1 00:00:06,881 --> 00:00:10,343 NÃO VOU ARROTAR O HINO NACIONAL. 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 {\an8}Olá, Homer, acordei-te? 3 00:01:01,936 --> 00:01:03,646 {\an8}Já acordei! Já acordei! 4 00:01:03,730 --> 00:01:06,816 {\an8}Queria falar-te da nova churrascaria. 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,318 Churrasco! 6 00:01:08,401 --> 00:01:12,155 {\an8}Chama-se Churrascaria Sem Fundo do Greasy Joe. 7 00:01:12,906 --> 00:01:16,701 {\an8}Ainda sinto o gosto do molho. E ouve só. 8 00:01:16,785 --> 00:01:22,749 {\an8}-Podes comer o que quiseres! -Até parece um belo sonho! 9 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 {\an8}E um e dois e três e estica 10 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 {\an8}e cinco e seis e... 11 00:01:28,755 --> 00:01:31,716 Marge, tenho cinco palavras para te dizer. 12 00:01:31,800 --> 00:01:35,261 Churrascaria Sem Fundo do Greasy Joe. 13 00:01:35,345 --> 00:01:39,432 Prometeste que só comerias seis porções de porco por semana. 14 00:01:39,516 --> 00:01:43,645 Marge, sou humano. Vamos fazer assim. 15 00:01:43,728 --> 00:01:47,357 Levamos as crianças para casa das tuas irmãs, no sábado. 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,485 E então, vamos comer até nos expulsarem! 17 00:01:50,944 --> 00:01:54,447 Sábado? Não sei se elas podem. 18 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Até pago para ver. 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,367 DEPARTAMENTO DE TRÂNSITO 20 00:02:01,538 --> 00:02:03,331 Olá, Marge. 21 00:02:03,832 --> 00:02:07,627 Sábado, vamos ao casamento de Stanley Peterson. 22 00:02:07,710 --> 00:02:11,798 Apesar de ele já andar em cima dela como se já fossem casados. 23 00:02:11,881 --> 00:02:15,009 Gatos de rua, guardem isso para a lua-de-mel! 24 00:02:15,635 --> 00:02:18,179 Se têm outros planos... 25 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Não há problema. 26 00:02:20,223 --> 00:02:23,268 Vimos embora antes de atirarem o buquê. 27 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 "F". 28 00:02:24,727 --> 00:02:29,482 "L". Não, desculpe. É um "C", não é? 29 00:02:29,566 --> 00:02:30,733 {\an8}NULO 30 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 {\an8}Se isto fosse um carro, estaria morto. 31 00:02:33,486 --> 00:02:37,323 {\an8}-Mas eu ganho a vida a conduzir. -Aja como um homem. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 {\an8}CASAMENTO PETERSON 33 00:02:39,367 --> 00:02:43,830 Amigos, parentes, conhecidos do trabalho, 34 00:02:44,497 --> 00:02:50,044 estamos aqui para unir o Stanley e a Martha no sagrado matrimónio. 35 00:02:50,378 --> 00:02:54,924 Martha, minha querida, lembro-me do primeiro dia em que te vi. 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,635 BEIJA-ME, MATA-ME 37 00:02:57,719 --> 00:03:01,222 -Olá, Selma. -Olá, Stanley. 38 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 -O lugar está ocupado? -Está! 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Desanda daqui! 40 00:03:10,356 --> 00:03:13,985 Se não tivesse escolhido aquele lugar, Martha, meu amor, 41 00:03:14,068 --> 00:03:18,198 sabe-se lá com que mulher teria casado. 42 00:03:32,003 --> 00:03:34,505 Coitado do Brandy. Tia Selma? 43 00:03:35,298 --> 00:03:38,426 -Achas que vais casar um dia? -Não sei. 44 00:03:38,509 --> 00:03:40,929 -Porquê? Conheces alguém? -Não. 45 00:03:41,012 --> 00:03:44,641 Sei que não queres que sinta pena, então, espero que faças 46 00:03:44,724 --> 00:03:49,229 parte do pequeno número estatístico de mulheres solteiras aos 40 anos 47 00:03:49,312 --> 00:03:51,814 que encontram o seu príncipe encantado. 48 00:03:59,614 --> 00:04:02,408 Patty! Selma! Chegamos! 49 00:04:08,539 --> 00:04:13,670 Vou te dizer, o Greasy Joe arrependeu-se de me ter conhecido! 50 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 Marge, preciso de falar contigo. 51 00:04:20,843 --> 00:04:25,181 E aquele molho, Barney! Eu conseguia beber uma bacia daquilo! 52 00:04:25,265 --> 00:04:28,268 Não, é só a minha cunhada. 53 00:04:28,893 --> 00:04:32,939 Vou direta ao assunto. Estou a ficar mais velha e mais feia. 54 00:04:33,022 --> 00:04:37,777 Por favor, Marge, ajuda-me a encontrar um homem antes que seja tarde de mais. 55 00:04:37,860 --> 00:04:40,280 Vou tentar. 56 00:04:43,574 --> 00:04:48,871 Lembras-te quando nos obrigaste a ir ao Salão da Fama do Bowling 57 00:04:48,955 --> 00:04:53,626 para poderes ver aquele carro em formato de pino de bowling? 58 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 Se me lembro? Quem poderia esquecer? 59 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Então, também te lembras que me deves um favor 60 00:05:00,049 --> 00:05:04,387 que eu posso cobrar quando e pelo motivo que eu quiser. 61 00:05:04,470 --> 00:05:08,683 -Mas foi só uma promessa à toa. -Para mim, não! 62 00:05:09,017 --> 00:05:14,897 -Encontra um marido para a Selma. -Encontrar um marido? 63 00:05:14,981 --> 00:05:16,899 Espera, qual é a Selma? 64 00:05:16,983 --> 00:05:20,611 É a que gosta dos filmes Police Academy 65 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 e de passear no parque nos dias de outono. 66 00:05:24,032 --> 00:05:28,578 Pensei que era aquela que não gostava que lhe tocassem. 67 00:05:28,661 --> 00:05:33,916 A Patty escolheu o celibato, mas à Selma isso foi-lhe imposto. 68 00:05:34,000 --> 00:05:38,129 -Mas, Marge... -Homer, encontra um homem para ela! 69 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 -Está bem. -E não é um qualquer! 70 00:05:40,715 --> 00:05:46,262 Ele tem de ser honesto, carinhoso, abastado e bonito! 71 00:05:46,346 --> 00:05:49,640 Porque é que o dela tem de ser melhor que o teu? 72 00:05:49,724 --> 00:05:53,478 O sulfato de sódio é cáustico e pode remover-vos a pele. 73 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 Quando chegar, digam. 74 00:05:55,563 --> 00:05:57,482 -Chega! -Para que é isto? 75 00:05:57,565 --> 00:06:02,320 É usado na seda artificial, em películas e como conservante em restaurantes. 76 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 -Também é um herbicida potente. -O que é um herbicida? 77 00:06:06,240 --> 00:06:10,286 -Mata a relva. -Excelente. 78 00:06:11,245 --> 00:06:13,539 Tenho de encontrar um homem. 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,666 Tenho de encontrar um homem. 80 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Tenho de encontrar um homem. 81 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 KARL CONTRA: BONITO DE MAIS. 82 00:06:24,300 --> 00:06:25,802 SMITHERS CONTRA: IDIOTA. 83 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 MISS FINCH CONTRA: NÃO É HOMEM. 84 00:06:29,514 --> 00:06:32,683 Caramba, é mesmo difícil encontrar um bom homem! 85 00:06:35,061 --> 00:06:39,732 Segundo as minhas fontes, estão a planear simultaneamente 86 00:06:39,816 --> 00:06:44,654 em protestar às 14h15. Façam-no e serão suspensos. 87 00:06:45,196 --> 00:06:48,282 -Quem nos chibou? -Ele não deixa passar uma. 88 00:06:48,366 --> 00:06:49,867 Ele sabe tudo. 89 00:06:49,951 --> 00:06:53,454 Fãs do vandalismo, preparem-se para o que virá. 90 00:06:54,872 --> 00:06:56,207 TETRASULFATO DE SÓDIO 91 00:06:58,459 --> 00:07:02,088 -Ele não se vai safar desta. -Ele foi longe de mais. 92 00:07:02,171 --> 00:07:04,799 Um burrito de marisco, Apu. 93 00:07:06,926 --> 00:07:11,431 PRÓ: SALGADOS COM DESCONTO. CONTRA: PROFISSÃO PERIGOSA. 94 00:07:11,514 --> 00:07:15,810 Desculpa interromper-te, mas está na hora de o dinheiro trocar de mãos. 95 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Desculpa. 96 00:07:21,607 --> 00:07:26,279 PRÓ: PASSO AGRADÁVEL. CONTRA: DESCONHECIDO. 97 00:07:30,658 --> 00:07:32,827 PRÓ: FUMADOR. CONTRA: É SÓ UMA PLACA. 98 00:07:33,870 --> 00:07:37,039 Digam o que quiserem da nossa cantina, 99 00:07:37,123 --> 00:07:41,752 continuo a achar que tem os melhores croquetes de batata do mundo. 100 00:07:43,713 --> 00:07:45,756 Espera lá. 101 00:07:45,840 --> 00:07:49,385 Cheira a sulfato de sódio 102 00:07:49,469 --> 00:07:53,139 com clorofila. 103 00:08:03,733 --> 00:08:04,859 Meu Deus, é mesmo! 104 00:08:06,903 --> 00:08:08,946 Simpson! 105 00:08:09,906 --> 00:08:11,657 SIMPSON, B. VANDALISMO. 106 00:08:11,741 --> 00:08:15,828 É óbvio que ao escreveres "Bart" em letras de 1,20 m, 107 00:08:15,912 --> 00:08:17,955 que serias apanhado. 108 00:08:18,039 --> 00:08:21,584 -Podia ter sido outro Bart. -Não há mais nenhum! 109 00:08:21,667 --> 00:08:26,714 {\an8}Só de pensar no que fizeste, apetece-me usar a tábua da educação. 110 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 {\an8}TÁBUA DA EDUCAÇÃO 111 00:08:28,799 --> 00:08:30,092 Liga ao teu pai. 112 00:08:30,176 --> 00:08:32,428 PAI: Homer TAVERNA DO MOE 113 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 -O Homer está? -Qual Homer? 114 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 Homer Sexual. 115 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Espera um pouco, vou ver. 116 00:08:40,019 --> 00:08:42,730 Homer Sexual! 117 00:08:42,813 --> 00:08:47,318 Vá lá, um de vós tem de ser o Homer Sexual! 118 00:08:47,401 --> 00:08:49,320 Não olhes para mim! 119 00:08:50,988 --> 00:08:54,450 Seu pirralho! Se te apanhar, 120 00:08:54,534 --> 00:08:58,412 -arranco-te a cara! -Vai fazer o quê, jovem? 121 00:08:58,496 --> 00:09:00,581 O quê? Espere. Quem fala? 122 00:09:00,665 --> 00:09:03,834 A pergunta é quem é o senhor e onde está o Homer? 123 00:09:03,918 --> 00:09:09,090 Desculpe. Diretor Skinner. Acho que a rede está fraca. 124 00:09:09,173 --> 00:09:12,260 É para ti. Acho que o Bart está em sarilhos outra vez. 125 00:09:12,343 --> 00:09:13,594 O que foi agora? 126 00:09:13,678 --> 00:09:15,930 A vítima foi a relva 127 00:09:16,013 --> 00:09:20,017 do campo premiado do contínuo Willie. 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,519 Se não se importar, 129 00:09:21,852 --> 00:09:26,857 gostaria de castigar o Bart com trabalho físico extenuante. 130 00:09:26,941 --> 00:09:30,528 Replantar o campo manualmente, semente a semente. 131 00:09:31,862 --> 00:09:33,948 DIRETOR SKINNER 132 00:09:34,031 --> 00:09:39,161 PRÓS: USA PALAVRAS DIFÍCEIS, NÃO GOSTA DO MIÚDO, BEM-VESTIDO. 133 00:09:40,204 --> 00:09:44,458 CONTRA: POSSÍVEL HOMER SEXUAL. 134 00:09:45,376 --> 00:09:49,130 Chega de falar do Bart. Diga-me, o senhor é casado? 135 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Só com o meu emprego. 136 00:09:50,965 --> 00:09:54,760 Mas, se não fosse, procuraria uma mulher? 137 00:09:54,844 --> 00:09:59,390 Estas calças também saem à noite como as de toda a gente. 138 00:09:59,473 --> 00:10:01,809 Porquê tantas perguntas? 139 00:10:01,892 --> 00:10:05,062 Por nada. 140 00:10:05,146 --> 00:10:07,273 Estava a pensar se... 141 00:10:07,356 --> 00:10:11,944 ...gostaria de ir jantar a minha casa. 142 00:10:12,028 --> 00:10:15,740 Um pagamento por tudo o que o Bart fez! 143 00:10:16,073 --> 00:10:20,828 Uma refeição caseira seria bom para variar. 144 00:10:20,911 --> 00:10:23,914 -Adoraria! -Excelente. 145 00:10:30,713 --> 00:10:34,008 Boa noite, Diretor Skinner, e bem-vindo à nossa casa. 146 00:10:34,091 --> 00:10:39,930 Espero que possamos deixar as diferenças de lado nas próximas horas. 147 00:10:40,264 --> 00:10:42,183 Está bem, entre de uma vez. 148 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Ele chegou. 149 00:10:44,435 --> 00:10:48,648 Do que estás à espera? Vai lá e sacode o teu ganha-pão. 150 00:10:48,731 --> 00:10:51,275 Estou muito nervosa. Vai tu. 151 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 -Não, vai tu. -Não, vai tu. 152 00:10:53,944 --> 00:10:57,490 Tive um pensamento desconfortante a caminho de cá. 153 00:10:57,573 --> 00:11:01,744 Este jantar não é um plano para me apresentar 154 00:11:01,827 --> 00:11:05,247 uma parente solteira, pois não? Porque garanto-lhe... 155 00:11:08,918 --> 00:11:11,087 Calma, meu coração parvo. 156 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 Aqui vamos nós. O menino encontra-se com a fera. 157 00:11:16,467 --> 00:11:21,097 Permita-me que lhe apresente a adorável e solteira 158 00:11:21,180 --> 00:11:25,142 -irmã da minha esposa, a Selma. -Gordo, eu sou a Patty! 159 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 -O quê? -Patty. 160 00:11:27,812 --> 00:11:29,313 É a errada. 161 00:11:30,314 --> 00:11:35,027 Então, Patty, conte-me mais sobre a sua viagem ao Egito. 162 00:11:35,111 --> 00:11:37,113 Não há mais nada para contar. 163 00:11:37,196 --> 00:11:40,908 O Nilo cheira mal e as moscas são enormes. 164 00:11:40,991 --> 00:11:43,160 Maravilhoso. É maravilhoso. 165 00:11:43,536 --> 00:11:47,081 A Selma também odiou o Egito. Um camelo cuspiu-lhe. 166 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Conseguem ser complicados. Patty, 167 00:11:49,917 --> 00:11:55,464 a Associação de Pais pediu-me para ver Mutantes Espaciais V. 168 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 Estaria interessada em ver comigo? 169 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 -Eu não... -Ela adoraria! 170 00:12:02,304 --> 00:12:03,723 -Vou cancelar. -Não. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Já tínhamos planos. 172 00:12:06,058 --> 00:12:10,813 O teu primeiro encontro em 25 anos é mais importante do que jogar às cartas. 173 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 Eu tentei afastá-lo. 174 00:12:14,442 --> 00:12:16,235 Um maço de Lady Laramies. 175 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 Podia facilmente ter sido eu. Facilmente. 176 00:12:19,405 --> 00:12:22,074 Laramie Alto Tártaro, de maço e despache-se. 177 00:12:22,158 --> 00:12:27,329 Pronto. Fumem com moderação. Vão querer algum bilhete de loteria? 178 00:12:27,413 --> 00:12:29,582 Não. Está bem, cinco. 179 00:12:29,915 --> 00:12:33,836 Diretor Skinner idiota. Só pode estar a brincar. 180 00:12:33,919 --> 00:12:38,924 Poupa as tuas forças, rapaz. Ainda tens um campo inteiro para replantar. 181 00:12:40,092 --> 00:12:46,182 Bart, sabes que tipo de doces é que a tua tia gosta? 182 00:12:46,265 --> 00:12:49,435 -Bombons de cereja, senhor. -Muito bem. 183 00:12:49,518 --> 00:12:55,191 Aliás, quanto ao teu castigo, achas que já aprendeste a lição? 184 00:12:55,274 --> 00:12:59,862 Claro. Só o pensamento de fazer asneiras já mexe com o meu estômago. 185 00:12:59,945 --> 00:13:02,990 Então, podes ir. 186 00:13:03,073 --> 00:13:06,160 Willie, pode assumir o controlo. Adiós. 187 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 Não é a última vez que vês o Willie! 188 00:13:09,538 --> 00:13:12,458 "CARAMBA, O TEU LÁBIO ESTÁ DEPILADO" 189 00:13:13,793 --> 00:13:16,337 Não vejo qual é a necessidade disto. 190 00:13:16,420 --> 00:13:21,634 Não queres ir ao teu grande encontro a parecer o Yosemite Sam. 191 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Como estou? 192 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 Dolorosamente bonita. 193 00:13:38,943 --> 00:13:42,822 Bombons de cereja. Espero que goste. 194 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 São bons. Vamos acabar com isso de uma vez por todas. 195 00:13:46,450 --> 00:13:50,579 Podemos começar com o Restaurante Giratório de Springfield. 196 00:13:52,122 --> 00:13:55,376 A comida é mais saborosa quando estamos a girar. 197 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 BEM-VINDOS AO SALÃO SENTA-E-GIRA 198 00:13:57,670 --> 00:14:02,174 -A noite tem sido dececionante. -Com certeza. Horrível. 199 00:14:02,258 --> 00:14:05,469 Alguém nos pode atender? 200 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Já pedi água três vezes. 201 00:14:07,930 --> 00:14:11,767 -Está tudo bem? -Pequeno Jimmy Pearson. 202 00:14:11,851 --> 00:14:14,937 -Turma de 71, certo? -Diretor Skinner. 203 00:14:15,020 --> 00:14:19,441 Traga-lhe um copo de água! E ponha a camisa por dentro. 204 00:14:20,693 --> 00:14:24,697 Quase 30 anos e ainda trabalha como empregado de mesa! 205 00:14:24,780 --> 00:14:28,659 Os testes padronizados nunca mentem. 206 00:14:29,285 --> 00:14:32,663 Não me surpreende. Ela sempre foi a sortuda. 207 00:14:32,746 --> 00:14:37,585 Dois minutos mais nova. Pele de porcelana. Peitos incríveis. 208 00:14:37,668 --> 00:14:42,631 Não te preocupes. Há muito peixe no mar. Certo, Homer? 209 00:14:42,715 --> 00:14:47,261 Sim. Muito peixe. Só que não temos isco. 210 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 MUTANTES ESPACIAIS V: ATAQUE AUSTRALIANO 211 00:14:59,315 --> 00:15:01,442 Não sejas estúpido! 212 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Desculpa. 213 00:15:04,361 --> 00:15:07,615 Vá lá, amor, relaxa. 214 00:15:07,698 --> 00:15:13,537 Não consigo esquecer o que aconteceu àquele cão. O que faria aquilo? 215 00:15:14,079 --> 00:15:19,001 Deve ter sido um canguru. Agora, vem cá. 216 00:15:19,084 --> 00:15:22,421 Está bem. 217 00:15:28,260 --> 00:15:30,679 E lá vamos nós. 218 00:15:30,763 --> 00:15:34,183 Foi o pior filme que já vi. 219 00:15:34,266 --> 00:15:38,437 Não foi tão mau como o atendimento do restaurante giratório. 220 00:15:39,939 --> 00:15:43,484 Não é fantástico odiarmos as mesmas coisas? 221 00:15:45,319 --> 00:15:50,407 -Então, amanhã, saímos outra vez? -Tenho aula de comida de micro-ondas. 222 00:15:50,824 --> 00:15:54,870 -Então, depois de amanhã. -Céus, tenho taekwondo. 223 00:15:54,954 --> 00:15:58,207 -No dia seguinte? -Estás a tocar-me. 224 00:15:58,290 --> 00:16:01,418 Beija-me, Patty. Não tenho piolhos. 225 00:16:06,382 --> 00:16:10,552 Na quinta, vou comprar comida. Podes vir, se quiseres. 226 00:16:11,261 --> 00:16:12,388 Até quinta. 227 00:16:14,181 --> 00:16:17,810 Conta-me todos os detalhes. Ou tens a língua cansada? 228 00:16:17,893 --> 00:16:22,022 O filme foi horrível e ele não conseguiu nada. 229 00:16:22,106 --> 00:16:24,858 Boa noite. 230 00:16:38,414 --> 00:16:39,623 EGITO 231 00:16:40,124 --> 00:16:41,959 TÚMULO DE LENIN 232 00:16:50,884 --> 00:16:55,431 Um beijo. Mas não quero que te gabes aos teus amigos. 233 00:17:09,945 --> 00:17:14,908 Queria poder falar ao altifalante para o mundo inteiro. 234 00:17:14,992 --> 00:17:18,454 Atenção! O Seymour Skinner está apaixonado! 235 00:17:18,537 --> 00:17:21,790 -Está porreiro. -O Skinner vai matar-te! 236 00:17:21,874 --> 00:17:24,960 -O Skinner? Ele trabalha para mim. -Simpson? 237 00:17:25,753 --> 00:17:27,671 O que é isso? 238 00:17:34,845 --> 00:17:36,555 Patty. 239 00:17:38,015 --> 00:17:41,310 Odeio afastar-te do teu exercício, 240 00:17:41,393 --> 00:17:44,104 mas queria que fosses o primeiro a saber. 241 00:17:44,188 --> 00:17:48,650 -Vou pedir a tua tia em casamento. -O funeral é seu. 242 00:17:49,401 --> 00:17:53,489 Homer, anima-te. Estás a deprimir os poucos felizes que restam. 243 00:17:54,531 --> 00:17:59,787 Tenho de encontrar um namorado para a minha cunhada gorda e nojenta Selma. 244 00:17:59,870 --> 00:18:02,748 Estou intrigado. Como é que ela é? 245 00:18:02,831 --> 00:18:07,836 -Como a irmã feia da minha esposa. -Trá-la cá, Homer. Não sou exigente. 246 00:18:07,920 --> 00:18:09,171 JÓIAS DE FAMÍLIA 247 00:18:10,506 --> 00:18:15,010 -O normal são dois anos de salário. -Não tenho dinheiro para isso! 248 00:18:15,427 --> 00:18:16,720 Eu levo-o. 249 00:18:17,054 --> 00:18:20,766 A minha irmã não vai sair com o Barney Gumble! 250 00:18:20,849 --> 00:18:23,852 Ela não é grande coisa, só para que saibas! 251 00:18:24,770 --> 00:18:28,732 -Bart, anda animar a tua tia Selma. -Está bem. 252 00:18:29,358 --> 00:18:31,443 O que aprendeste na escola? 253 00:18:31,527 --> 00:18:35,239 O Diretor Skinner vai pedir a tia Patty em casamento. 254 00:18:36,907 --> 00:18:40,160 Obrigada, miúdo. Fizeste-me o dia. 255 00:18:40,244 --> 00:18:44,790 Mas nada! Ela é, pura e simplesmente, uma novilha. 256 00:18:44,873 --> 00:18:47,960 Aqui está a rainha do baile. 257 00:18:48,043 --> 00:18:53,048 Para com isso! Tens razão. É hora de desistir dos meus sonhos 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,718 e apanhar o próximo comboio que estiver a sair da estação. 259 00:19:04,226 --> 00:19:08,605 Esta é a Selma? Que chuchu! 260 00:19:08,689 --> 00:19:12,651 -Cala-te. -Porque estás toda arranjada? 261 00:19:12,734 --> 00:19:16,572 É preciso um bom pedaço de queijo para apanhar o rato. 262 00:19:17,322 --> 00:19:20,450 É hora de esbanjar o meu amor como vinho barato. 263 00:19:20,534 --> 00:19:22,578 Vai-te a eles, Selma. 264 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Olá! Olha o que eu trouxe! 265 00:19:25,372 --> 00:19:28,667 -Schnapps? -Eu fico com isso. 266 00:19:31,211 --> 00:19:34,965 Pareces preocupadas, meu pudinzinho. 267 00:19:35,048 --> 00:19:38,260 A minha irmã saiu com um bêbedo gordo. 268 00:19:38,594 --> 00:19:42,598 Tenho aqui uma coisa que te vai animar. 269 00:19:47,227 --> 00:19:49,688 "Casas comigo, Patty"? 270 00:19:49,771 --> 00:19:53,317 Céus! Olha o tamanho dessa pedra! 271 00:19:53,400 --> 00:19:56,278 É a segunda joia mais preciosa nesta torre. 272 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 Patty, queres casar comigo? 273 00:19:58,989 --> 00:20:03,911 -Não sei. Quer dizer... -Diz o que vai no teu coração. 274 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Não é que eu não te ame. 275 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 Tu amas-me! 276 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 -Sim. Sim, mas... -Mas? 277 00:20:14,254 --> 00:20:17,174 Mas tenho uma irmã gémea e, como tal, tenho... 278 00:20:17,257 --> 00:20:19,343 Uma ligação especial com ela! 279 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 O homem com quem me casar teria de... 280 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 Entender que não podes abandonar a tua irmã. 281 00:20:25,766 --> 00:20:29,519 Sim. Então, sei que entendes porque é que não podes voltar... 282 00:20:29,603 --> 00:20:32,272 -A ver-te? -Exato. 283 00:20:32,356 --> 00:20:36,401 É uma situação complicada. 284 00:20:38,445 --> 00:20:41,114 Adeus, minha querida Patty. 285 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Boa noite, querido diretor. 286 00:20:59,049 --> 00:21:01,468 BART SIMPSON DONO E PROPRIETÁRIO 287 00:21:06,390 --> 00:21:12,271 Escola de Springfield, vou recuperar-te! 288 00:21:12,354 --> 00:21:17,776 Afinal, amanhã é outro dia de aulas! 289 00:21:17,859 --> 00:21:22,072 Então, quando saí do Exército... 290 00:21:22,614 --> 00:21:25,826 Bem, os anos seguintes são confusos. 291 00:21:27,577 --> 00:21:28,954 O Skinner? 292 00:21:29,037 --> 00:21:33,792 Decidimos que nos amamos o suficiente para não nos voltarmos a ver. 293 00:21:33,875 --> 00:21:37,546 Espero encontrar um homem assim. 294 00:21:37,629 --> 00:21:40,716 Estás a desperdiçar a tua felicidade por mim? 295 00:21:40,799 --> 00:21:43,385 -Estou. -Obrigada. 296 00:21:43,468 --> 00:21:47,931 -Agora, vamos comer panquecas. -Ouve, Barney... 297 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Ela partiu-me o coração, Moe. 298 00:21:52,561 --> 00:21:56,898 Não te preocupes, Barney. O tempo cura todas as feridas. 299 00:21:56,982 --> 00:21:59,151 Quem diria? Tens razão. 300 00:21:59,484 --> 00:22:02,904 E olha, uma jarra inteira para mim. 301 00:22:11,580 --> 00:22:14,583 Eu disse-te que voltarias! 302 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 {\an8}Tradução: Daniela Gomes