1
00:00:15,348 --> 00:00:18,810
EN PÄÄSTELE PIERUÄÄNIÄ LUOKASSA.
2
00:01:24,042 --> 00:01:26,461
{\an8}SIINAIVUORI VUONNA 1220 eKr.
3
00:01:37,555 --> 00:01:40,391
{\an8}Iltaa, Hezron,
epäjumalankuvien tekijä.
4
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
Iltaa, varas. Miten menee?
5
00:01:42,602 --> 00:01:46,314
Hiljaista on ollut.
Autiomaassa ei ole varastettavaa.
6
00:01:46,481 --> 00:01:50,860
{\an8}Lähdemme parin viikon päästä.
7
00:01:52,529 --> 00:01:57,033
{\an8}Hei, aviorikkoja Zohar.
Vaimoni lähetti lämpimät terveiset.
8
00:01:57,200 --> 00:02:01,371
{\an8}-Hän on oikein hyvä nainen.
-Kiitos, himokas ystäväni.
9
00:02:10,338 --> 00:02:14,717
-Mooses tuli takaisin.
-Olkaa tekevinänne jotain!
10
00:02:14,884 --> 00:02:19,556
Herra on määrännyt meille
kymmenen käskyä.
11
00:02:19,722 --> 00:02:22,809
Luen ne satunnaisessa järjestyksessä.
12
00:02:22,976 --> 00:02:27,564
-"Älä pidä muita jumalia."
-Herranjestas!
13
00:02:27,730 --> 00:02:33,361
-"Älä tee aviorikosta."
-Hauskuus taisi tyssätä tähän.
14
00:02:33,528 --> 00:02:36,114
Anna tulla, Mooses!
15
00:02:36,281 --> 00:02:41,619
-"Älä varasta."
-Valitan, Homer.
16
00:02:42,370 --> 00:02:44,831
{\an8}SPRINGFIELD NYKYAIKANA
17
00:02:47,667 --> 00:02:50,753
En ole ikinä kuullut
mitään epärehellisempää!
18
00:02:50,920 --> 00:02:54,424
Ansaitsisit korvapuustin,
senkin kurja tyyppi.
19
00:02:54,591 --> 00:02:57,760
-Rauhoitu, hurjimus.
-Häivy tontiltani!
20
00:02:57,927 --> 00:03:00,972
Miksi olet
kuin ahteriin ammuttu karhu?
21
00:03:01,139 --> 00:03:04,684
Halusin tilata taidekäsityökanavan.
22
00:03:04,851 --> 00:03:08,771
Tuo huithapeli lähetettiin tänne,
ja arvaa, mitä hän teki.
23
00:03:08,938 --> 00:03:13,401
Hän tarjosi
laitonta liitäntää 50 taalalla.
24
00:03:13,568 --> 00:03:17,739
-Mihin maailma on menossa?
-Sitä minäkin...
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
Nyt pitää mennä. Seis, kaapelimies!
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
Seis!
27
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
-Mitä sinä haluat?
-Ilmaisen kaapeli-TV:n.
28
00:03:31,252 --> 00:03:34,339
Onhan tämä ihan OK?
Tekeväthän kaikki tätä?
29
00:03:34,505 --> 00:03:38,551
Jos sinua kaduttaa, lue tämä lehtinen.
30
00:03:38,718 --> 00:03:41,137
"Aiot siis varastaa kaapeli-TV:n.
31
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Myytti: kaapeli-TV:n
varastaminen on väärin.
32
00:03:44,807 --> 00:03:50,605
Fakta: kaapelifirmat ovat isoja
ja kasvottomia, joten se ei haittaa."
33
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Klovni on aarre,
joka kestää koko eliniän.
34
00:03:55,235 --> 00:03:58,738
Kaapeli-TV.
Se on upeampi kuin uskalsin toivoa.
35
00:03:59,530 --> 00:04:03,993
On tympeää mennä vessaan
ja huomata, ettei paperia ole.
36
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Tuo on hauskaa, koska se on totta.
37
00:04:09,999 --> 00:04:13,169
Kerääntykää tänne, hyvä perhe.
38
00:04:13,336 --> 00:04:17,882
Minulla on teille ilmoitus.
Simpsoneilla on kaapeli-TV!
39
00:04:18,049 --> 00:04:22,303
-Kaapeli-TV:kö?
-Niin juuri. 68 kanavaa.
40
00:04:22,470 --> 00:04:25,056
Lapsille on MTV ja meille VH-1.
41
00:04:25,223 --> 00:04:29,060
1 600 tuntia laatuohjelmaa joka päivä.
42
00:04:29,227 --> 00:04:33,690
Tästähän on puhuttu.
Onko meillä varaa siihen?
43
00:04:33,856 --> 00:04:39,153
-Ilmaiseen TV:henkö? On.
-Oletko varma, että se on laillista?
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,281
{\an8}Älä pingota. Vilkaise tätä.
45
00:04:41,447 --> 00:04:45,785
{\an8}"Myytti: on reilua maksaa
vain laatuelokuvista.
46
00:04:45,952 --> 00:04:52,667
{\an8}Fakta: kaapeli-TV:n leffat saavat
kaksi tähteä ja pyörivät koko ajan."
47
00:04:52,834 --> 00:04:55,211
{\an8}-En oikein tiedä.
-Marge...
48
00:04:55,378 --> 00:04:58,381
{\an8}"Kuule huutoni!", naisten kanava.
49
00:04:58,589 --> 00:05:04,595
Näin puolitat ensiapubudjetin
tekemällä omat haavasiteesi.
50
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Tuo on hyvä ajatus.
51
00:05:07,265 --> 00:05:11,227
Tarvitset 4,5 metriä
steriiliä puuvillaa.
52
00:05:16,316 --> 00:05:21,154
Ammattilaispainia Meksikosta.
Se on siellä oikeaa urheilua.
53
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Tappajahai syö tässä veneen.
54
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
Die Hard hyppää tässä ikkunan läpi.
55
00:05:27,160 --> 00:05:30,872
Tässä kohtaa Wall Street pidätetään.
56
00:05:31,039 --> 00:05:37,378
Huomatkaa takautuvien tukien
määrärahojen kumoamislaki.
57
00:05:37,545 --> 00:05:41,257
Viittaan sivuun
neljätuhatta viisisataa...
58
00:05:41,424 --> 00:05:43,509
Katsooko kansa muka mitä vain?
59
00:05:43,676 --> 00:05:48,598
Suoraan New Orleansista:
kukkotappelun mestaruuskisat.
60
00:05:48,765 --> 00:05:52,060
Tänä iltana on
himputinmoinen meno päällä.
61
00:05:52,226 --> 00:05:56,564
Pääsemme sinne nopeammin,
jos otan isän auton.
62
00:05:56,731 --> 00:06:00,526
Etkö ole valmis lähtemään kirkkoon?
63
00:06:00,693 --> 00:06:02,987
Hyvä on sitten.
64
00:06:06,991 --> 00:06:10,244
Nykykristitty
ei usko tarvitsevansa Jumalaa.
65
00:06:10,411 --> 00:06:15,249
Hän luulee saaneensa kaiken.
Hänellä on stereot, töllötin -
66
00:06:15,416 --> 00:06:19,504
-ja pikapizzapiiras.
-Nam, pizzaa.
67
00:06:19,670 --> 00:06:23,674
Kuunnelkaa, lapset.
En halua pelotella teitä,
68
00:06:23,841 --> 00:06:28,888
mutta velvollisuuteni on opettaa
tämä. Päivän aihe on helvetti.
69
00:06:29,055 --> 00:06:34,560
Siistiä! Armosta ja anteeksiannosta
on jo jauhettu. Nyt päästään asiaan.
70
00:06:34,727 --> 00:06:39,399
Helvetti on kauhea paikka.
Se kuhisee toukkia ja matoja.
71
00:06:39,565 --> 00:06:44,487
Rikkiä pursuva tulimeri roihuaa,
ja kärsitte ikuisia tuskia.
72
00:06:44,654 --> 00:06:49,867
Jos näkisitte helvetin,
pelästyisitte kuoliaiksi.
73
00:06:50,034 --> 00:06:54,705
Eikö siihen lopulta totu
niin kuin kuumaan kylpyveteen?
74
00:06:54,872 --> 00:06:58,459
-Ei. Niin, Bart.
-Onko helvetissä merirosvoja?
75
00:06:58,626 --> 00:07:01,421
-On, tuhansia.
-Mahtavaa.
76
00:07:01,587 --> 00:07:05,633
Kuolemanjälkeisessä elämässä
on siis huonotkin puolensa.
77
00:07:05,800 --> 00:07:11,097
-Miten kiirastulen voi välttää?
-Noudattamalla kymmentä käskyä.
78
00:07:11,264 --> 00:07:14,809
Yksinkertaisten käskyjen mukaan
on helppo elää.
79
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
ÄLÄ VARASTA
80
00:07:20,189 --> 00:07:23,901
-Mitä opitte tänään?
-Helvettijuttuja.
81
00:07:24,068 --> 00:07:29,073
Miten helvetissä voin kertoa
helvetistä, jos en sano "helvetti"?
82
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
-Poika on oikeassa.
-Totta helvetissä.
83
00:07:31,742 --> 00:07:35,329
Helvetti, helvetti,
helvetti, helvetti!
84
00:07:35,496 --> 00:07:39,250
Et enää ole pyhäkoulussa. Älä kiroile.
85
00:07:43,963 --> 00:07:48,968
Katsotaanko vähän
"maksullista" telkkaria?
86
00:07:49,135 --> 00:07:52,972
-Eikö tämä ole varastamista?
-Lue lehtinen.
87
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
Hei, olen Troy McClure.
88
00:07:55,933 --> 00:08:00,730
Muistatte minut elokuvasta
Täältä tulee rannikkovartiosto.
89
00:08:00,897 --> 00:08:05,943
Kerron tänään makeisesta,
joka puhdistaa ja suoristaa hampaat.
90
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
Mahtavaa. Ohjelman pituinen mainos!
91
00:08:09,113 --> 00:08:14,744
Hetkinen. Olen hieman hämmentynyt.
Puhdistaako ja suoristaako se?
92
00:08:14,911 --> 00:08:17,955
Älä suotta hämmenny.
Tämä on tiedettä.
93
00:08:18,122 --> 00:08:22,668
Tässä on tuotteen keksijä
tohtori Nick Riviera.
94
00:08:22,835 --> 00:08:26,589
-Kiitos, Troy. Hei kaikille!
-Hei, tri Riviera!
95
00:08:26,756 --> 00:08:31,511
Löytyykö vapaaehtoista, jolla
on vinot ja keltaiset hampaat?
96
00:08:44,023 --> 00:08:48,069
Tule, Lisa.
Katso kaapeli-TV:tä kanssamme.
97
00:08:48,236 --> 00:08:53,157
Se ei maksa mitään...
paitsi sinun sielusi!
98
00:08:55,326 --> 00:08:59,664
-Mikä Lisalle tuli?
-Mistä helvetistä minä tiedän?
99
00:09:10,174 --> 00:09:13,386
-Mitä sinä teet?
-Miten niin?
100
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
-Etkö muista kahdeksatta käskyä?
-Muistan toki.
101
00:09:16,806 --> 00:09:19,100
Se kuuluu: "Älä...
102
00:09:19,267 --> 00:09:23,521
tavoittele epäjumalankuvia."
Jotain tavoittelua se oli.
103
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
"Älä varasta!"
104
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
Tuliko muuta?
105
00:09:31,529 --> 00:09:35,575
Söin kaksi rypälettä.
Veloittakaa minua niistä.
106
00:09:35,741 --> 00:09:40,246
-Kaksi rypälettäkö? Ketä kiinnostaa.
-Veloittakaa jotain.
107
00:09:40,413 --> 00:09:44,083
Hyvä on.
Saanko kahden rypäleen hinnan?
108
00:09:44,250 --> 00:09:47,962
Kuulit kyllä, Phil.
Kaksi surkeaa rypälettä.
109
00:09:48,337 --> 00:09:52,592
Jos et ole nähnyt tätä teatterissa,
videolla tai muualla,
110
00:09:52,758 --> 00:09:55,886
näet sen nyt Hittikanavalla.
111
00:09:56,053 --> 00:09:59,307
Miksi maailma on
kauhea korruption kurimus?
112
00:09:59,473 --> 00:10:02,810
Tämä tästä puuttuikin...
Miksi sinä noin sanot?
113
00:10:02,977 --> 00:10:06,314
Opimme pyhäkoulussa,
että varastaminen on syntiä.
114
00:10:06,480 --> 00:10:10,735
Kaikki varastavat.
Mekin varastimme kaapeli-TV:n.
115
00:10:10,901 --> 00:10:14,822
Ajattelepa näin.
Maksoitko tänään aamupalastasi?
116
00:10:14,989 --> 00:10:18,492
-Oletko maksanut noista vaatteista?
-En.
117
00:10:18,659 --> 00:10:22,705
Pakene vuoristoon,
Ma Barker, tai kutsun FBI:n!
118
00:10:22,872 --> 00:10:27,084
-Tuo on aivan absurdia.
-Kiitos, kulta.
119
00:10:27,251 --> 00:10:30,046
Suoraan Las Vegasista:
Viimeinen taistelu.
120
00:10:30,212 --> 00:10:33,382
Tässä matsissa toinen tyrmätään.
121
00:10:33,549 --> 00:10:36,719
Watson - Tatum 2!
Nyt otellaan rahasta.
122
00:10:37,303 --> 00:10:40,681
-Tämä on mahtavaa.
-Vain Hittikanavalla.
123
00:10:43,934 --> 00:10:47,938
Miten pieni johto
voi tuoda näin paljon onnea?
124
00:10:53,319 --> 00:10:58,366
-Suuri matsi lähestyy.
-Kuunnellaan sitä meillä radiosta.
125
00:10:58,532 --> 00:11:03,704
Mikä ettei. Katsotaan sitten
valokuvat 11:n uutisista.
126
00:11:03,871 --> 00:11:07,291
Ei hassumpaa. Mitä sanot, Homer?
127
00:11:07,458 --> 00:11:10,044
Voisihan sitä noinkin tehdä.
128
00:11:10,211 --> 00:11:15,800
Voimme myös mennä meille ja
katsoa matsin suorana kaapeli-TV:stä.
129
00:11:15,966 --> 00:11:18,594
-Älä viitsi!
-Loistavaa.
130
00:11:18,761 --> 00:11:24,016
-Hän on Simpson, 7G:n kuhnureita.
-Erinomaista.
131
00:11:24,183 --> 00:11:30,606
Haluan niin kovasti nähdä ottelun,
että menen vaikka työntekijän kotiin.
132
00:11:30,773 --> 00:11:35,861
Näen sen jo silmissäni.
Ovi roikkuu likaisista saranoista.
133
00:11:36,028 --> 00:11:40,282
Kapiset koirat horjuvat
etsien paikkaa, jossa kuolla.
134
00:11:40,449 --> 00:11:42,660
-Saanko puhua suoraan?
-Ole hyvä.
135
00:11:42,827 --> 00:11:47,498
-Olette varakas.
-Kiitos. Suoruutesi on virkistävää.
136
00:11:47,665 --> 00:11:50,501
Miksette itse maksa ottelusta?
137
00:11:50,668 --> 00:11:57,466
Mestaruusottelu on niitä tilaisuuksia,
joissa kiehtovat näkymät, äänet -
138
00:11:57,633 --> 00:12:03,097
-ja toisten miesten haju.
-Tunnette yhä arkielämää.
139
00:12:03,264 --> 00:12:06,726
Ottelu kuulemma katsotaan
sinun luonasi.
140
00:12:06,892 --> 00:12:10,438
Näin on.
Kahdeksalta meillä. Tulkaa vain.
141
00:12:10,604 --> 00:12:12,189
Nastaa!
142
00:12:12,356 --> 00:12:15,943
{\an8}Moe, mikset hanki
baariin kaapeli-TV:tä?
143
00:12:16,110 --> 00:12:19,822
Minun piti valita kaapeli-TV
tai mekaaninen härkä.
144
00:12:19,989 --> 00:12:22,658
Pysyn päätökseni takana.
145
00:12:25,244 --> 00:12:30,040
{\an8}-Joku pitää juhlat.
-Niin, perjantaina. Tuletko?
146
00:12:30,207 --> 00:12:33,961
Liikkeeni on aina auki.
Se rajoittaa ajankäyttöäni.
147
00:12:34,128 --> 00:12:39,383
-Harmi. Siitä tulee hieno ottelu.
-Mikset heti sanonut?
148
00:12:39,550 --> 00:12:44,013
{\an8}Veljeni hoitaa liikkeen.
Hän kammoksuu väkivaltaa.
149
00:12:45,055 --> 00:12:49,643
{\an8}Onko se varastamista,
jos mies vie leipää perheelleen?
150
00:12:49,810 --> 00:12:55,483
Ei, tai on, jos hän panee sen päälle
jotain, kuten marmeladia.
151
00:12:55,649 --> 00:12:59,945
Sinulla oli syy tulla tänne.
Varastaako isäsi leipää?
152
00:13:00,112 --> 00:13:02,823
Ehkä. En tarkkaile häntä koko ajan.
153
00:13:02,990 --> 00:13:08,496
{\an8}-Katsomme kaapeli-TV:tä ilmaiseksi.
-Se on varastamista.
154
00:13:08,662 --> 00:13:12,416
{\an8}-Sinun on tehtävä jotain.
-Panenko poliisit isän perään?
155
00:13:12,583 --> 00:13:16,337
Se vaikuttaa ensin ihanneratkaisulta,
156
00:13:16,504 --> 00:13:21,091
mutta muista viides käsky:
"Kunnioita isääsi ja äitiäsi."
157
00:13:22,927 --> 00:13:28,933
{\an8}Voit näyttää esimerkkiä olemalla
käyttämättä laitonta tekniikkaa.
158
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
Kiitos, pastori Lovejoy.
159
00:13:31,352 --> 00:13:34,897
Katsot Silinteriviihdettä,
aikuisten ohjelmaa,
160
00:13:35,064 --> 00:13:39,109
koko päivän joka päivä
paitsi Floridassa ja Utah'ssa.
161
00:13:39,276 --> 00:13:43,155
Seuraava ohjelma on
Nisää tähtisateessa.
162
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
-Ay caramba!
-Bart!
163
00:13:47,701 --> 00:13:49,829
Etsin tätä kanavaa.
164
00:13:49,995 --> 00:13:54,416
Arvopapereiden noteeraus
oli päivän päättyessä 3,75.
165
00:13:54,583 --> 00:13:57,461
Et saisi katsoa sitä toista kanavaa.
166
00:13:57,628 --> 00:14:01,382
Se on tarkoitettu vanhemmille,
jotka rakastavat toisiaan.
167
00:14:01,549 --> 00:14:05,302
-Lupaa, ettet enää katso sitä.
-Hyvä on.
168
00:14:05,469 --> 00:14:09,098
-Lupaa se.
-Lupaan, etten ikinä katso sitä.
169
00:14:09,265 --> 00:14:13,561
Kaapeli-TV:n varastaminen on väärin.
En katso sitä -
170
00:14:13,727 --> 00:14:18,649
ja toivon, että muut noudattavat
esimerkkiäni. Aihe on käsitelty.
171
00:14:18,816 --> 00:14:22,611
Hei, Lisa!
Täältä tulee Belmontin hevoskisat.
172
00:14:22,778 --> 00:14:25,656
Menen mieluummin taivaaseen.
173
00:14:25,823 --> 00:14:27,992
Siinä lapsessa on jotain vikaa.
174
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
Hän on niin moraalinen.
175
00:14:30,160 --> 00:14:34,123
Miksei hän voi olla kuin...
ei nyt sentään Bart,
176
00:14:34,290 --> 00:14:38,002
mutta on kai olemassa
kultainen keskitiekin.
177
00:14:38,168 --> 00:14:44,341
Bart katsoi tuhmaa elokuvaa,
eikä Lisa oikein kunnioita sinua.
178
00:14:44,508 --> 00:14:48,512
Ehkä meidän pitäisi miettiä
kaapelin katkaisemista.
179
00:14:48,679 --> 00:14:53,100
-Katkaisemistako? Rakastan sitä!
-Maksa siitä.
180
00:14:53,267 --> 00:14:56,020
Minulla ei ole varaa siihen.
181
00:14:56,186 --> 00:15:00,524
Maksan, kun minulla on varaa.
Nyt ei ole, joten en maksa.
182
00:15:00,691 --> 00:15:04,528
Kaapeli on pilannut
kotimme ilmapiirin.
183
00:15:04,695 --> 00:15:09,366
-En ikinä ole ehdoton missään asiassa.
-Et niin.
184
00:15:09,533 --> 00:15:13,037
-Nyt minua houkuttaa olla.
-Voi, Homer...
185
00:15:13,203 --> 00:15:18,959
Valitan, mutta taidan polkea jalkaani.
Nyt minä polkaisen!
186
00:15:19,126 --> 00:15:21,712
Kaapeli jää tänne. Jalka on puhunut.
187
00:15:27,176 --> 00:15:30,054
Tuo on nähty. Tuo on nähty.
188
00:15:31,096 --> 00:15:33,015
Tuo on nähty.
189
00:15:33,182 --> 00:15:37,645
-Hyi, jalkapalloa. Tuo on nähty.
-Hei, Simpson.
190
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
-Miten pääsit sisään?
-Ovi ei ollut kunnolla lukossa.
191
00:15:41,649 --> 00:15:44,234
Ostatko autostereot?
192
00:15:44,401 --> 00:15:47,905
Niiden arvo on 500,
mutta saat ne 40 taalalla.
193
00:15:48,072 --> 00:15:51,617
-Häivy, rikollinen!
-Menen naapurisi luo.
194
00:15:51,784 --> 00:15:54,078
-Hän ei ole kotona.
-Aina parempi.
195
00:15:59,750 --> 00:16:03,337
Oletko ihan varma tästä?
Tuo ei näytä kovin kutsuvalta.
196
00:16:03,504 --> 00:16:06,674
Pitää olla varovainen.
Varkaita on kaikkialla,
197
00:16:06,840 --> 00:16:10,219
enkä tarkoita
anteeksiannettavia pikkujuttuja.
198
00:16:10,803 --> 00:16:14,390
Sisään vain!
Silinteriteatteri aloittaa!
199
00:16:14,556 --> 00:16:18,143
Maailman kauneimmat naiset!
Vain 50 senttiä!
200
00:16:18,310 --> 00:16:22,398
Olen isäntänne Bart Simpson.
Ikäraja on kahdeksan.
201
00:16:25,025 --> 00:16:28,445
Silinterikanava esittää ylpeänä:
202
00:16:28,612 --> 00:16:31,657
Iltailkoset.
203
00:16:31,824 --> 00:16:35,536
-Yököttävää!
-Ja silti oudon kiehtovaa.
204
00:16:35,703 --> 00:16:38,330
Ratsia!
205
00:16:40,207 --> 00:16:42,584
Tunnen teidät! Tulkaa takaisin.
206
00:16:44,336 --> 00:16:48,924
Lupasit, ettet katso sitä roskaa.
Mene huoneeseesi.
207
00:16:49,133 --> 00:16:53,470
Olisinpa aikuinen,
niin saisin rikkoa sääntöjä.
208
00:16:56,223 --> 00:17:01,145
{\an8}-Toin merkitöntä tuontikaljaa.
-Kiitos.
209
00:17:01,311 --> 00:17:05,399
{\an8}-Miten monta heitä tulee?
-Vain lähimmät ystäväni.
210
00:17:05,566 --> 00:17:08,736
Hei, mrs Homer.
Toin kuivalihalajitelman.
211
00:17:08,902 --> 00:17:13,824
-Nyysitkö ne töistä?
-En tietenkään. Mitä sinä vihjailet?
212
00:17:13,991 --> 00:17:17,578
Nämä soturit
eivät juuri toisiaan rakasta.
213
00:17:17,745 --> 00:17:21,331
He olivat joutua kahakkaan
jo punnituksessa.
214
00:17:21,498 --> 00:17:25,335
Sinulla on erityinen syy
ryhtyä tähän otteluun.
215
00:17:25,502 --> 00:17:30,174
Omistan matsin managerilleni,
joka järjesti minut tänne.
216
00:17:30,340 --> 00:17:34,845
Mutta sitten...
hän menehtyi kaksi viikkoa sitten.
217
00:17:35,012 --> 00:17:40,893
-Haluatko vastata tuohon?
-Minäkin omistan matsin hänelle.
218
00:17:41,060 --> 00:17:45,522
Et sinä voi!
Omista matsi omalle managerillesi!
219
00:17:45,689 --> 00:17:49,526
Haluan huomauttaa,
että en katso ottelua.
220
00:17:49,693 --> 00:17:54,114
Tämä on väkivallaton vastalauseeni.
221
00:17:55,657 --> 00:17:58,368
Hei, Homer. Minä toin...
222
00:17:58,535 --> 00:18:01,663
Moe tuli! Tuopit pitää piilottaa.
223
00:18:05,375 --> 00:18:09,588
Mitä? Mene ulos protestoimaan
niin kuin olisit jo.
224
00:18:12,716 --> 00:18:18,180
-Hei. Toin sinulle tuopin.
-Olen aina halunnut tällaista.
225
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
Mr Burns!
226
00:18:23,185 --> 00:18:26,772
-Piilota roina, jonka lainasin töistä.
-Lainasit, vai?
227
00:18:26,939 --> 00:18:30,317
-Hyvä on, varastin sen.
-Selvä on.
228
00:18:34,696 --> 00:18:41,161
Vie nämä äkkiä komeroon.
Lakkaa tuijottamasta minua!
229
00:18:42,246 --> 00:18:47,751
Hei. Satuimme olemaan näillä nurkilla
ja päätimme piipahtaa.
230
00:18:47,918 --> 00:18:51,505
Hei, mr Burns.
Haluatteko katsoa ottelua?
231
00:18:51,672 --> 00:18:54,550
Otteluako? Miksikäs en.
232
00:18:54,716 --> 00:18:58,095
Otin muuten naposteltavaa mukaan.
233
00:18:58,262 --> 00:19:01,849
Smithers, anna ne juustonaksut.
234
00:19:09,398 --> 00:19:13,735
-Oletko Homer Simpson?
-Sinulla on kuulemma laiton kaapeli.
235
00:19:13,902 --> 00:19:18,115
Ei! En se minä ollut.
Vaimo sen keksi. Hän se oli.
236
00:19:20,534 --> 00:19:25,706
-Rauhoitu.
-Halusimme tulla katsomaan ottelua.
237
00:19:25,873 --> 00:19:28,959
Sehän sopii. Tulkaa sisään.
238
00:19:32,713 --> 00:19:35,632
Toin sinulle protestilimsaa.
239
00:19:35,799 --> 00:19:38,927
Kiitos. Tämä ei suju kovin hyvin.
240
00:19:39,094 --> 00:19:44,808
Älä luovuta. On vain uskottava,
että rakkaamme tekevät lopulta oikein.
241
00:19:46,476 --> 00:19:51,273
Haastaja oppi taitonsa
Capital Cityn hurjissa kortteleissa -
242
00:19:51,440 --> 00:19:57,404
ja hioi niitä kärsiessään
Springfieldissä tuomiota taposta.
243
00:19:57,571 --> 00:20:00,365
Mahtavaa! Poika on täkäläisiä.
244
00:20:00,532 --> 00:20:05,704
Olin viisi vuotta erossa
perheestäni ja lasteni äidistä.
245
00:20:05,871 --> 00:20:07,956
Olot olivat pöyristyttävät.
246
00:20:08,123 --> 00:20:12,044
Pahoinpitely, tappo, kaapelivarkaus.
247
00:20:16,173 --> 00:20:18,967
Marge! Lisa! Maggie!
248
00:20:23,764 --> 00:20:26,642
Kätelkää. Otelkaa puhtaasti.
249
00:20:26,975 --> 00:20:28,352
Ala tulla.
250
00:20:30,312 --> 00:20:34,524
Anteeksi vain, että keskeytän,
kun tuomitset minut,
251
00:20:34,691 --> 00:20:39,404
mutta olen tehnyt
kaksi tärkeää päätöstä. Numero yksi:
252
00:20:39,571 --> 00:20:43,408
katkaisen kaapelin ottelun jälkeen.
Numero kaksi:
253
00:20:43,575 --> 00:20:47,079
-en nyt juuri pidä teistä.
-Matsi odottaa.
254
00:20:47,246 --> 00:20:50,666
-Istu.
-Pelastimme ehkä sielusi.
255
00:20:50,832 --> 00:20:52,834
Tatum hoippuu!
256
00:20:53,001 --> 00:20:56,255
Huonoimpaan mahdolliseen aikaan.
257
00:20:57,172 --> 00:21:00,008
Kahdeksan, yhdeksän, kymmenen!
258
00:21:02,010 --> 00:21:04,930
Tämä ottelu jää historiaan.
259
00:21:05,097 --> 00:21:08,600
Tyrmäys tuli
12. erän viime sekunneilla.
260
00:21:08,767 --> 00:21:12,229
Tatum on uusi maailmanmestari.
261
00:21:12,396 --> 00:21:16,733
Mennään meille
mustikkapirtelölle ja mikroburritolle!
262
00:21:16,900 --> 00:21:23,532
-En nähnyt kaikkien aikojen matsia.
-Olemme ylpeitä sinusta.
263
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Olipa siinä loistava ottelu.
264
00:21:26,368 --> 00:21:31,665
Herrasmies-Jim otteli 113 erää
eskimoa vastaan paljain käsin.
265
00:21:31,832 --> 00:21:36,628
Vaadimme rahat takaisin,
koska ottelu kestikin alle 50 erää.
266
00:21:37,754 --> 00:21:39,923
-Antakaa sakset.
-Ole hyvä.
267
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
-Anna mennä.
-Isä.
268
00:21:42,134 --> 00:21:46,179
Harkitse vielä.
Traktorikisoja, baseballia.
269
00:21:46,346 --> 00:21:48,432
Joe Franklin!
270
00:22:05,282 --> 00:22:07,701
Kolmas kerta toden sanoo.