1
00:00:06,881 --> 00:00:10,343
NÃO VOU ARROTAR O HINO NACIONAL.
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,519
{\an8}Olá, Homer, acordei-te?
3
00:01:01,936 --> 00:01:03,646
{\an8}Já acordei! Já acordei!
4
00:01:03,730 --> 00:01:06,816
{\an8}Queria falar-te da nova churrascaria.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,318
Churrasco!
6
00:01:08,401 --> 00:01:12,155
{\an8}Chama-se Churrascaria Sem Fundo
do Greasy Joe.
7
00:01:12,906 --> 00:01:16,701
{\an8}Ainda sinto o gosto do molho. E ouve só.
8
00:01:16,785 --> 00:01:22,749
{\an8}-Podes comer o que quiseres!
-Até parece um belo sonho!
9
00:01:22,832 --> 00:01:26,377
{\an8}E um e dois e três e estica
10
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
{\an8}e cinco e seis e...
11
00:01:28,755 --> 00:01:31,716
Marge, tenho cinco palavras para te dizer.
12
00:01:31,800 --> 00:01:35,261
Churrascaria Sem Fundo do Greasy Joe.
13
00:01:35,345 --> 00:01:39,432
Prometeste que só comerias
seis porções de porco por semana.
14
00:01:39,516 --> 00:01:43,645
Marge, sou humano. Vamos fazer assim.
15
00:01:43,728 --> 00:01:47,357
Levamos as crianças para casa
das tuas irmãs, no sábado.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
E então, vamos comer até nos expulsarem!
17
00:01:50,944 --> 00:01:54,447
Sábado? Não sei se elas podem.
18
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Até pago para ver.
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
DEPARTAMENTO DE TRÂNSITO
20
00:02:01,538 --> 00:02:03,331
Olá, Marge.
21
00:02:03,832 --> 00:02:07,627
Sábado, vamos
ao casamento de Stanley Peterson.
22
00:02:07,710 --> 00:02:11,798
Apesar de ele já andar em cima dela
como se já fossem casados.
23
00:02:11,881 --> 00:02:15,009
Gatos de rua, guardem isso
para a lua-de-mel!
24
00:02:15,635 --> 00:02:18,179
Se têm outros planos...
25
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
Não há problema.
26
00:02:20,223 --> 00:02:23,268
Vimos embora antes de atirarem o buquê.
27
00:02:23,351 --> 00:02:24,644
"F".
28
00:02:24,727 --> 00:02:29,482
"L". Não, desculpe. É um "C", não é?
29
00:02:29,566 --> 00:02:30,733
{\an8}NULO
30
00:02:30,817 --> 00:02:33,403
{\an8}Se isto fosse um carro, estaria morto.
31
00:02:33,486 --> 00:02:37,323
{\an8}-Mas eu ganho a vida a conduzir.
-Aja como um homem.
32
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
{\an8}CASAMENTO PETERSON
33
00:02:39,367 --> 00:02:43,830
Amigos, parentes, conhecidos do trabalho,
34
00:02:44,497 --> 00:02:50,044
estamos aqui para unir o Stanley
e a Martha no sagrado matrimónio.
35
00:02:50,378 --> 00:02:54,924
Martha, minha querida, lembro-me
do primeiro dia em que te vi.
36
00:02:56,176 --> 00:02:57,635
BEIJA-ME, MATA-ME
37
00:02:57,719 --> 00:03:01,222
-Olá, Selma.
-Olá, Stanley.
38
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
-O lugar está ocupado?
-Está!
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Desanda daqui!
40
00:03:10,356 --> 00:03:13,985
Se não tivesse escolhido aquele lugar,
Martha, meu amor,
41
00:03:14,068 --> 00:03:18,198
sabe-se lá com que mulher teria casado.
42
00:03:32,003 --> 00:03:34,505
Coitado do Brandy. Tia Selma?
43
00:03:35,298 --> 00:03:38,426
-Achas que vais casar um dia?
-Não sei.
44
00:03:38,509 --> 00:03:40,929
-Porquê? Conheces alguém?
-Não.
45
00:03:41,012 --> 00:03:44,641
Sei que não queres que sinta pena,
então, espero que faças
46
00:03:44,724 --> 00:03:49,229
parte do pequeno número estatístico
de mulheres solteiras aos 40 anos
47
00:03:49,312 --> 00:03:51,814
que encontram o seu príncipe encantado.
48
00:03:59,614 --> 00:04:02,408
Patty! Selma! Chegamos!
49
00:04:08,539 --> 00:04:13,670
Vou te dizer, o Greasy Joe
arrependeu-se de me ter conhecido!
50
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
Marge, preciso de falar contigo.
51
00:04:20,843 --> 00:04:25,181
E aquele molho, Barney!
Eu conseguia beber uma bacia daquilo!
52
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
Não, é só a minha cunhada.
53
00:04:28,893 --> 00:04:32,939
Vou direta ao assunto.
Estou a ficar mais velha e mais feia.
54
00:04:33,022 --> 00:04:37,777
Por favor, Marge, ajuda-me a encontrar
um homem antes que seja tarde de mais.
55
00:04:37,860 --> 00:04:40,280
Vou tentar.
56
00:04:43,574 --> 00:04:48,871
Lembras-te quando nos obrigaste a ir
ao Salão da Fama do Bowling
57
00:04:48,955 --> 00:04:53,626
para poderes ver aquele carro
em formato de pino de bowling?
58
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
Se me lembro? Quem poderia esquecer?
59
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Então, também te lembras
que me deves um favor
60
00:05:00,049 --> 00:05:04,387
que eu posso cobrar quando
e pelo motivo que eu quiser.
61
00:05:04,470 --> 00:05:08,683
-Mas foi só uma promessa à toa.
-Para mim, não!
62
00:05:09,017 --> 00:05:14,897
-Encontra um marido para a Selma.
-Encontrar um marido?
63
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
Espera, qual é a Selma?
64
00:05:16,983 --> 00:05:20,611
É a que gosta dos filmes Police Academy
65
00:05:20,695 --> 00:05:23,948
e de passear no parque nos dias de outono.
66
00:05:24,032 --> 00:05:28,578
Pensei que era aquela
que não gostava que lhe tocassem.
67
00:05:28,661 --> 00:05:33,916
A Patty escolheu o celibato,
mas à Selma isso foi-lhe imposto.
68
00:05:34,000 --> 00:05:38,129
-Mas, Marge...
-Homer, encontra um homem para ela!
69
00:05:38,463 --> 00:05:40,631
-Está bem.
-E não é um qualquer!
70
00:05:40,715 --> 00:05:46,262
Ele tem de ser honesto,
carinhoso, abastado e bonito!
71
00:05:46,346 --> 00:05:49,640
Porque é que o dela tem de ser
melhor que o teu?
72
00:05:49,724 --> 00:05:53,478
O sulfato de sódio é cáustico
e pode remover-vos a pele.
73
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
Quando chegar, digam.
74
00:05:55,563 --> 00:05:57,482
-Chega!
-Para que é isto?
75
00:05:57,565 --> 00:06:02,320
É usado na seda artificial, em películas
e como conservante em restaurantes.
76
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
-Também é um herbicida potente.
-O que é um herbicida?
77
00:06:06,240 --> 00:06:10,286
-Mata a relva.
-Excelente.
78
00:06:11,245 --> 00:06:13,539
Tenho de encontrar um homem.
79
00:06:13,623 --> 00:06:15,666
Tenho de encontrar um homem.
80
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Tenho de encontrar um homem.
81
00:06:20,755 --> 00:06:22,715
KARL
CONTRA: BONITO DE MAIS.
82
00:06:24,300 --> 00:06:25,802
SMITHERS
CONTRA: IDIOTA.
83
00:06:27,011 --> 00:06:28,971
MISS FINCH
CONTRA: NÃO É HOMEM.
84
00:06:29,514 --> 00:06:32,683
Caramba, é mesmo difícil
encontrar um bom homem!
85
00:06:35,061 --> 00:06:39,732
Segundo as minhas fontes,
estão a planear simultaneamente
86
00:06:39,816 --> 00:06:44,654
em protestar às 14h15.
Façam-no e serão suspensos.
87
00:06:45,196 --> 00:06:48,282
-Quem nos chibou?
-Ele não deixa passar uma.
88
00:06:48,366 --> 00:06:49,867
Ele sabe tudo.
89
00:06:49,951 --> 00:06:53,454
Fãs do vandalismo,
preparem-se para o que virá.
90
00:06:54,872 --> 00:06:56,207
TETRASULFATO DE SÓDIO
91
00:06:58,459 --> 00:07:02,088
-Ele não se vai safar desta.
-Ele foi longe de mais.
92
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
Um burrito de marisco, Apu.
93
00:07:06,926 --> 00:07:11,431
PRÓ: SALGADOS COM DESCONTO.
CONTRA: PROFISSÃO PERIGOSA.
94
00:07:11,514 --> 00:07:15,810
Desculpa interromper-te, mas está
na hora de o dinheiro trocar de mãos.
95
00:07:15,893 --> 00:07:17,145
Desculpa.
96
00:07:21,607 --> 00:07:26,279
PRÓ: PASSO AGRADÁVEL.
CONTRA: DESCONHECIDO.
97
00:07:30,658 --> 00:07:32,827
PRÓ: FUMADOR.
CONTRA: É SÓ UMA PLACA.
98
00:07:33,870 --> 00:07:37,039
Digam o que quiserem da nossa cantina,
99
00:07:37,123 --> 00:07:41,752
continuo a achar que tem
os melhores croquetes de batata do mundo.
100
00:07:43,713 --> 00:07:45,756
Espera lá.
101
00:07:45,840 --> 00:07:49,385
Cheira a sulfato de sódio
102
00:07:49,469 --> 00:07:53,139
com clorofila.
103
00:08:03,733 --> 00:08:04,859
Meu Deus, é mesmo!
104
00:08:06,903 --> 00:08:08,946
Simpson!
105
00:08:09,906 --> 00:08:11,657
SIMPSON, B.
VANDALISMO.
106
00:08:11,741 --> 00:08:15,828
É óbvio que ao escreveres "Bart"
em letras de 1,20 m,
107
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
que serias apanhado.
108
00:08:18,039 --> 00:08:21,584
-Podia ter sido outro Bart.
-Não há mais nenhum!
109
00:08:21,667 --> 00:08:26,714
{\an8}Só de pensar no que fizeste,
apetece-me usar a tábua da educação.
110
00:08:26,797 --> 00:08:28,716
{\an8}TÁBUA DA EDUCAÇÃO
111
00:08:28,799 --> 00:08:30,092
Liga ao teu pai.
112
00:08:30,176 --> 00:08:32,428
PAI: Homer
TAVERNA DO MOE
113
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
-O Homer está?
-Qual Homer?
114
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
Homer Sexual.
115
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
Espera um pouco, vou ver.
116
00:08:40,019 --> 00:08:42,730
Homer Sexual!
117
00:08:42,813 --> 00:08:47,318
Vá lá, um de vós
tem de ser o Homer Sexual!
118
00:08:47,401 --> 00:08:49,320
Não olhes para mim!
119
00:08:50,988 --> 00:08:54,450
Seu pirralho! Se te apanhar,
120
00:08:54,534 --> 00:08:58,412
-arranco-te a cara!
-Vai fazer o quê, jovem?
121
00:08:58,496 --> 00:09:00,581
O quê? Espere. Quem fala?
122
00:09:00,665 --> 00:09:03,834
A pergunta é quem é o senhor
e onde está o Homer?
123
00:09:03,918 --> 00:09:09,090
Desculpe. Diretor Skinner.
Acho que a rede está fraca.
124
00:09:09,173 --> 00:09:12,260
É para ti. Acho que o Bart
está em sarilhos outra vez.
125
00:09:12,343 --> 00:09:13,594
O que foi agora?
126
00:09:13,678 --> 00:09:15,930
A vítima foi a relva
127
00:09:16,013 --> 00:09:20,017
do campo premiado do contínuo Willie.
128
00:09:20,101 --> 00:09:21,519
Se não se importar,
129
00:09:21,852 --> 00:09:26,857
gostaria de castigar o Bart
com trabalho físico extenuante.
130
00:09:26,941 --> 00:09:30,528
Replantar o campo manualmente,
semente a semente.
131
00:09:31,862 --> 00:09:33,948
DIRETOR SKINNER
132
00:09:34,031 --> 00:09:39,161
PRÓS: USA PALAVRAS DIFÍCEIS,
NÃO GOSTA DO MIÚDO, BEM-VESTIDO.
133
00:09:40,204 --> 00:09:44,458
CONTRA: POSSÍVEL HOMER SEXUAL.
134
00:09:45,376 --> 00:09:49,130
Chega de falar do Bart.
Diga-me, o senhor é casado?
135
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Só com o meu emprego.
136
00:09:50,965 --> 00:09:54,760
Mas, se não fosse, procuraria uma mulher?
137
00:09:54,844 --> 00:09:59,390
Estas calças também saem à noite
como as de toda a gente.
138
00:09:59,473 --> 00:10:01,809
Porquê tantas perguntas?
139
00:10:01,892 --> 00:10:05,062
Por nada.
140
00:10:05,146 --> 00:10:07,273
Estava a pensar se...
141
00:10:07,356 --> 00:10:11,944
...gostaria de ir jantar a minha casa.
142
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
Um pagamento por tudo o que o Bart fez!
143
00:10:16,073 --> 00:10:20,828
Uma refeição caseira
seria bom para variar.
144
00:10:20,911 --> 00:10:23,914
-Adoraria!
-Excelente.
145
00:10:30,713 --> 00:10:34,008
Boa noite, Diretor Skinner,
e bem-vindo à nossa casa.
146
00:10:34,091 --> 00:10:39,930
Espero que possamos deixar as diferenças
de lado nas próximas horas.
147
00:10:40,264 --> 00:10:42,183
Está bem, entre de uma vez.
148
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
Ele chegou.
149
00:10:44,435 --> 00:10:48,648
Do que estás à espera?
Vai lá e sacode o teu ganha-pão.
150
00:10:48,731 --> 00:10:51,275
Estou muito nervosa. Vai tu.
151
00:10:51,359 --> 00:10:53,861
-Não, vai tu.
-Não, vai tu.
152
00:10:53,944 --> 00:10:57,490
Tive um pensamento desconfortante
a caminho de cá.
153
00:10:57,573 --> 00:11:01,744
Este jantar não é um plano
para me apresentar
154
00:11:01,827 --> 00:11:05,247
uma parente solteira, pois não?
Porque garanto-lhe...
155
00:11:08,918 --> 00:11:11,087
Calma, meu coração parvo.
156
00:11:12,296 --> 00:11:15,299
Aqui vamos nós.
O menino encontra-se com a fera.
157
00:11:16,467 --> 00:11:21,097
Permita-me que lhe apresente
a adorável e solteira
158
00:11:21,180 --> 00:11:25,142
-irmã da minha esposa, a Selma.
-Gordo, eu sou a Patty!
159
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
-O quê?
-Patty.
160
00:11:27,812 --> 00:11:29,313
É a errada.
161
00:11:30,314 --> 00:11:35,027
Então, Patty, conte-me mais
sobre a sua viagem ao Egito.
162
00:11:35,111 --> 00:11:37,113
Não há mais nada para contar.
163
00:11:37,196 --> 00:11:40,908
O Nilo cheira mal e as moscas são enormes.
164
00:11:40,991 --> 00:11:43,160
Maravilhoso. É maravilhoso.
165
00:11:43,536 --> 00:11:47,081
A Selma também odiou o Egito.
Um camelo cuspiu-lhe.
166
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Conseguem ser complicados. Patty,
167
00:11:49,917 --> 00:11:55,464
a Associação de Pais pediu-me
para ver Mutantes Espaciais V.
168
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
Estaria interessada em ver comigo?
169
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
-Eu não...
-Ela adoraria!
170
00:12:02,304 --> 00:12:03,723
-Vou cancelar.
-Não.
171
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Já tínhamos planos.
172
00:12:06,058 --> 00:12:10,813
O teu primeiro encontro em 25 anos
é mais importante do que jogar às cartas.
173
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
Eu tentei afastá-lo.
174
00:12:14,442 --> 00:12:16,235
Um maço de Lady Laramies.
175
00:12:16,318 --> 00:12:19,321
Podia facilmente ter sido eu. Facilmente.
176
00:12:19,405 --> 00:12:22,074
Laramie Alto Tártaro,
de maço e despache-se.
177
00:12:22,158 --> 00:12:27,329
Pronto. Fumem com moderação.
Vão querer algum bilhete de loteria?
178
00:12:27,413 --> 00:12:29,582
Não. Está bem, cinco.
179
00:12:29,915 --> 00:12:33,836
Diretor Skinner idiota.
Só pode estar a brincar.
180
00:12:33,919 --> 00:12:38,924
Poupa as tuas forças, rapaz. Ainda tens
um campo inteiro para replantar.
181
00:12:40,092 --> 00:12:46,182
Bart, sabes que tipo de doces
é que a tua tia gosta?
182
00:12:46,265 --> 00:12:49,435
-Bombons de cereja, senhor.
-Muito bem.
183
00:12:49,518 --> 00:12:55,191
Aliás, quanto ao teu castigo,
achas que já aprendeste a lição?
184
00:12:55,274 --> 00:12:59,862
Claro. Só o pensamento de fazer asneiras
já mexe com o meu estômago.
185
00:12:59,945 --> 00:13:02,990
Então, podes ir.
186
00:13:03,073 --> 00:13:06,160
Willie, pode assumir o controlo. Adiós.
187
00:13:06,243 --> 00:13:09,455
Não é a última vez que vês o Willie!
188
00:13:09,538 --> 00:13:12,458
"CARAMBA, O TEU LÁBIO ESTÁ DEPILADO"
189
00:13:13,793 --> 00:13:16,337
Não vejo qual é a necessidade disto.
190
00:13:16,420 --> 00:13:21,634
Não queres ir ao teu grande encontro
a parecer o Yosemite Sam.
191
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Como estou?
192
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Dolorosamente bonita.
193
00:13:38,943 --> 00:13:42,822
Bombons de cereja. Espero que goste.
194
00:13:42,905 --> 00:13:46,367
São bons. Vamos acabar com isso
de uma vez por todas.
195
00:13:46,450 --> 00:13:50,579
Podemos começar com o Restaurante
Giratório de Springfield.
196
00:13:52,122 --> 00:13:55,376
A comida é mais saborosa
quando estamos a girar.
197
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
BEM-VINDOS AO SALÃO
SENTA-E-GIRA
198
00:13:57,670 --> 00:14:02,174
-A noite tem sido dececionante.
-Com certeza. Horrível.
199
00:14:02,258 --> 00:14:05,469
Alguém nos pode atender?
200
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Já pedi água três vezes.
201
00:14:07,930 --> 00:14:11,767
-Está tudo bem?
-Pequeno Jimmy Pearson.
202
00:14:11,851 --> 00:14:14,937
-Turma de 71, certo?
-Diretor Skinner.
203
00:14:15,020 --> 00:14:19,441
Traga-lhe um copo de água!
E ponha a camisa por dentro.
204
00:14:20,693 --> 00:14:24,697
Quase 30 anos e ainda trabalha
como empregado de mesa!
205
00:14:24,780 --> 00:14:28,659
Os testes padronizados nunca mentem.
206
00:14:29,285 --> 00:14:32,663
Não me surpreende.
Ela sempre foi a sortuda.
207
00:14:32,746 --> 00:14:37,585
Dois minutos mais nova.
Pele de porcelana. Peitos incríveis.
208
00:14:37,668 --> 00:14:42,631
Não te preocupes.
Há muito peixe no mar. Certo, Homer?
209
00:14:42,715 --> 00:14:47,261
Sim. Muito peixe. Só que não temos isco.
210
00:14:47,344 --> 00:14:49,763
MUTANTES ESPACIAIS V:
ATAQUE AUSTRALIANO
211
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
Não sejas estúpido!
212
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Desculpa.
213
00:15:04,361 --> 00:15:07,615
Vá lá, amor, relaxa.
214
00:15:07,698 --> 00:15:13,537
Não consigo esquecer o que aconteceu
àquele cão. O que faria aquilo?
215
00:15:14,079 --> 00:15:19,001
Deve ter sido um canguru. Agora, vem cá.
216
00:15:19,084 --> 00:15:22,421
Está bem.
217
00:15:28,260 --> 00:15:30,679
E lá vamos nós.
218
00:15:30,763 --> 00:15:34,183
Foi o pior filme que já vi.
219
00:15:34,266 --> 00:15:38,437
Não foi tão mau como o atendimento
do restaurante giratório.
220
00:15:39,939 --> 00:15:43,484
Não é fantástico odiarmos
as mesmas coisas?
221
00:15:45,319 --> 00:15:50,407
-Então, amanhã, saímos outra vez?
-Tenho aula de comida de micro-ondas.
222
00:15:50,824 --> 00:15:54,870
-Então, depois de amanhã.
-Céus, tenho taekwondo.
223
00:15:54,954 --> 00:15:58,207
-No dia seguinte?
-Estás a tocar-me.
224
00:15:58,290 --> 00:16:01,418
Beija-me, Patty. Não tenho piolhos.
225
00:16:06,382 --> 00:16:10,552
Na quinta, vou comprar comida.
Podes vir, se quiseres.
226
00:16:11,261 --> 00:16:12,388
Até quinta.
227
00:16:14,181 --> 00:16:17,810
Conta-me todos os detalhes.
Ou tens a língua cansada?
228
00:16:17,893 --> 00:16:22,022
O filme foi horrível
e ele não conseguiu nada.
229
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
Boa noite.
230
00:16:38,414 --> 00:16:39,623
EGITO
231
00:16:40,124 --> 00:16:41,959
TÚMULO DE LENIN
232
00:16:50,884 --> 00:16:55,431
Um beijo. Mas não quero
que te gabes aos teus amigos.
233
00:17:09,945 --> 00:17:14,908
Queria poder falar ao altifalante
para o mundo inteiro.
234
00:17:14,992 --> 00:17:18,454
Atenção!
O Seymour Skinner está apaixonado!
235
00:17:18,537 --> 00:17:21,790
-Está porreiro.
-O Skinner vai matar-te!
236
00:17:21,874 --> 00:17:24,960
-O Skinner? Ele trabalha para mim.
-Simpson?
237
00:17:25,753 --> 00:17:27,671
O que é isso?
238
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
Patty.
239
00:17:38,015 --> 00:17:41,310
Odeio afastar-te do teu exercício,
240
00:17:41,393 --> 00:17:44,104
mas queria que fosses o primeiro a saber.
241
00:17:44,188 --> 00:17:48,650
-Vou pedir a tua tia em casamento.
-O funeral é seu.
242
00:17:49,401 --> 00:17:53,489
Homer, anima-te. Estás a deprimir
os poucos felizes que restam.
243
00:17:54,531 --> 00:17:59,787
Tenho de encontrar um namorado para
a minha cunhada gorda e nojenta Selma.
244
00:17:59,870 --> 00:18:02,748
Estou intrigado. Como é que ela é?
245
00:18:02,831 --> 00:18:07,836
-Como a irmã feia da minha esposa.
-Trá-la cá, Homer. Não sou exigente.
246
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
JÓIAS DE FAMÍLIA
247
00:18:10,506 --> 00:18:15,010
-O normal são dois anos de salário.
-Não tenho dinheiro para isso!
248
00:18:15,427 --> 00:18:16,720
Eu levo-o.
249
00:18:17,054 --> 00:18:20,766
A minha irmã não vai sair
com o Barney Gumble!
250
00:18:20,849 --> 00:18:23,852
Ela não é grande coisa,
só para que saibas!
251
00:18:24,770 --> 00:18:28,732
-Bart, anda animar a tua tia Selma.
-Está bem.
252
00:18:29,358 --> 00:18:31,443
O que aprendeste na escola?
253
00:18:31,527 --> 00:18:35,239
O Diretor Skinner vai pedir
a tia Patty em casamento.
254
00:18:36,907 --> 00:18:40,160
Obrigada, miúdo. Fizeste-me o dia.
255
00:18:40,244 --> 00:18:44,790
Mas nada! Ela é,
pura e simplesmente, uma novilha.
256
00:18:44,873 --> 00:18:47,960
Aqui está a rainha do baile.
257
00:18:48,043 --> 00:18:53,048
Para com isso! Tens razão.
É hora de desistir dos meus sonhos
258
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
e apanhar o próximo comboio
que estiver a sair da estação.
259
00:19:04,226 --> 00:19:08,605
Esta é a Selma? Que chuchu!
260
00:19:08,689 --> 00:19:12,651
-Cala-te.
-Porque estás toda arranjada?
261
00:19:12,734 --> 00:19:16,572
É preciso um bom pedaço de queijo
para apanhar o rato.
262
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
É hora de esbanjar o meu amor
como vinho barato.
263
00:19:20,534 --> 00:19:22,578
Vai-te a eles, Selma.
264
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Olá! Olha o que eu trouxe!
265
00:19:25,372 --> 00:19:28,667
-Schnapps?
-Eu fico com isso.
266
00:19:31,211 --> 00:19:34,965
Pareces preocupadas, meu pudinzinho.
267
00:19:35,048 --> 00:19:38,260
A minha irmã saiu com um bêbedo gordo.
268
00:19:38,594 --> 00:19:42,598
Tenho aqui uma coisa que te vai animar.
269
00:19:47,227 --> 00:19:49,688
"Casas comigo, Patty"?
270
00:19:49,771 --> 00:19:53,317
Céus! Olha o tamanho dessa pedra!
271
00:19:53,400 --> 00:19:56,278
É a segunda joia
mais preciosa nesta torre.
272
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
Patty, queres casar comigo?
273
00:19:58,989 --> 00:20:03,911
-Não sei. Quer dizer...
-Diz o que vai no teu coração.
274
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Não é que eu não te ame.
275
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Tu amas-me!
276
00:20:11,585 --> 00:20:14,171
-Sim. Sim, mas...
-Mas?
277
00:20:14,254 --> 00:20:17,174
Mas tenho uma irmã gémea
e, como tal, tenho...
278
00:20:17,257 --> 00:20:19,343
Uma ligação especial com ela!
279
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
O homem
com quem me casar teria de...
280
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Entender que não podes
abandonar a tua irmã.
281
00:20:25,766 --> 00:20:29,519
Sim. Então, sei que entendes
porque é que não podes voltar...
282
00:20:29,603 --> 00:20:32,272
-A ver-te?
-Exato.
283
00:20:32,356 --> 00:20:36,401
É uma situação complicada.
284
00:20:38,445 --> 00:20:41,114
Adeus, minha querida Patty.
285
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Boa noite, querido diretor.
286
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
BART SIMPSON
DONO E PROPRIETÁRIO
287
00:21:06,390 --> 00:21:12,271
Escola de Springfield, vou recuperar-te!
288
00:21:12,354 --> 00:21:17,776
Afinal, amanhã é outro dia de aulas!
289
00:21:17,859 --> 00:21:22,072
Então, quando saí do Exército...
290
00:21:22,614 --> 00:21:25,826
Bem, os anos seguintes são confusos.
291
00:21:27,577 --> 00:21:28,954
O Skinner?
292
00:21:29,037 --> 00:21:33,792
Decidimos que nos amamos o suficiente
para não nos voltarmos a ver.
293
00:21:33,875 --> 00:21:37,546
Espero encontrar um homem assim.
294
00:21:37,629 --> 00:21:40,716
Estás a desperdiçar
a tua felicidade por mim?
295
00:21:40,799 --> 00:21:43,385
-Estou.
-Obrigada.
296
00:21:43,468 --> 00:21:47,931
-Agora, vamos comer panquecas.
-Ouve, Barney...
297
00:21:49,975 --> 00:21:52,477
Ela partiu-me o coração, Moe.
298
00:21:52,561 --> 00:21:56,898
Não te preocupes, Barney.
O tempo cura todas as feridas.
299
00:21:56,982 --> 00:21:59,151
Quem diria? Tens razão.
300
00:21:59,484 --> 00:22:02,904
E olha, uma jarra inteira para mim.
301
00:22:11,580 --> 00:22:14,583
Eu disse-te que voltarias!
302
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
{\an8}Tradução:
Daniela Gomes