1
00:00:15,265 --> 00:00:18,852
ICH MUSS IM KLASSENZIMMER
MEINE BLÄHUNGEN UNTERDRÜCKEN.
2
00:01:24,209 --> 00:01:26,711
{\an8}BERG SINAI: 1220 VOR CHRISTUS
3
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
{\an8}Guten Abend, Götzenbildner.
4
00:01:39,682 --> 00:01:42,435
{\an8}Homer, der Dieb.
Wie geht's dem Geschäft?
5
00:01:42,685 --> 00:01:46,314
Etwas schwach. In der Wüste
gibt es nicht viel zu stehlen.
6
00:01:46,523 --> 00:01:51,903
{\an8}Keine Sorge. Ich schätze,
dass wir in zwei Wochen weiterziehen.
7
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
{\an8}Zohar, der Ehebrecher.
Meine Frau lässt dich grüßen.
8
00:01:56,282 --> 00:02:01,704
{\an8}- Ja, sie ist eine gute Frau.
- Dank dir, mein lüsterner Freund.
9
00:02:09,587 --> 00:02:13,716
- Moses ist zurück.
- Wir tun, als wären wir fleißig.
10
00:02:14,926 --> 00:02:19,556
Der Herr hat uns zehn Gebote übergeben,
nach denen wir leben sollen.
11
00:02:19,806 --> 00:02:22,684
Ich verlese sie
ohne besondere Reihenfolge.
12
00:02:22,851 --> 00:02:26,146
"Du sollst keine Götzenbilder machen."
13
00:02:26,312 --> 00:02:27,564
Ach, du lieber Gott!
14
00:02:27,772 --> 00:02:32,944
- "Du sollst nicht Ehe brechen."
- Das heißt, die Party ist gelaufen.
15
00:02:33,153 --> 00:02:36,114
Hey, Moses. Mach nur weiter!
16
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
"Du sollst nicht stehlen."
17
00:02:40,618 --> 00:02:41,911
Schade, Homer.
18
00:02:42,328 --> 00:02:44,873
{\an8}SPRINGFIELD: HEUTE
19
00:02:48,001 --> 00:02:52,630
Das ist unanständig!
Ich sollte Ihnen eins auf die Nase geben.
20
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
- Sie falscher Fuffziger!
- Vorsicht, Tiger.
21
00:02:55,675 --> 00:02:57,760
Verschwinden Sie
von meinem Grundstück!
22
00:02:58,136 --> 00:03:00,972
Flanders, was bringt Sie so in Rage?
23
00:03:01,139 --> 00:03:05,310
Ich wollte mich an den Kanal
für die Bastelstunde anschließen lassen.
24
00:03:05,435 --> 00:03:08,771
Wissen Sie, was dieser Halunke
von Mechaniker macht?
25
00:03:09,022 --> 00:03:13,401
Er bietet mir an, mich widerrechtlich
an alle Kanäle anzuschließen für $50.
26
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
Was für eine verkommene Welt.
27
00:03:16,321 --> 00:03:18,656
- Nicht wahr?
- Ich muss los!
28
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
Hey, halt, anhalten, Kabelmann!
29
00:03:26,873 --> 00:03:30,293
- Was wollen Sie denn?
- Ich will Schwarzmanns Kabel!
30
00:03:31,461 --> 00:03:34,422
Das machen doch alle, oder etwa nicht?
31
00:03:34,589 --> 00:03:38,551
Bei Gewissensbissen
lesen Sie dieses Handbuch.
32
00:03:38,760 --> 00:03:41,721
"Sie haben sich
zum Kabelklau entschlossen."
33
00:03:41,971 --> 00:03:44,557
"Theorie: Unerlaubter Kabelanschluss
ist Unrecht.
34
00:03:44,807 --> 00:03:50,230
Tatsache: Kabelgesellschaften
sind gesichtslose Unternehmen."
35
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
Dieser Clown ist ein Schatz,
der ein Leben lang hält.
36
00:03:55,318 --> 00:03:58,738
Kabel! Es ist schöner,
als ich mir erträumt habe.
37
00:03:59,572 --> 00:04:02,575
Finden Sie das nicht scheußlich:
Sie gehen auf die Toilette...
38
00:04:02,825 --> 00:04:05,078
und da ist kein Klopapier?
39
00:04:06,955 --> 00:04:09,457
Es ist so komisch, weil es wahr ist!
40
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
Oh, hey! Kommt mal alle her.
41
00:04:13,378 --> 00:04:18,341
Ich habe eine gute Nachricht.
Die Simpsons haben jetzt Kabel!
42
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
Kabel?!
43
00:04:20,176 --> 00:04:23,554
68 Kanäle. MTV für die Kinder.
44
00:04:23,805 --> 00:04:28,977
Und PayTV für uns.
1.600 Stunden ausgesuchtes Programm.
45
00:04:29,227 --> 00:04:33,648
Das haben wir doch schon besprochen.
Wir können uns das nicht leisten.
46
00:04:33,898 --> 00:04:37,402
Für null Gebühren?
Doch, so viel können wir uns leisten.
47
00:04:37,610 --> 00:04:39,153
Ist das nicht illegal?
48
00:04:39,279 --> 00:04:41,030
{\an8}Keine Sorge. Lies dir das mal durch.
49
00:04:41,406 --> 00:04:45,576
{\an8}"Theorie: Es ist nur fair,
dass man für Erstvorführung extra zahlt.
50
00:04:45,827 --> 00:04:49,205
{\an8}Tatsache: Die über Kabel
gesendeten Filme sind minderer Qualität...
51
00:04:49,455 --> 00:04:52,333
{\an8}und werden bis zum Erbrechen wiederholt."
52
00:04:52,667 --> 00:04:55,253
{\an8}- Ich weiß nicht.
- Na, was?
53
00:04:55,503 --> 00:04:58,423
Die Sendung, die die Frau entfesselt.
54
00:04:58,589 --> 00:05:04,595
Jetzt zeigen wir Ihnen,
wie Sie Ihre Pflaster selbst herstellen.
55
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
Oh, das ist eine gute Idee.
56
00:05:07,307 --> 00:05:11,561
Als Erstes legen Sie sich etwa
fünf Meter Baumwolle zurecht.
57
00:05:16,482 --> 00:05:21,029
Donde están los medicos de Mexico?
58
00:05:21,279 --> 00:05:24,532
Profiringen aus Mexiko.
59
00:05:24,782 --> 00:05:27,702
Da springt Bruce Willis durchs Fenster.
60
00:05:27,952 --> 00:05:30,788
Und da steht die ganze Wall Street Kopf.
61
00:05:30,997 --> 00:05:36,419
Dürfte ich Ihre Aufmerksamkeit
auf das Subventionsüberziehungsgesetz...
62
00:05:36,669 --> 00:05:41,007
lenken? Ich beziehe mich auf Seite 4591...
63
00:05:41,174 --> 00:05:43,551
Die glauben,
die Leute sehen sich alles an.
64
00:05:43,718 --> 00:05:48,097
Live aus New Orleans.
Das Federgewicht im Hahnenkampf.
65
00:05:48,306 --> 00:05:52,060
Unser Motto: Viel Spaß und Freud
am Hahnenkampf heut.
66
00:05:52,310 --> 00:05:56,522
Wir wären schneller da, wenn wir den
Wagen von meinem Dad nehmen würden.
67
00:05:56,773 --> 00:06:01,652
- Bist du fertig für die Kirche?
- Hä? Was? OK.
68
00:06:06,908 --> 00:06:10,244
Der Christenmensch glaubt,
er brauche Gott nicht mehr.
69
00:06:10,453 --> 00:06:15,249
Er lebt mit Stereoton,
mit der dummen Glotze...
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,752
und seiner Tiefkühlpizza.
71
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
Oh, Pizza.
72
00:06:20,046 --> 00:06:25,885
Kriegt keine Angst, aber es ist
meine Pflicht, euch aufzuklären.
73
00:06:26,427 --> 00:06:28,888
Unser Thema heißt: die Hölle.
74
00:06:29,430 --> 00:06:34,560
Jetzt kommen wir endlich
zu den interessanten Sachen.
75
00:06:34,769 --> 00:06:37,188
Die Hölle ist ein schrecklicher Ort.
76
00:06:37,355 --> 00:06:42,026
Maden sind euer Betttuch, Würmer eure
Decke an einem brennenden Schwefelsee.
77
00:06:42,318 --> 00:06:44,445
Ihr werdet gefoltert.
78
00:06:44,695 --> 00:06:49,867
Wenn ihr die Hölle sehen müsstet,
würdet ihr vor Angst sterben.
79
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
- Miss Albright?
- Ja.
80
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
- Würde man sich nicht dran gewöhnen?
- Nein.
81
00:06:55,957 --> 00:06:58,459
- Ja, Bart?
- Gibt es in der Hölle Piraten?
82
00:06:58,709 --> 00:07:01,337
- Ja, Tausende.
- Oh, abgefahren!
83
00:07:01,587 --> 00:07:05,466
Das Leben nach dem Tode
hat also eine negative Seite.
84
00:07:05,716 --> 00:07:08,386
Wie aber kann man dem entgehen?
85
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
Indem ihr die Zehn Gebote befolgt.
86
00:07:11,347 --> 00:07:14,767
Zehn einfache Regeln,
mit denen es sich leicht leben lässt.
87
00:07:14,892 --> 00:07:16,978
DU SOLLST
NICHT STEHLEN.
88
00:07:20,148 --> 00:07:23,401
- Was habt ihr heute gelernt?
- Verdammt.
89
00:07:23,985 --> 00:07:27,405
Wie, verdammt noch mal, soll ich was
über Hölle und Teufel erzählen...
90
00:07:27,572 --> 00:07:29,157
wenn ich nicht "verdammt" sagen darf?
91
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
- Da hat er verdammt recht.
- Ja, verdammt!
92
00:07:31,659 --> 00:07:33,828
Verdammte Hölle, verdammter Teufel...
93
00:07:35,496 --> 00:07:40,251
Du bist nicht mehr in der Sonntagsschule,
also hör auf zu fluchen.
94
00:07:44,046 --> 00:07:48,009
Haben wir nicht beide Lust
auf unbezahltes PayTV?
95
00:07:49,260 --> 00:07:52,972
- Ist das kein Diebstahl?
- Lies die Broschüre.
96
00:07:53,431 --> 00:07:55,766
Hallo, ich bin Troy McClure.
97
00:07:55,975 --> 00:08:00,730
Sie erinnern sich an mich
aus Filmen wie Schrei Yuma.
98
00:08:00,980 --> 00:08:05,943
Ich möchte Ihnen von einer Süßigkeit
erzählen, die Ihre Zähne reinigt.
99
00:08:06,194 --> 00:08:08,946
Prima, ein abendfüllender Werbespot!
100
00:08:09,155 --> 00:08:14,577
Ich bin ein wenig verwirrt.
Haben Sie gesagt "reinigt"?
101
00:08:14,785 --> 00:08:17,997
Kein Grund zur Verwirrung.
Das ist solide Wissenschaft.
102
00:08:18,164 --> 00:08:22,043
Ladies und Gentlemen,
der Erfinder, Dr. Nick Riviera.
103
00:08:22,293 --> 00:08:26,339
- Vielen Dank, Troy. Hallo, Leute!
- Hi, Dr. Riviera!
104
00:08:26,672 --> 00:08:31,469
Ich brauche jemand aus dem Publikum.
Jemanden mit schiefen Raucherzähnen.
105
00:08:43,773 --> 00:08:47,902
Komm, Lisa. Schau ein bisschen
Kabelfernsehen mit uns.
106
00:08:48,152 --> 00:08:50,988
Es kostet dich überhaupt nichts.
107
00:08:51,280 --> 00:08:53,157
Außer deiner Seele!
108
00:08:55,243 --> 00:08:59,539
- Was zum Teufel ist in sie gefahren?
- Möchte ich auch wissen, verdammt.
109
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
- Was tust du da?
- Was meinst du?
110
00:09:13,636 --> 00:09:16,806
- Kennst du nicht das achte Gebot?
- Natürlich.
111
00:09:16,973 --> 00:09:20,601
Du sollst nicht begehren...
Götzenbilder...
112
00:09:20,810 --> 00:09:23,521
Irgendwas mit begehren.
113
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
Du sollst nicht stehlen!
114
00:09:28,401 --> 00:09:30,069
Sonst noch was?
115
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
Ja. Ich habe zwei Weinbeeren gegessen.
Bitte rechnen Sie sie dazu.
116
00:09:35,783 --> 00:09:38,077
Zwei Weinbeeren? Was soll's?
117
00:09:38,286 --> 00:09:41,330
- Berechnen Sie mir bitte irgendwas.
- Ja, gut.
118
00:09:41,539 --> 00:09:45,293
Ich brauche den Preis von zwei Weinbeeren.
119
00:09:45,459 --> 00:09:48,004
Zwei mickrige, stinkende Kullerträubchen.
120
00:09:48,629 --> 00:09:52,633
Sollten Sie es im Theater
verpasst haben...
121
00:09:52,883 --> 00:09:56,053
wir haben es! Im Kassenschlagerkanal!
122
00:09:56,220 --> 00:09:59,307
Warum ist die Welt
ein Sumpf aus Korruption?
123
00:09:59,515 --> 00:10:02,810
Großartig. Wieso sagst du so was?
124
00:10:02,977 --> 00:10:06,314
In der Sonntagsschule lernen wir,
stehlen ist eine Sünde.
125
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Aber alle Welt tut es.
Du klaust Kabelfernsehen.
126
00:10:10,943 --> 00:10:15,406
- Hast du für dein Frühstück bezahlt?
- Nein.
127
00:10:15,489 --> 00:10:18,492
- Musst du deine Klamotten bezahlen?
- Nein, muss ich nicht.
128
00:10:18,659 --> 00:10:22,330
Wer im Glashaus sitzt,
soll nicht mit Steinen werfen!
129
00:10:22,580 --> 00:10:26,459
- Dein Argument ist ambivalent.
- Danke, das sage ich doch.
130
00:10:26,626 --> 00:10:30,004
Freitagabend, live aus Las Vegas
eine Spitzenbegegnung.
131
00:10:30,254 --> 00:10:33,382
Ein Boxkampf bis zum bitteren Ende.
132
00:10:33,591 --> 00:10:36,719
Watson gegen Tatum Two.
Es geht ums große Geld!
133
00:10:37,261 --> 00:10:40,681
- Oh Mann!
- Nur im Kassenschlagerkanal.
134
00:10:44,185 --> 00:10:47,938
Wie kann so ein kleines Kabelchen
so viel Freude machen?
135
00:10:52,943 --> 00:10:53,778
ENTGIFTUNGSDUSCHEN
136
00:10:53,861 --> 00:10:55,154
Heute ist der große Kampf.
137
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Kommt doch rüber, dann können wir
es uns im Radio anhören.
138
00:10:58,616 --> 00:11:03,704
Und nach dem Kampf zeigen sie
in den Nachrichten ein paar Fotos.
139
00:11:03,954 --> 00:11:06,248
Gar nicht so schlecht!
Was meinst du?
140
00:11:07,750 --> 00:11:10,002
Ja, wir könnten das machen.
141
00:11:10,211 --> 00:11:14,715
Oder wir treffen uns bei mir und sehen
es uns live im Kabelfernsehen an!
142
00:11:14,965 --> 00:11:18,260
- Ja!
- Du machst Witze!
143
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Gib mir mal den Bimsstein.
144
00:11:20,554 --> 00:11:22,890
Das ist Simpson,
einer von den Faulpelzen, Sektor 7-G.
145
00:11:23,099 --> 00:11:27,436
Ausgezeichnet.
Ich bin so wild auf den Kampf...
146
00:11:27,687 --> 00:11:32,233
dass ich sogar ins Haus
eines Angestellten gehen würde.
147
00:11:32,483 --> 00:11:35,695
Die Fliegengittertür
hängt schief in den Angeln.
148
00:11:35,861 --> 00:11:40,241
Ein räudiger Hund sucht vergeblich
nach einem Platz zum Sterben.
149
00:11:40,449 --> 00:11:42,660
- Darf ich offen sprechen, Sir?
- Ja.
150
00:11:43,160 --> 00:11:47,456
- Sie sind ziemlich reich.
- Ihre Offenheit ist erfrischend.
151
00:11:47,707 --> 00:11:50,501
Warum leisten Sie sich
kein Kabelfernsehen?
152
00:11:50,751 --> 00:11:55,214
Ein großer Kampf
ist eine der seltenen Gelegenheiten...
153
00:11:55,381 --> 00:12:00,845
bei denen ich den Anblick, den Lärm
und den Geruch anderer Männer genieße.
154
00:12:01,011 --> 00:12:03,097
Das ist Ihr Gespür für das Extraordinäre.
155
00:12:03,556 --> 00:12:07,768
- Du kannst den Kampf empfangen?
- Das stimmt.
156
00:12:07,977 --> 00:12:12,189
- 20 Uhr, bei mir.
- Ich läute den Kampf ein!
157
00:12:12,398 --> 00:12:15,943
{\an8}Moe, wieso hast du hier
eigentlich kein Kabel-TV?
158
00:12:16,110 --> 00:12:19,780
Na ja, die Frage war:
Kabel oder der elektrische Bulle.
159
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
Ich habe mich entschieden
und stehe dazu.
160
00:12:25,035 --> 00:12:30,040
{\an8}- Da steigt bei Ihnen wohl eine Party.
- Freitag. Wollen Sie auch kommen?
161
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Vielen Dank, aber mein Laden
ist 24 Stunden geöffnet.
162
00:12:34,128 --> 00:12:36,672
Schade. Das wird ein ganz irrer Kampf.
163
00:12:36,922 --> 00:12:41,552
{\an8}Ach, der Kampf! Das ändert die Sache.
Da wird mich mein Bruder vertreten.
164
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
{\an8}Er verabscheut Gewalt.
165
00:12:44,972 --> 00:12:49,602
{\an8}Wenn ein Mann Brot nimmt, um seine
Familie zu ernähren, ist das Diebstahl?
166
00:12:49,810 --> 00:12:53,939
Vielleicht. Wenn er auch noch was
draufschmiert. Gelee, z. B.
167
00:12:54,148 --> 00:12:55,441
Verstehe.
168
00:12:55,691 --> 00:12:59,904
Warum bist du hier?
Glaubst du, dein Vater klaut Brot?
169
00:13:00,112 --> 00:13:05,659
Vielleicht. Aber ich weiß,
wir empfangen umsonst Kabelfernsehen.
170
00:13:05,993 --> 00:13:10,998
{\an8}Ich fürchte, das ist Diebstahl.
Du musst etwas dagegen tun.
171
00:13:11,207 --> 00:13:15,669
- Soll ich meinen Vater anzeigen?
- Das wäre oberflächlich eine Lösung...
172
00:13:15,878 --> 00:13:21,050
aber bedenke das fünfte Gebot:
"Du sollst Vater und Mutter ehren."
173
00:13:22,259 --> 00:13:26,180
{\an8}Ich würde es gern sehen,
wenn du ein Beispiel dadurch gibst...
174
00:13:26,347 --> 00:13:28,849
{\an8}dass du dich dieser Technik verweigerst.
175
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
Vielen Dank.
176
00:13:31,352 --> 00:13:34,772
Unsere Schlüssellochunterhaltung
für Erwachsene.
177
00:13:34,980 --> 00:13:36,774
Den ganzen Tag und überall.
178
00:13:36,941 --> 00:13:42,363
Außer im Florida der Grufties.
Als Nächstes: Im Garten der Brüste.
179
00:13:44,657 --> 00:13:47,493
- Ay caramba!
- Bart!
180
00:13:47,701 --> 00:13:52,039
- Hier ist das, was ich gesucht habe.
- Blue Chips schlossen mit 3 3/4.
181
00:13:52,206 --> 00:13:54,458
Erdölaktien gaben nach...
182
00:13:54,667 --> 00:13:57,628
Du sollst diesen Schmutzkanal
nicht einschalten.
183
00:13:57,878 --> 00:14:01,340
Der ist nur für Mamis und Papis,
damit sie sich lieb haben.
184
00:14:01,590 --> 00:14:05,261
- Versprich mir, den nie einzuschalten.
- OK.
185
00:14:05,469 --> 00:14:08,222
- Versprich es.
- Ich schalte den Bumskanal nicht ein.
186
00:14:08,389 --> 00:14:10,182
- So ist es brav.
- Also, Dad, ich finde...
187
00:14:10,349 --> 00:14:13,561
Kabelklau ist unredlich.
Also schaue ich nicht mehr zu...
188
00:14:13,769 --> 00:14:18,607
in der Hoffnung, dass andere
meinem Beispiel folgen.
189
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
Hey, Lisa. Das Rennen von Belmont?
Pferdchen!
190
00:14:22,695 --> 00:14:25,322
Bedaure, ich möchte in den Himmel.
191
00:14:25,823 --> 00:14:29,702
Irgendwas stimmt nicht mit dem Kind.
Lisa ist so moralisch.
192
00:14:29,910 --> 00:14:33,706
Warum kann sie nicht sein wie...
Nicht gerade wie Bart.
193
00:14:33,956 --> 00:14:37,960
- Aber es muss ein Zwischending geben.
- Weißt du...
194
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
Bart hat sich einen Porno reingezogen.
195
00:14:41,005 --> 00:14:44,300
Und Lisa verliert den Respekt vor dir.
196
00:14:44,550 --> 00:14:48,470
Vielleicht sollten wir in Zukunft
ohne Kabel auskommen.
197
00:14:48,721 --> 00:14:53,058
- Ich liebe Kabelfernsehen!
- Dann solltest du bezahlen.
198
00:14:53,309 --> 00:14:57,771
Das kann ich mir nicht leisten. Sobald
ich es mir leisten kann, zahle ich.
199
00:14:58,022 --> 00:15:00,482
Aber ich kann es nicht.
200
00:15:00,691 --> 00:15:04,486
Dieses Kabelfernsehen
hat einen unheilvollen Einfluss.
201
00:15:04,695 --> 00:15:08,699
Ich stampfe nie mit dem Fuß auf,
um etwas durchzusetzen.
202
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Aber ich bin drauf und dran,
es diesmal zu tun.
203
00:15:12,286 --> 00:15:14,914
- Ach, Homer.
- Ich glaube, ich muss es tun.
204
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
- Nein!
- Ich muss es tun!
205
00:15:18,042 --> 00:15:21,670
Ich muss es tun! Das Kabelfernsehen
bleibt, mein Fuß hat gesprochen.
206
00:15:25,674 --> 00:15:28,052
- Limonade?
- Kenne ich.
207
00:15:28,302 --> 00:15:30,971
- Reinigt und reguliert...
- Kenne ich auch.
208
00:15:31,138 --> 00:15:33,015
- Kenne ich.
- Ich war arm.
209
00:15:33,307 --> 00:15:36,310
Ach, Polo. Kenne ich.
210
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
- Simpson.
- Wie kommen Sie hier rein?
211
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
Ihr Schloss mag meine Kreditkarte.
212
00:15:41,941 --> 00:15:45,861
Wären Sie an diesem Autoradio
interessiert? Der Wert ist $500.
213
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
Ich könnte es Ihnen für $40 überlassen.
214
00:15:48,113 --> 00:15:51,700
- Verschwinden Sie! Kriminell!
- Dann gehe ich zu Ihrem Nachbarn.
215
00:15:51,909 --> 00:15:55,245
- Der ist nicht zu Hause.
- Umso besser.
216
00:16:00,042 --> 00:16:03,253
Muss das sein?
Sehr gastfreundlich sieht das nicht aus.
217
00:16:03,462 --> 00:16:06,715
Überall treibt sich Diebsgesindel um.
218
00:16:06,882 --> 00:16:10,386
Ich rede nicht von den kleinen,
unwichtigen Sachen.
219
00:16:10,844 --> 00:16:14,556
Hereinspaziert!
Das Schlüssellochprogramm hat angefangen!
220
00:16:14,807 --> 00:16:20,104
Die allergeilsten Frauen der Welt
für nur 50 Cents!
221
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
Freigegeben für Erwachsene
ab acht Jahren.
222
00:16:25,150 --> 00:16:30,155
Und nun präsentieren wir Ihnen
Die Fritti-Titti-Show.
223
00:16:32,116 --> 00:16:35,536
- Primitiv!
- Aber irgendwie geil.
224
00:16:35,786 --> 00:16:38,038
- Eine Razzia!
- Was zum Teufel...
225
00:16:40,290 --> 00:16:42,584
Dich kenne ich!
Komm sofort wieder zurück!
226
00:16:44,378 --> 00:16:48,924
Du hast mir versprochen,
diesen Schund nicht wieder einzuschalten!
227
00:16:49,133 --> 00:16:52,469
Ich wollte, ich wäre erwachsen
und könnte alle Vorschriften übertreten.
228
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
Na, toll.
229
00:16:56,515 --> 00:17:01,311
{\an8}- Ich habe Exportbier mitgebracht.
- Vielen Dank, Barney.
230
00:17:01,520 --> 00:17:05,315
{\an8}- Wie viele werden denn kommen?
- Nur ein ausgewählter Kreis.
231
00:17:05,566 --> 00:17:08,444
Hallo! Ein kleines Gastgeschenk.
232
00:17:08,652 --> 00:17:13,824
- Haben Sie wohl mitgehen lassen.
- Selbstverständlich nicht!
233
00:17:14,033 --> 00:17:17,578
Zwischen diesen beiden Kontrahenten
herrscht keine Sympathie.
234
00:17:17,828 --> 00:17:21,331
Schon beim Wiegen wäre es fast
zu einer Auseinandersetzung gekommen.
235
00:17:21,582 --> 00:17:24,918
Haben Sie eine besondere Motivation?
236
00:17:25,169 --> 00:17:30,174
Ja. Ich möchte diesen Kampf
meinem Manager Julio widmen...
237
00:17:30,382 --> 00:17:31,759
der vor zwei Wochen...
238
00:17:32,801 --> 00:17:36,180
- ...dahingegangen ist.
- Eine Antwort darauf?
239
00:17:36,388 --> 00:17:39,933
Ich widme diesen Kampf ebenfalls
seinem dahingegangenen Manager.
240
00:17:40,100 --> 00:17:43,145
- Das kannst du nicht!
- Ich kann machen, was ich will!
241
00:17:43,312 --> 00:17:45,773
Widme den Kampf
deinem eigenen Manager!
242
00:17:46,023 --> 00:17:49,693
Ich sehe mir diesen Kampf nicht an.
243
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
Das ist meine Art von gewaltlosem Protest.
244
00:17:55,616 --> 00:17:57,534
Hi, Homer. Ich habe dir...
245
00:17:57,785 --> 00:18:01,997
Schnell! Das ist Moe.
Ich muss die Krüge verstecken.
246
00:18:05,793 --> 00:18:10,547
Was... Du!
Protestier gefälligst draußen! Los!
247
00:18:12,800 --> 00:18:15,552
- Ich habe dir einen Krug mitgebracht.
- Vielen Dank.
248
00:18:15,803 --> 00:18:18,180
So einen wollte ich schon immer haben.
249
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
Oh! Mr. Burns!
250
00:18:23,227 --> 00:18:26,772
- Versteck das Zeug von der Firma!
- Ausgeliehen?
251
00:18:26,980 --> 00:18:30,317
- Schön, ich hab's mitgehen lassen.
- Oh, OK.
252
00:18:35,197 --> 00:18:38,325
Nimm das alles,
und pack es in die Abstellkammer!
253
00:18:38,575 --> 00:18:41,161
Und hör auf, mich so anzustarren!
254
00:18:42,246 --> 00:18:47,126
Hallo. Wir waren in der Gegend
und dachten, wir schauen mal vorbei.
255
00:18:48,168 --> 00:18:51,505
Hallo. Möchten Sie sich
den Kampf ansehen?
256
00:18:51,713 --> 00:18:54,049
Den Kampf! Aber gerne.
257
00:18:54,299 --> 00:18:58,554
Oh, Simpson. Gute Nachricht.
Ich habe was zum Knabbern für Sie.
258
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Smithers, die Crackers.
259
00:19:04,309 --> 00:19:08,188
In nur wenigen Minuten
werden sich die beiden Kontrahenten...
260
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
- Homer Simpson?
- Ja.
261
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- Sie haben illegalen Kabelanschluss.
- Nein. Nein!
262
00:19:14,862 --> 00:19:18,115
Das war ich nicht.
Das war die Idee von meiner Frau.
263
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Hey, hey...
264
00:19:20,659 --> 00:19:22,202
beruhigen Sie sich.
265
00:19:22,452 --> 00:19:25,664
Wir wollten fragen,
ob wir uns den Kampf ansehen können.
266
00:19:25,747 --> 00:19:28,125
Oh ja, aber klar! Herzlich willkommen.
267
00:19:32,796 --> 00:19:36,675
- Hier, Limonade für deinen Protest.
- Danke, Mom.
268
00:19:36,925 --> 00:19:40,053
- Meine Aktion hat keine große Wirkung.
- Gib nicht auf.
269
00:19:40,304 --> 00:19:43,432
Wenn du jemanden lieb hast,
musst du darauf vertrauen...
270
00:19:43,682 --> 00:19:46,268
dass er am Ende das Richtige tut.
271
00:19:46,810 --> 00:19:50,856
Der Herausforderer
hat das Boxen in den Slums gelernt...
272
00:19:51,106 --> 00:19:54,818
und sein Können im Zuchthaus
von Springfield...
273
00:19:55,068 --> 00:19:57,321
verfeinert,
wo er wegen Totschlag einsaß.
274
00:19:57,529 --> 00:20:00,240
Sehr gut! Er ist ein Einheimischer.
275
00:20:00,449 --> 00:20:04,995
Über fünf Jahre war ich eingesperrt.
Entfremdet von meiner Familie.
276
00:20:05,204 --> 00:20:07,664
Die Bedingungen waren Exkrement.
277
00:20:07,873 --> 00:20:12,044
Ja, die Folgen von Überfall,
Totschlag und Kabelklau.
278
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
Marge! Lisa! Maggie!
279
00:20:23,847 --> 00:20:26,642
Gebt euch die Hand. Und bleibt sauber.
280
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Komm mit, Junge!
281
00:20:30,562 --> 00:20:34,524
Ich unterbreche eure Verhandlung
gegen mich nur ungern.
282
00:20:34,775 --> 00:20:37,903
Aber ich habe ein paar
wichtige Entscheidungen getroffen.
283
00:20:38,153 --> 00:20:41,949
Nummer eins: Ich schneide das Kabel durch,
sowie der Kampf vorbei ist.
284
00:20:42,199 --> 00:20:45,577
Nummer zwei: Ich kann niemand
von euch besonders gut leiden.
285
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
- Auf in den Kampf.
- Setz dich hin!
286
00:20:48,247 --> 00:20:50,666
Wir haben vielleicht
deine Seele gerettet.
287
00:20:50,874 --> 00:20:52,834
Tatum taumelt!
288
00:20:53,001 --> 00:20:55,337
Ja, vielleicht.
Aber im falschen Moment.
289
00:20:57,005 --> 00:21:00,342
Acht! Neun! Zehn!
290
00:21:02,219 --> 00:21:06,348
Ein frappierender Knock-Out
durch einen grandiosen Schlag...
291
00:21:06,515 --> 00:21:09,059
in der letzten Sekunde der 12. Runde.
292
00:21:09,226 --> 00:21:12,229
Tatum ist der neue Weltmeister!
293
00:21:12,437 --> 00:21:16,733
Und jetzt alle zu mir zu Blaubeereis
und Mikrowellentortillas!
294
00:21:17,693 --> 00:21:20,988
Der beste Kampf aller Zeiten
und ich habe ihn verpasst!
295
00:21:21,238 --> 00:21:23,448
Dafür sind wir auch sehr stolz auf dich.
296
00:21:23,615 --> 00:21:25,909
- Welch hochklassiger Kampf!
- Gewäsch!
297
00:21:26,034 --> 00:21:31,832
Ich habe Jim Corbett ohne Handschuhe
über 113 Runden kämpfen sehen!
298
00:21:32,082 --> 00:21:36,628
Damals verlangte man sein Geld zurück,
wenn es weniger als 50 Runden dauerte.
299
00:21:37,587 --> 00:21:40,132
- Kabelzange, bitte.
- Hier, bitte, Homie.
300
00:21:40,340 --> 00:21:43,468
- Bravo, Dad!
- Ich flehe dich an, überleg's dir!
301
00:21:43,719 --> 00:21:48,682
Traktorziehen. Hahnenkämpfe
und die alten Alf-Filme!
302
00:22:05,073 --> 00:22:07,701
Alle guten Dinge sind drei.