13:57,336 --> 00:13:59,380 Que tal irmos pescar? 173 00:13:59,463 --> 00:14:02,842 Caramba, se não tivesse tanta coisa para fazer... 174 00:14:05,010 --> 00:14:07,263 Vamos comprar minhocas. 175 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Não vou ter tempo. 176 00:14:17,940 --> 00:14:20,776 Queria tanto ter feito isto. 177 00:14:24,113 --> 00:14:26,448 Aproveita os meus últimos momentos. 178 00:14:26,532 --> 00:14:29,451 Só uma lambadinha rápida. 179 00:14:31,495 --> 00:14:37,543 -Eu amo-te, filho! -O velhote está tão carente. 180 00:14:37,626 --> 00:14:41,130 Anda, lata velha! Tenho de compensar o tempo perdido! 181 00:14:41,589 --> 00:14:42,840 Porra! 182 00:14:45,968 --> 00:14:50,472 Desculpe. Eu sei que ia em excesso de velocidade. Pode passar a multa. 183 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 -Desculpe? -Passe a multa! 184 00:14:53,058 --> 00:14:58,230 -Pareceu uma ordem. -Os meus impostos pagam os seus salários. 185 00:14:58,314 --> 00:15:03,193 Quando digo para me passarem uma multa, basta passar uma multa! 186 00:15:03,277 --> 00:15:08,490 -Se calhar não queremos. -Se calhar queremos detê-lo. 187 00:15:09,575 --> 00:15:13,078 Olhe outra coisa que os seus impostos pagam. 188 00:15:24,131 --> 00:15:26,842 Isso foi porreiro. Porque está preso? 189 00:15:26,926 --> 00:15:28,302 Para criar um ambiente. 190 00:15:29,011 --> 00:15:31,680 Muito bem, gordo. Tem direito a uma chamada. 191 00:15:33,098 --> 00:15:37,061 Não posso ligar à Marge. É o nosso último dia juntos. 192 00:15:37,144 --> 00:15:41,190 Não posso metê-la nesta confusão. Vou ligar ao Barney. 193 00:15:43,359 --> 00:15:46,779 Não está ninguém! Não está ninguém! 194 00:15:46,862 --> 00:15:49,949 Raio de atendedor de chamadas! 195 00:15:50,866 --> 00:15:54,703 Obrigado! Acabei de gastar a minha única chamada na idiota... 196 00:15:54,787 --> 00:15:57,289 Estou! Estou! 197 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 -Olá! -Ajuda-me. Estou preso. 198 00:15:59,833 --> 00:16:05,756 Estou? Olá, Homer, vai à janela. Olá, vizinho! Estou a ver-te! 199 00:16:06,298 --> 00:16:10,594 -Vem cá. Traz 50 dólares para a fiança! -Cinquenta dólares? 200 00:16:10,678 --> 00:16:13,305 O que fizeste? Mataste um juiz? 201 00:16:13,389 --> 00:16:16,266 Onde vou arranjar 50 dólares? 202 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 Piza! 203 00:16:24,483 --> 00:16:28,696 -Porque estamos bem vestidos? -Às vezes, é bom vestir-nos bem. 204 00:16:28,779 --> 00:16:33,283 -Porque usaste a louça de festa? -Às vezes, é bom usá-la. 205 00:16:33,367 --> 00:16:36,453 -Para que são as velas? -Às vezes, é bom. 206 00:16:36,537 --> 00:16:39,999 -Porque estamos à espera do pai? -Porque amamo-lo 207 00:16:40,082 --> 00:16:45,212 -e gostamos da companhia dele. -A sério, porque estamos à espera dele? 208 00:16:46,463 --> 00:16:49,717 Quarenta e oito dólares e 70 cêntimos. 209 00:16:49,800 --> 00:16:52,219 Nem sempre aceitamos moedas enferrujadas. 210 00:16:53,137 --> 00:16:59,143 Estás a morrer e nem ias ao Moe para beber um copo com os amigos? 211 00:17:00,436 --> 00:17:06,483 Estava na minha lista, junto de outras coisas que não consegui fazer. 212 00:17:06,567 --> 00:17:08,152 É o meu chefe! 213 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Olha só que par de ruivas atraentes. 214 00:17:12,197 --> 00:17:16,285 -Isso, querida. Mexe esses tornozelos! -Que beleza, senhor. 215 00:17:16,368 --> 00:17:20,581 -Burns! Vai-te catar! -Quem era aquele? 216 00:17:20,664 --> 00:17:24,710 É o Homer Simpson. Um dos patetas do setor 7-G. 217 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 Quero-o na minha sala às 9h, na segunda, de manhã. 218 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 Veremos quem se vai catar. 219 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Que sorte. Quase morri sem mandar o meu patrão catar-se. 220 00:17:38,057 --> 00:17:43,937 Homer, vá lá. Tens tempo para beber uma última cerveja. Por favor! 221 00:17:45,856 --> 00:17:48,567 Tenho de ligar à Marge. 222 00:17:49,860 --> 00:17:52,863 Taverna do Moe. Onde inventaram o Rob Roy. 223 00:17:52,946 --> 00:17:57,284 -O Querubim está? O sobrenome é Rabos. -Só um minuto. 224 00:17:57,367 --> 00:18:01,497 Está aqui um Querubim Rabos? Um Querubim Rabos? 225 00:18:01,580 --> 00:18:06,502 Pessoal. Procuro o Querubim Rabos! 226 00:18:06,585 --> 00:18:08,295 Espera lá. 227 00:18:08,378 --> 00:18:10,881 Seu maldito balde de pus! 228 00:18:10,964 --> 00:18:16,553 Quando te apanhar, vou arrancar-te os olhos com um saca-rolhas! 229 00:18:17,638 --> 00:18:22,267 Está ocupado. Moe, outra última cerveja, por favor. 230 00:18:24,228 --> 00:18:27,815 Pessoal, silêncio. Tenho umas últimas palavras. 231 00:18:27,898 --> 00:18:33,695 Nunca vos disse, mas, às vezes, no trabalho, penso em vós e sorrio. 232 00:18:33,779 --> 00:18:38,700 Muitas vezes acho que... As palavras não servem. Adoro-te, Moe! 233 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Em público, não! 234 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 -É bom que estejas a morrer! -Adoro-te! 235 00:18:43,372 --> 00:18:48,210 -Que coisa europeia! -Vamos! Tenho de ir para casa! 236 00:18:50,129 --> 00:18:54,508 -Mais rápido! Mais rápido! -É o mais rápido que consigo! 237 00:18:54,591 --> 00:18:56,093 INTIMIDADE COM A MARGE 238 00:18:56,468 --> 00:19:01,223 Não posso esperar mais. Espera, Marge. Estou a caminho, querida! 239 00:19:07,312 --> 00:19:09,356 Onde é que ele poderá estar? 240 00:19:14,903 --> 00:19:18,448 Não tenho uma explica... Amo-te, amo-te, amo-te! 241 00:19:18,824 --> 00:19:21,952 Escrevi-te um poema, esta tarde. 242 00:19:22,035 --> 00:19:24,913 -Chama-se "Para um Marido". -Está bem. 243 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 "As nuvens formam-se." 244 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 Poupa-me, Marge. 245 00:19:29,751 --> 00:19:33,297 "Em breve, a chuva cairá O meu querido partirá 246 00:19:33,380 --> 00:19:39,136 Mas, antes, ouve este chamado Por quem serás sempre amado 247 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Meu único, meu amor, meu tudo." 248 00:19:43,265 --> 00:19:45,017 Foi lindo! 249 00:20:00,032 --> 00:20:04,161 Adeus, Maggie. Continua doce como és. 250 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 Adeus, Lisa. Eu sei que me deixarás orgulhoso. 251 00:20:13,337 --> 00:20:18,050 Adeus, Bart. Gosto dos teus lençóis. 252 00:20:22,137 --> 00:20:24,223 A Bíblia. 253 00:20:24,598 --> 00:20:26,141 Em cassete? 254 00:20:26,225 --> 00:20:29,102 Lida pelo Larry King. 255 00:20:32,564 --> 00:20:37,778 Eu sou o Larry King. No início, Deus criou o céu e a terra. 256 00:20:37,861 --> 00:20:40,113 A terra era vazia... 257 00:20:40,197 --> 00:20:43,867 ...gerou Phinehas. Phinehas gerou Abishua. 258 00:20:44,326 --> 00:20:46,745 ...gerou Ahimaaz. Ahimaaz gerou... 259 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Amariah gerou Ahitub. Ahitub gerou... 260 00:20:53,001 --> 00:20:58,548 E Ele apontará os corações dos pais aos filhos. 261 00:20:58,632 --> 00:21:02,094 Para que não venha e atinja a terra com uma maldição. 262 00:21:02,177 --> 00:21:06,974 Pronto. O Duke Zeibert está à espera. Vamos comer uma sopa de matzo. 263 00:21:07,057 --> 00:21:11,561 Adoro os Spurs. Se quiser apostar, eles vão ganhar tudo. 264 00:21:11,645 --> 00:21:14,606 Acho que só resta dizer que... 265 00:21:39,506 --> 00:21:43,260 A baba dele está quente! 266 00:21:44,803 --> 00:21:48,223 Ele está vivo! Homer! Homer, acorda! 267 00:21:48,307 --> 00:21:50,559 -Estás vivo! -Para! 268 00:21:50,642 --> 00:21:54,062 -Acorda! Estás vivo! -Do que estás a falar? 269 00:21:54,146 --> 00:21:56,440 -Estás vivo! -Estou vivo! 270 00:21:56,523 --> 00:21:59,484 Estou vivo! E não podia estar mais feliz! 271 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 De agora em diante, prometo viver a vida ao máximo! 272 00:22:07,534 --> 00:22:11,121 {\an8}-Três seguidos! -Vamos ver de novo. 273 00:22:11,204 --> 00:22:15,167 {\an8}-Aqui vai. -Excelente ação de pulso. 274 00:22:15,250 --> 00:22:20,505 {\an8}Estava prestes a cair na valeta e fez um belo efeito. 275 00:22:29,389 --> 00:22:33,518 {\an8}Bom, se ele fizer este, faltarão 40 pinos. 276 00:22:33,602 --> 00:22:35,687 {\an8}A partida ainda não acabou. 277 00:22:35,771 --> 00:22:40,484 {\an8}É verdade, mas a estratégia dele está errada desde o início. 278 00:22:40,567 --> 00:22:45,072 {\an8}Está instável. Ele tende a explodir. 279 00:22:51,536 --> 00:22:56,333 -Em Illinois. -Na verdade, foi em Michigan. 280 00:22:56,416 --> 00:23:02,422 {\an8}Ele está a preparar-se. Precisa de, pelo menos, um sobressalente. 281 00:23:10,472 --> 00:23:11,473 {\an8}Tradução: Daniela Gomes