1
00:00:06,798 --> 00:00:09,592
NÃO VOU POR ATALHOS.
2
00:00:58,349 --> 00:01:02,062
{\an8}-Já está?
-Faltam oito segundos, Homer.
3
00:01:02,145 --> 00:01:06,649
{\an8}Não há nada mais rápido
do que um micro-ondas? Quatro. Três.
4
00:01:06,733 --> 00:01:11,112
{\an8}Dois. Um. Bing! Temos rolo de carne!
5
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}Venham, crianças, está quente.
6
00:01:15,784 --> 00:01:19,454
Tenho um pedaço seco com o teu nome.
7
00:01:19,996 --> 00:01:25,251
{\an8}Quinta-feira. Noite de rolo de carne.
Como sempre foi, é e será.
8
00:01:25,335 --> 00:01:29,214
-Sê direta.
-Querem que eu seja mente-aberta,
9
00:01:29,297 --> 00:01:34,469
-que tente coisas novas, viva a vida...
-Quem disse isso? Ninguém quer isso.
10
00:01:34,552 --> 00:01:38,139
{\an8}-Cala-te, miúdo!
-Amanhã, seria bom
11
00:01:38,223 --> 00:01:42,393
{\an8}-se jantássemos fora.
-Amanhã? Na noite de costeletas?
12
00:01:42,477 --> 00:01:46,773
Não perdemos a noite de costeletas
desde a epidemia suína de 87!
13
00:01:46,856 --> 00:01:52,904
Sexta à noite. Costeletas. Do berço
ao túmulo, gravado na pedra...
14
00:01:52,987 --> 00:01:56,825
-O que queres?
-Tudo, exceto hambúrguer e piza.
15
00:01:56,908 --> 00:01:58,660
Certo! Vamos para Marte!
16
00:01:58,743 --> 00:02:02,038
-Há um restaurante novo de sushi.
-Sushi?
17
00:02:02,122 --> 00:02:06,501
Posso estar a ser uma criança,
mas isso não é peixe cru?
18
00:02:06,584 --> 00:02:10,880
A criança acertou nos factos,
mas falhou o objetivo.
19
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
-Sushi é considerado uma iguaria.
-Podemos experimentar?
20
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
-Não.
-Esta discussão humilha-nos aos dois.
21
00:02:17,470 --> 00:02:21,683
Se a primeira resposta foi não,
a segunda seria sim?
22
00:02:21,766 --> 00:02:24,727
-Talvez a 99ª seja.
-Tenta.
23
00:02:24,811 --> 00:02:26,688
-Por favor, pai?
-Não!
24
00:02:26,771 --> 00:02:29,399
-Por favor, pai?
-Não!
25
00:02:29,482 --> 00:02:30,900
-Por favor?
-Está bem!
26
00:02:36,656 --> 00:02:41,369
Não se assustem, por favor.
Eles estão apenas a cumprimentar-vos.
27
00:02:41,452 --> 00:02:43,788
Está bem. Olá!
28
00:02:44,497 --> 00:02:47,917
Aqui é o nosso karaoke. Agora, está vazio,
29
00:02:48,001 --> 00:02:51,921
mas, em breve, estará cheio
de executivos japoneses bêbados.
30
00:02:52,005 --> 00:02:55,008
Eu sou o Akira.
Posso anotar o vosso pedido?
31
00:02:55,091 --> 00:02:59,512
O que sugere
a uma família insegura por estar aqui?
32
00:02:59,596 --> 00:03:03,725
Sushi Surpresa, um pouco de tudo.
Não assusta ninguém.
33
00:03:03,808 --> 00:03:05,852
-Eu quero um.
-Dois.
34
00:03:05,935 --> 00:03:10,064
Akira, eu quero dois tubarões,
um polvo e uma enguia.
35
00:03:10,440 --> 00:03:14,861
-Tem lula assassina gigante?
-Hoje, não. Senhor?
36
00:03:14,944 --> 00:03:18,740
É difícil de escolher.
Parece tudo horrível.
37
00:03:18,823 --> 00:03:22,493
Traga-me um destes, um destes e um destes.
38
00:03:31,127 --> 00:03:33,213
-O que acha, mestre?
-Não!
39
00:03:33,296 --> 00:03:37,425
Parece que a lula foi
cortada por um lenhador cego.
40
00:03:37,508 --> 00:03:41,054
Baixa a cabeça em sinal de vergonha.
41
00:03:46,309 --> 00:03:49,312
Ainda bem que tenho a mente-aberta.
42
00:03:50,647 --> 00:03:52,815
Nada mau. Interessante!
43
00:03:52,899 --> 00:03:56,236
Vou tentar este cor-de-rosa.
44
00:03:56,319 --> 00:03:58,238
Muito bom! E outro.
45
00:03:58,321 --> 00:04:01,282
Caramba! Que peixe delicioso!
46
00:04:04,619 --> 00:04:07,997
Olá, o meu nome é Richie Sakai.
47
00:04:08,081 --> 00:04:10,833
Sou anestesista.
48
00:04:10,917 --> 00:04:15,505
Quero dedicar esta música
à minha esposa, Patty.
49
00:04:28,017 --> 00:04:31,145
-E duas coisas destas.
-Dois uni.
50
00:04:31,229 --> 00:04:35,024
Acho que ainda não provei
o sushi de peixe-voador.
51
00:04:35,108 --> 00:04:38,278
-Recomendo o ovo de codorniz cru.
-Você é que sabe!
52
00:04:58,089 --> 00:05:03,303
Deve haver algo que ainda não provei.
O que é isto? Fugu!
53
00:05:03,386 --> 00:05:07,640
É um peixe-balão, senhor.
Mas devo avisá-lo que um...
54
00:05:07,724 --> 00:05:10,935
Vá lá, meu. Traga-me o Fugu!
55
00:05:27,952 --> 00:05:31,831
-Ela chegou! Substitui-me.
-Um Fugu.
56
00:05:31,914 --> 00:05:38,129
-O Fugu, não. Se não for bem cortado...
-Sim, é venenoso, talvez fatal.
57
00:05:38,212 --> 00:05:43,259
-Mas cortado corretamente, é saboroso.
-Tenho de chamar o mestre.
58
00:05:46,304 --> 00:05:49,932
Mrs. Krabappel, o seu cabelo cheira a...
59
00:05:50,767 --> 00:05:54,228
-limpo.
-Mestre, precisamos de si na cozinha.
60
00:05:54,312 --> 00:05:59,025
-Substitui-me, caramba!
-Precisamos das suas mãos talentosas.
61
00:05:59,108 --> 00:06:03,196
As minhas mãos estão ocupadas! Fá-lo tu!
62
00:06:07,450 --> 00:06:10,703
Venenoso. Venenoso. Saboroso!
63
00:06:13,498 --> 00:06:18,711
-Concentra-te. Concentra-te.
-Quero Fugu!
64
00:06:22,340 --> 00:06:25,301
Fan-fugu-tástico!
65
00:06:36,938 --> 00:06:39,357
Belo idioma, não é?
66
00:06:39,857 --> 00:06:43,236
-Não coma mais.
-Nem conseguiria.
67
00:06:43,319 --> 00:06:48,783
Vou ser direto. Temos motivos
para crer que comeu veneno.
68
00:06:49,158 --> 00:06:52,745
Veneno? O que devo fazer? Diga-me, rápido!
69
00:06:52,829 --> 00:06:56,916
Não se assuste. Temos as direções
para o hospital no menu.
70
00:06:59,085 --> 00:07:02,588
"Tenta uma coisa nova, Homer.
Qual é o mal, Homer?"
71
00:07:02,672 --> 00:07:04,966
Nunca ouvi falar
de costeletas envenenadas!
72
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
A sua esposa quer que eu lhe diga.
73
00:07:07,844 --> 00:07:11,681
Não é preciso, doutor.
Conheço a Marge como a palma da minha mão.
74
00:07:12,265 --> 00:07:16,269
-São boas notícias, não são?
-Não, Mr. Simpson.
75
00:07:16,352 --> 00:07:21,774
Se consumiu veneno de peixe-balão,
e o chefe disse que é provável,
76
00:07:21,858 --> 00:07:26,320
-o senhor tem 24 horas de vida.
-Vinte e quatro horas?
77
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
Bem, 22 horas.
Desculpe tê-lo feito esperar.
78
00:07:29,740 --> 00:07:33,703
-Eu vou morrer. Vou morrer!
-Eu sei.
79
00:07:33,786 --> 00:07:38,875
Um consolo é que não sentirá dor
até amanhã à noite
80
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
quando o seu coração explodir.
81
00:07:41,419 --> 00:07:45,965
A ansiedade da morte é normal.
Passará por cinco etapas.
82
00:07:46,048 --> 00:07:48,718
-Primeira, negação.
-Não! Não vou morrer!
83
00:07:48,801 --> 00:07:51,721
-A segunda é raiva.
-Seu...
84
00:07:51,804 --> 00:07:55,183
-Depois vem o medo.
-O que vem depois do medo?
85
00:07:55,266 --> 00:07:58,352
-Negociação.
-Tem de me ajudar.
86
00:07:58,436 --> 00:08:02,190
-Finalmente, aceitação.
-Todos morreremos um dia.
87
00:08:02,273 --> 00:08:05,943
O seu progresso impressiona-me.
Vou deixar-vos a sós.
88
00:08:06,027 --> 00:08:09,113
Talvez este panfleto seja útil.
89
00:08:09,197 --> 00:08:12,325
"Então, Vai Morrer."
90
00:08:20,583 --> 00:08:25,421
Olá, Marge. Olá!
Eu é que vou morrer, não és tu.
91
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
Desculpa, Homer.
92
00:08:29,008 --> 00:08:34,055
-Já sabes o que queres dizer aos miúdos?
-Nada, eles vão ficar tristes.
93
00:08:34,138 --> 00:08:38,226
Quero que as minhas últimas horas
de vida familiar sejam felizes.
94
00:08:38,309 --> 00:08:41,979
-Já sabes o que queres fazer amanhã?
-Quase.
95
00:08:42,063 --> 00:08:44,732
COISAS PARVAS
QUE TENHO DE FAZER HOJE
96
00:08:44,815 --> 00:08:46,400
Que bom!
97
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
Ainda não acabei, Marge.
98
00:08:49,445 --> 00:08:54,492
Qual é a palavra que se usa quando nós...?
99
00:08:54,575 --> 00:08:56,327
Quando somos íntimos?
100
00:08:56,410 --> 00:08:58,287
"Intimidade com a Marge."
101
00:08:58,955 --> 00:09:01,290
Posso fazer uma sugestão?
102
00:09:01,374 --> 00:09:04,835
Podemos acordar cedo
e ver o nascer do sol juntos?
103
00:09:04,919 --> 00:09:08,673
"Ver o nascer do sol."
104
00:09:09,215 --> 00:09:14,428
Até às 6 horas do meu último dia
na Terra, minha querida.
105
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
Onze e meia! Ótimo!
106
00:09:28,776 --> 00:09:33,114
-Porque não me acordaste?
-Parecias tão sereno.
107
00:09:33,197 --> 00:09:38,119
Vou ter tempo suficiente para isso!
Tenho muitas coisas para fazer!
108
00:09:38,452 --> 00:09:41,706
"Conversa de homem com o Bart."
109
00:09:43,165 --> 00:09:45,876
-Vem cá, miúdo.
-Caramba.
110
00:09:48,170 --> 00:09:51,674
Só quero ter uma conversar
de homem para homem!
111
00:09:51,757 --> 00:09:54,844
Depois de mim, és o homem da casa.
112
00:09:54,927 --> 00:09:56,804
Portanto, tens de ajudar...
113
00:09:56,887 --> 00:10:00,182
A Lisa não mexe nem um dedo.
Vai gritar com ela!
114
00:10:00,266 --> 00:10:05,563
Cala-te! Isto é bom.
Quero partilhar algo contigo.
115
00:10:05,646 --> 00:10:09,025
As três frases que te ajudarão na vida.
116
00:10:09,108 --> 00:10:14,030
Número um, substitui-me.
Número dois, boa ideia, chefe!
117
00:10:14,113 --> 00:10:17,199
Três, já estava assim quando cheguei.
118
00:10:17,283 --> 00:10:20,536
-Isso é bom.
-Vou ensinar-te a fazer a barba.
119
00:10:20,620 --> 00:10:25,625
E, finalmente,
o pedacinho debaixo do nariz.
120
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
Agora, pegamos em papel higiênico,
121
00:10:29,045 --> 00:10:33,299
rasgamos uns quadradinhos e colas um aqui,
122
00:10:33,382 --> 00:10:38,054
aqui e onde estiveres a sangrar.
Aqui e aqui.
123
00:10:38,137 --> 00:10:40,890
O sangue segura-os na cara.
124
00:10:40,973 --> 00:10:43,559
E, agora, um pouco de aftershave.
125
00:10:47,980 --> 00:10:49,732
Filho da...!
126
00:10:50,441 --> 00:10:53,319
E é assim que se barbeia.
127
00:10:54,236 --> 00:10:57,323
-Seu...
-Já estava assim quando cheguei!
128
00:10:57,406 --> 00:10:59,867
Este é o meu menino!
129
00:10:59,950 --> 00:11:03,746
"Ouvir a Lisa a tocar saxofone."
130
00:11:05,373 --> 00:11:08,209
Queres que pare com o barulho infernal?
131
00:11:08,292 --> 00:11:10,503
-Quero ouvir-te tocar.
-Porquê?
132
00:11:10,586 --> 00:11:15,716
É preciso explicar?
Vamos partilhar o teu dom, está bem?
133
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Assim está melhor!
134
00:11:33,317 --> 00:11:37,571
Eu quero dançar a rumba
135
00:11:37,655 --> 00:11:41,951
Quando os santos forem para ali
136
00:11:42,326 --> 00:11:43,786
Forem para ali!
137
00:11:50,918 --> 00:11:53,963
"Fazer um vídeo para a Maggie."
138
00:11:55,005 --> 00:11:58,259
Que surpresa! Estávamos a fazer caramelo.
139
00:11:58,342 --> 00:12:02,430
-A diversão nunca acaba, não é?
-Nem pensar!
140
00:12:02,513 --> 00:12:07,268
-Flanders, emprestas-me a tua câmara?
-Claro!
141
00:12:07,351 --> 00:12:11,605
Querem vir a um churrasco amanhã?
142
00:12:11,689 --> 00:12:14,650
-Não, obrigado.
-Temos uma linda a propano
143
00:12:14,734 --> 00:12:16,485
-no quintal.
-Não.
144
00:12:16,569 --> 00:12:20,740
-Está a pedir para fazer comida boa!
-Flanders, eu disse...
145
00:12:21,157 --> 00:12:27,163
Amanhã? Claro! Porque não?
Eu adorava vir ao teu churrasco.
146
00:12:28,372 --> 00:12:33,794
Até vou trazer os bifes mais grossos
e mais suculentos que alguma vez viste.
147
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
Parecem incríveis!
148
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
Otário! Até lá, já morri.
149
00:12:39,341 --> 00:12:42,011
Estou a tentar... Já está?
150
00:12:43,387 --> 00:12:49,268
Isto é um vídeo para a minha filha Maggie.
Olá, Maggie!
151
00:12:49,351 --> 00:12:54,148
Estou a falar contigo do além.
152
00:12:54,857 --> 00:12:59,236
Espero não te ter assustado.
Maggie, já estás crescida.
153
00:12:59,320 --> 00:13:03,741
A menos que tenhas apagado o vídeo,
deves questionar como era o teu pai.
154
00:13:03,824 --> 00:13:09,830
Ele era um homem simples, bom
e gentil, que amava os filhos e...
155
00:13:10,372 --> 00:13:14,126
Estou? Sim, está. Quem é? O Milhouse?
156
00:13:14,210 --> 00:13:16,378
Bart! Vem aqui!
157
00:13:16,462 --> 00:13:17,880
LAR
158
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
NÃO FALE DO MUNDO EXTERIOR, OBRIGADO
159
00:13:22,510 --> 00:13:25,846
-Pai!
-És tu. O que queres?
160
00:13:25,930 --> 00:13:29,600
-Nunca fomos próximos, pois não?
-Que eu saiba, não.
161
00:13:29,683 --> 00:13:33,020
Nunca pescámos,
jogámos bola nem nos abraçámos.
162
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
Também nunca dançámos a lambada.
163
00:13:36,023 --> 00:13:40,110
Só quero que saibas que te amo, pai!
164
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Amas?
165
00:13:42,279 --> 00:13:45,407
Filho, eu também te amo!
166
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
Que tal um abraço?
167
00:13:47,243 --> 00:13:48,619
-Pai!
-Meu menino!
168
00:13:48,702 --> 00:13:50,120
-Papá!
-Júnior!
169
00:13:50,204 --> 00:13:51,747
O meu velhote.
170
00:13:51,831 --> 00:13:53,749
{\an8}Tenho de ir.
171
00:13:53,833 --> 00:13:57,253
Não! Temos tanto para pôr em dia.
172
00:13:57,336 --> 00:13:59,380
Que tal irmos pescar?
173
00:13:59,463 --> 00:14:02,842
Caramba, se não tivesse
tanta coisa para fazer...
174
00:14:05,010 --> 00:14:07,263
Vamos comprar minhocas.
175
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Não vou ter tempo.
176
00:14:17,940 --> 00:14:20,776
Queria tanto ter feito isto.
177
00:14:24,113 --> 00:14:26,448
Aproveita os meus últimos momentos.
178
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
Só uma lambadinha rápida.
179
00:14:31,495 --> 00:14:37,543
-Eu amo-te, filho!
-O velhote está tão carente.
180
00:14:37,626 --> 00:14:41,130
Anda, lata velha!
Tenho de compensar o tempo perdido!
181
00:14:41,589 --> 00:14:42,840
Porra!
182
00:14:45,968 --> 00:14:50,472
Desculpe. Eu sei que ia em excesso
de velocidade. Pode passar a multa.
183
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
-Desculpe?
-Passe a multa!
184
00:14:53,058 --> 00:14:58,230
-Pareceu uma ordem.
-Os meus impostos pagam os seus salários.
185
00:14:58,314 --> 00:15:03,193
Quando digo para me passarem uma multa,
basta passar uma multa!
186
00:15:03,277 --> 00:15:08,490
-Se calhar não queremos.
-Se calhar queremos detê-lo.
187
00:15:09,575 --> 00:15:13,078
Olhe outra coisa
que os seus impostos pagam.
188
00:15:24,131 --> 00:15:26,842
Isso foi porreiro. Porque está preso?
189
00:15:26,926 --> 00:15:28,302
Para criar um ambiente.
190
00:15:29,011 --> 00:15:31,680
Muito bem, gordo.
Tem direito a uma chamada.
191
00:15:33,098 --> 00:15:37,061
Não posso ligar à Marge.
É o nosso último dia juntos.
192
00:15:37,144 --> 00:15:41,190
Não posso metê-la nesta confusão.
Vou ligar ao Barney.
193
00:15:43,359 --> 00:15:46,779
Não está ninguém! Não está ninguém!
194
00:15:46,862 --> 00:15:49,949
Raio de atendedor de chamadas!
195
00:15:50,866 --> 00:15:54,703
Obrigado! Acabei de gastar
a minha única chamada na idiota...
196
00:15:54,787 --> 00:15:57,289
Estou! Estou!
197
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
-Olá!
-Ajuda-me. Estou preso.
198
00:15:59,833 --> 00:16:05,756
Estou? Olá, Homer, vai à janela.
Olá, vizinho! Estou a ver-te!
199
00:16:06,298 --> 00:16:10,594
-Vem cá. Traz 50 dólares para a fiança!
-Cinquenta dólares?
200
00:16:10,678 --> 00:16:13,305
O que fizeste? Mataste um juiz?
201
00:16:13,389 --> 00:16:16,266
Onde vou arranjar 50 dólares?
202
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
Piza!
203
00:16:24,483 --> 00:16:28,696
-Porque estamos bem vestidos?
-Às vezes, é bom vestir-nos bem.
204
00:16:28,779 --> 00:16:33,283
-Porque usaste a louça de festa?
-Às vezes, é bom usá-la.
205
00:16:33,367 --> 00:16:36,453
-Para que são as velas?
-Às vezes, é bom.
206
00:16:36,537 --> 00:16:39,999
-Porque estamos à espera do pai?
-Porque amamo-lo
207
00:16:40,082 --> 00:16:45,212
-e gostamos da companhia dele.
-A sério, porque estamos à espera dele?
208
00:16:46,463 --> 00:16:49,717
Quarenta e oito dólares e 70 cêntimos.
209
00:16:49,800 --> 00:16:52,219
Nem sempre aceitamos moedas enferrujadas.
210
00:16:53,137 --> 00:16:59,143
Estás a morrer e nem ias ao Moe
para beber um copo com os amigos?
211
00:17:00,436 --> 00:17:06,483
Estava na minha lista, junto de outras
coisas que não consegui fazer.
212
00:17:06,567 --> 00:17:08,152
É o meu chefe!
213
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Olha só que par de ruivas atraentes.
214
00:17:12,197 --> 00:17:16,285
-Isso, querida. Mexe esses tornozelos!
-Que beleza, senhor.
215
00:17:16,368 --> 00:17:20,581
-Burns! Vai-te catar!
-Quem era aquele?
216
00:17:20,664 --> 00:17:24,710
É o Homer Simpson.
Um dos patetas do setor 7-G.
217
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
Quero-o na minha sala às 9h,
na segunda, de manhã.
218
00:17:29,339 --> 00:17:31,884
Veremos quem se vai catar.
219
00:17:32,843 --> 00:17:37,973
Que sorte. Quase morri
sem mandar o meu patrão catar-se.
220
00:17:38,057 --> 00:17:43,937
Homer, vá lá. Tens tempo
para beber uma última cerveja. Por favor!
221
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
Tenho de ligar à Marge.
222
00:17:49,860 --> 00:17:52,863
Taverna do Moe. Onde inventaram o Rob Roy.
223
00:17:52,946 --> 00:17:57,284
-O Querubim está? O sobrenome é Rabos.
-Só um minuto.
224
00:17:57,367 --> 00:18:01,497
Está aqui um Querubim Rabos?
Um Querubim Rabos?
225
00:18:01,580 --> 00:18:06,502
Pessoal. Procuro o Querubim Rabos!
226
00:18:06,585 --> 00:18:08,295
Espera lá.
227
00:18:08,378 --> 00:18:10,881
Seu maldito balde de pus!
228
00:18:10,964 --> 00:18:16,553
Quando te apanhar, vou arrancar-te
os olhos com um saca-rolhas!
229
00:18:17,638 --> 00:18:22,267
Está ocupado.
Moe, outra última cerveja, por favor.
230
00:18:24,228 --> 00:18:27,815
Pessoal, silêncio.
Tenho umas últimas palavras.
231
00:18:27,898 --> 00:18:33,695
Nunca vos disse, mas, às vezes,
no trabalho, penso em vós e sorrio.
232
00:18:33,779 --> 00:18:38,700
Muitas vezes acho que...
As palavras não servem. Adoro-te, Moe!
233
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Em público, não!
234
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
-É bom que estejas a morrer!
-Adoro-te!
235
00:18:43,372 --> 00:18:48,210
-Que coisa europeia!
-Vamos! Tenho de ir para casa!
236
00:18:50,129 --> 00:18:54,508
-Mais rápido! Mais rápido!
-É o mais rápido que consigo!
237
00:18:54,591 --> 00:18:56,093
INTIMIDADE COM A MARGE
238
00:18:56,468 --> 00:19:01,223
Não posso esperar mais.
Espera, Marge. Estou a caminho, querida!
239
00:19:07,312 --> 00:19:09,356
Onde é que ele poderá estar?
240
00:19:14,903 --> 00:19:18,448
Não tenho uma explica...
Amo-te, amo-te, amo-te!
241
00:19:18,824 --> 00:19:21,952
Escrevi-te um poema, esta tarde.
242
00:19:22,035 --> 00:19:24,913
-Chama-se "Para um Marido".
-Está bem.
243
00:19:26,290 --> 00:19:28,208
"As nuvens formam-se."
244
00:19:28,292 --> 00:19:29,668
Poupa-me, Marge.
245
00:19:29,751 --> 00:19:33,297
"Em breve, a chuva cairá
O meu querido partirá
246
00:19:33,380 --> 00:19:39,136
Mas, antes, ouve este chamado
Por quem serás sempre amado
247
00:19:39,678 --> 00:19:43,182
Meu único, meu amor, meu tudo."
248
00:19:43,265 --> 00:19:45,017
Foi lindo!
249
00:20:00,032 --> 00:20:04,161
Adeus, Maggie. Continua doce como és.
250
00:20:06,371 --> 00:20:10,834
Adeus, Lisa.
Eu sei que me deixarás orgulhoso.
251
00:20:13,337 --> 00:20:18,050
Adeus, Bart. Gosto dos teus lençóis.
252
00:20:22,137 --> 00:20:24,223
A Bíblia.
253
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
Em cassete?
254
00:20:26,225 --> 00:20:29,102
Lida pelo Larry King.
255
00:20:32,564 --> 00:20:37,778
Eu sou o Larry King.
No início, Deus criou o céu e a terra.
256
00:20:37,861 --> 00:20:40,113
A terra era vazia...
257
00:20:40,197 --> 00:20:43,867
...gerou Phinehas. Phinehas gerou Abishua.
258
00:20:44,326 --> 00:20:46,745
...gerou Ahimaaz. Ahimaaz gerou...
259
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Amariah gerou Ahitub. Ahitub gerou...
260
00:20:53,001 --> 00:20:58,548
E Ele apontará os corações
dos pais aos filhos.
261
00:20:58,632 --> 00:21:02,094
Para que não venha
e atinja a terra com uma maldição.
262
00:21:02,177 --> 00:21:06,974
Pronto. O Duke Zeibert está à espera.
Vamos comer uma sopa de matzo.
263
00:21:07,057 --> 00:21:11,561
Adoro os Spurs.
Se quiser apostar, eles vão ganhar tudo.
264
00:21:11,645 --> 00:21:14,606
Acho que só resta dizer que...
265
00:21:39,506 --> 00:21:43,260
A baba dele está quente!
266
00:21:44,803 --> 00:21:48,223
Ele está vivo! Homer! Homer, acorda!
267
00:21:48,307 --> 00:21:50,559
-Estás vivo!
-Para!
268
00:21:50,642 --> 00:21:54,062
-Acorda! Estás vivo!
-Do que estás a falar?
269
00:21:54,146 --> 00:21:56,440
-Estás vivo!
-Estou vivo!
270
00:21:56,523 --> 00:21:59,484
Estou vivo! E não podia estar mais feliz!
271
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
De agora em diante,
prometo viver a vida ao máximo!
272
00:22:07,534 --> 00:22:11,121
{\an8}-Três seguidos!
-Vamos ver de novo.
273
00:22:11,204 --> 00:22:15,167
{\an8}-Aqui vai.
-Excelente ação de pulso.
274
00:22:15,250 --> 00:22:20,505
{\an8}Estava prestes a cair na valeta
e fez um belo efeito.
275
00:22:29,389 --> 00:22:33,518
{\an8}Bom, se ele fizer este, faltarão 40 pinos.
276
00:22:33,602 --> 00:22:35,687
{\an8}A partida ainda não acabou.
277
00:22:35,771 --> 00:22:40,484
{\an8}É verdade, mas a estratégia dele
está errada desde o início.
278
00:22:40,567 --> 00:22:45,072
{\an8}Está instável. Ele tende a explodir.
279
00:22:51,536 --> 00:22:56,333
-Em Illinois.
-Na verdade, foi em Michigan.
280
00:22:56,416 --> 00:23:02,422
{\an8}Ele está a preparar-se.
Precisa de, pelo menos, um sobressalente.
281
00:23:10,472 --> 00:23:11,473
{\an8}Tradução:
Daniela Gomes