1 00:00:04,462 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,427 NO VENDERÉ PARCELAS EN FLORIDA. 3 00:00:54,304 --> 00:00:59,225 {\an8}Sigamos con otro asunto. ¿Se ha encargado de McBain? 4 00:00:59,309 --> 00:01:04,731 {\an8}No se preocupe, Senador Mendoza. Nuestro amigo habrá sufrido... 5 00:01:04,814 --> 00:01:08,485 ...un, digamos, desgraciado accidente. 6 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 {\an8}Excelente. ¡Sin McBain nada podrá detenernos! 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,868 {\an8}¿Queda algún otro asunto? 8 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 - ¡Solo tu muerte! - ¡McBain! 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 {\an8}¡McBain! 10 00:01:36,971 --> 00:01:38,473 Se acabó. 11 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 - ¿Dos pavos? - ¡Vaya timo! 12 00:01:41,267 --> 00:01:43,520 ¿Se acabó la reunión? 13 00:01:43,603 --> 00:01:47,899 Ahora me gustaría tener otra reunión. En cama. 14 00:01:47,982 --> 00:01:50,610 ¡Ah, McBain! 15 00:01:54,906 --> 00:02:01,579 PERO McBAIN VOLVERÁ EN "TIENE DERECHO A PERMANECER MUERTO" 16 00:02:02,705 --> 00:02:06,251 ¡Quiero ver al gerente! 17 00:02:06,334 --> 00:02:09,045 - ¡Es pequeña! - ¡Y pegajosa! 18 00:02:09,129 --> 00:02:12,841 {\an8}- Es una historia rebuscada. - ¡Quiero el dinero! 19 00:02:12,924 --> 00:02:15,885 {\an8}- No es nuestra política. - ¡Qué...! 20 00:02:15,969 --> 00:02:20,431 - Viejo, que le va a dar un ataque. - ¡Viejo! Me... 21 00:02:20,515 --> 00:02:23,226 ...llama viejo porque... ¡Ay! 22 00:02:23,309 --> 00:02:25,270 ¡Será meque... 23 00:02:26,020 --> 00:02:27,897 ...trefe! 24 00:02:27,981 --> 00:02:34,362 Gracias por la energía nuclear, que no ha causado ni una desgracia... 25 00:02:34,445 --> 00:02:38,449 - ...al menos en este país. Amen. - Qué bonito. 26 00:02:38,533 --> 00:02:43,079 - ¡Bart ha comido una judía! - Tenías los ojos abiertos. 27 00:02:43,163 --> 00:02:45,039 - Es peor. - ¡Mentira! 28 00:02:45,123 --> 00:02:46,708 ¡Verdad! 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 ¡Callad! ¡Bart no verá los dibujos y... 30 00:02:50,128 --> 00:02:52,422 ...Lisa no estudiará! 31 00:02:52,505 --> 00:02:54,799 - ¡Papá! - ¡Ni una palabra! 32 00:02:58,595 --> 00:03:01,973 {\an8}Creo que tú apestas. 33 00:03:02,390 --> 00:03:07,937 {\an8}Tú me estás llevando a la locura. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 - Callad. - No hablamos. 35 00:03:11,691 --> 00:03:14,527 - Nada. - Tampoco pantomimas. 36 00:03:14,611 --> 00:03:19,866 - Homer, te llaman. Es del hospital. - ¿Del hospital? Diga. 37 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 ¡Oh, Dios mío! 38 00:03:21,659 --> 00:03:25,747 Su padre solo ha sufrido una leve arritmia. 39 00:03:25,830 --> 00:03:30,418 ¡Leve! ¡De leve no ha tenido nada, monada! 40 00:03:30,501 --> 00:03:33,546 ¡Lárguese a la farmacia, matasanos! 41 00:03:34,756 --> 00:03:40,720 Con esa energía, seguro que nos entierra a todos, abuelo Simpson. 42 00:03:41,221 --> 00:03:45,516 - Acerca la silla un poco, hijito. - ¿Qué pasa? 43 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 ¡No tanto! ¡Qué tufo! 44 00:03:48,561 --> 00:03:54,984 Este ataque me ha hecho darme cuenta de que puedo morirme. 45 00:03:55,068 --> 00:03:57,695 ¡Papá! ¡Vaya imaginación! 46 00:03:57,779 --> 00:04:02,700 Quiero decirte algo. Homer, tienes un hermanastro. 47 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 ¿Un hermanastro? 48 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 Todo ocurrió cuando todavía cortejaba a tu madre. 49 00:04:09,499 --> 00:04:14,254 Echaba un vistazo a las faldas en la feria cuando la vi. 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,924 Qué, guapo, ¿te animas a tirar? 51 00:04:18,007 --> 00:04:23,388 E hizo cosas que tu madre no hacía, como acostarse por dinero. 52 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 Al cabo del año, volvió... 53 00:04:26,683 --> 00:04:30,561 ...y me trajo una pequeña sorpresa. 54 00:04:30,645 --> 00:04:36,192 Lo llevamos al orfanato de Shelbyville, y no lo volví a ver. 55 00:04:36,276 --> 00:04:40,113 Un año después, me casé y te tuvimos. 56 00:04:40,196 --> 00:04:43,700 Quiero que crezca respetando a su padre. 57 00:04:43,783 --> 00:04:47,870 No debe enterarse de tu incidente en la feria. 58 00:04:47,954 --> 00:04:50,498 - Promételo. - Lo prometo. 59 00:04:51,207 --> 00:04:53,876 Olvida lo que te he dicho. 60 00:04:53,960 --> 00:04:57,839 - ¿Por qué gimoteas? - Me siento especial. 61 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Si me dejaste contigo, debías quererme mucho. 62 00:05:02,176 --> 00:05:05,805 - Interesante. - Buscaré a mi hermano. 63 00:05:05,888 --> 00:05:10,560 ¡Removeré cielos y tierra hasta encontrarlo! 64 00:05:10,643 --> 00:05:13,104 Ala, buena suerte. 65 00:05:13,563 --> 00:05:16,649 ¡Un hermanastro! ¡Qué Dickensiano! 66 00:05:16,733 --> 00:05:20,945 ¿Dónde estará el bastardo? Sus padres no se casaron. 67 00:05:21,029 --> 00:05:25,241 - Es la palabra correcta. - Ahí nos ha pillado. 68 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 ¡Bastardo! ¡Bastardo! ¡Bastardo! 69 00:05:28,411 --> 00:05:30,246 ¡Bart! 70 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 ORFANATO 71 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 2-1-4-8. 72 00:05:33,166 --> 00:05:37,086 - ¿Es aquí el orfanato? - Llega tarde. 73 00:05:37,170 --> 00:05:42,425 - Lo demolieron hace 30 años. - ¡Treinta! ¡Nunca lo encontraré! 74 00:05:42,508 --> 00:05:46,137 ¡Estoy condenado a vivir solo! 75 00:05:47,805 --> 00:05:51,601 Oh, hermano, ¿do estás? 76 00:05:51,684 --> 00:05:55,646 - Tranquilo. Están enfrente. - Lo siento. 77 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Imagino cómo se siente. 78 00:05:58,358 --> 00:06:02,779 {\an8}Yo mismo he pasado años buscando a mi gemelo... 79 00:06:02,862 --> 00:06:06,616 Sí, pero estamos buscando hoy a mi hermano. 80 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 ¿Puede darme su nombre? 81 00:06:09,035 --> 00:06:14,040 A su hermano le adoptaron los Powell y le llamaron Herbert. 82 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 ¡Herbert Powell! Bien, ¿dónde se halla? 83 00:06:17,627 --> 00:06:20,171 Tengo prohibido informarle. 84 00:06:20,254 --> 00:06:24,217 ¡Por favor! ¡Estamos hablando de mi vida! 85 00:06:24,300 --> 00:06:27,970 Comprendo su situación, señor Simpson. 86 00:06:28,054 --> 00:06:31,724 Podría estar en cualquier parte, incluso Detroit. 87 00:06:31,808 --> 00:06:36,229 ¡Eso ya lo sé, por eso le pido que me ayude! ¡Dígalo! 88 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 El sitio para... 89 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 ...encontrar el amor de un hermano es Detroit. 90 00:06:42,735 --> 00:06:48,825 ¡Yo creo que cambiar de tema es lo más despiadado que se puede hacer! 91 00:06:48,908 --> 00:06:51,452 ¡Lea entre líneas, estúpido! 92 00:06:51,536 --> 00:06:57,583 ¡Ya entiendo! ¡20 dólares! ¿Y ahora va a decirme dónde vive mi hermano? 93 00:06:57,667 --> 00:07:00,044 - ¡No...! - ¡Cante! 94 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 - Vive en Detroit. - Gracias. 95 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 A ver, Powell... 96 00:07:06,968 --> 00:07:10,847 "Polito". "Pololo". "Pozo". "Pisquis". 97 00:07:10,930 --> 00:07:13,641 "Quitayam". "Rambo". 98 00:07:13,724 --> 00:07:17,520 {\an8}Me he pasado. ¡Oh, aquí está, "Powell"! 99 00:07:29,699 --> 00:07:31,117 - ¿Suerte? - No. 100 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 He llamado a los tres, y nada. 101 00:07:34,787 --> 00:07:38,040 ¿Has llamado solo al que pone "H"? 102 00:07:38,124 --> 00:07:42,336 {\an8}¡"H"! ¡Puede que la "H" sea de Herbert! 103 00:07:42,420 --> 00:07:44,922 {\an8}Es una posibilidad... 104 00:07:47,508 --> 00:07:50,970 ¿Es H. Powell, de Detroit, Michigan? 105 00:07:51,053 --> 00:07:54,182 ¿Por casualidad su "H" significa...? 106 00:07:55,558 --> 00:07:59,854 ¡La "H" es de Herbert! ¿Fue usted adoptado? 107 00:07:59,937 --> 00:08:03,483 - ¿En Shelbyville? - ¿Cómo lo sabe? 108 00:08:03,566 --> 00:08:07,653 ¡Porque soy su hermano pequeño, Homer! 109 00:08:08,696 --> 00:08:13,659 - ¡Oiga, oiga! ¡Estúpido teléfono! - ¡Estoy aquí! 110 00:08:13,743 --> 00:08:16,829 - Estaba callado por la emoción. - Lo siento. 111 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 Debemos vernos. 112 00:08:18,623 --> 00:08:23,169 Ven para Springfield. Tenemos un sofá-cama... 113 00:08:23,252 --> 00:08:27,256 Se me ocurre otra cosa. ¿Por qué no vienes aquí? 114 00:08:30,927 --> 00:08:34,222 - ¿Hemos llegado? - Ya falta poco. 115 00:08:34,305 --> 00:08:36,849 - ¿Hemos llegado? - ¡Falta poco! 116 00:08:36,933 --> 00:08:40,811 Como no os portéis bien, vamos a casa. 117 00:08:40,895 --> 00:08:47,109 - ¡Pero quiero ver a mi hermano! - Lo decía para que se callaran. 118 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 ¿Sabe a cuánto iba? 119 00:08:54,659 --> 00:08:57,453 Perdone, no sabía que fuera usted. 120 00:08:57,870 --> 00:09:03,251 Tranquilo, no importa. ¿Veis cómo se controla una situación? 121 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 - ¿Qué hace usted aquí? - ¿Qué le parece? 122 00:09:18,724 --> 00:09:21,519 Los japoneses nos adelantan. 123 00:09:21,602 --> 00:09:25,898 - ¿Comercio ilegal? - ¿Blandengues en Washington? 124 00:09:25,982 --> 00:09:28,985 - ¿Maldición? - ¡Basta de excusas! 125 00:09:29,068 --> 00:09:32,321 - ¿Cómo contraté a los de Harvard? - Usted fue allí. 126 00:09:32,405 --> 00:09:35,491 ¡Pero mami y papi no pagaron por mí! 127 00:09:35,575 --> 00:09:39,370 ¡Salí adelante fregando vuestros retretes! 128 00:09:39,453 --> 00:09:40,955 Me acuerdo. 129 00:09:41,038 --> 00:09:46,210 - ¿Tienen nombre para el nuevo? - Le encantará. ¡El Perséfone! 130 00:09:46,294 --> 00:09:50,214 ¿Perséfone? ¿Y qué imbecilidad significa? 131 00:09:50,298 --> 00:09:54,302 Era la diosa de la primavera y el renacimiento. 132 00:09:54,385 --> 00:09:59,515 Fue arrastrada al infierno, mientras estuvo allí comió... 133 00:09:59,599 --> 00:10:04,061 ¡La gente no quiere nombres de griegas harapientas! 134 00:10:04,145 --> 00:10:09,900 Quiere nombres como Mustang, Cheetah, de animales viciosos. 135 00:10:09,984 --> 00:10:14,905 Habéis olvidado vuestras raíces. ¡Tú! ¿Qué raíces tienes? 136 00:10:14,989 --> 00:10:19,702 Se remontan a cuando los Anglos conocieron a los Sajones. 137 00:10:19,785 --> 00:10:21,746 Blanco conoce a rojo. 138 00:10:21,829 --> 00:10:25,166 Hable de sus raíces, para aprender. 139 00:10:25,750 --> 00:10:29,879 No tengo raíces, lo único que sé, es que... 140 00:10:29,962 --> 00:10:33,424 ...soy un tipo solitario. 141 00:10:34,884 --> 00:10:38,262 ¿Por qué estará hoy tan alterado? 142 00:10:38,346 --> 00:10:42,683 Marge, debe de estar equivocada la dirección. 143 00:10:44,810 --> 00:10:47,313 - ¿Hay alguien? - ¿Homer? 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,901 - ¿Herb? - ¡Eres igual que...! 145 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 Salvo un poco más... 146 00:10:54,362 --> 00:10:56,238 Y un poco menos... 147 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 ¡Dios, cómo me siento! 148 00:10:58,741 --> 00:11:01,035 - ¡Herbert! - ¡Homer! 149 00:11:03,120 --> 00:11:08,084 - Bienvenido a mi casa. - ¡El bastardo es rico! 150 00:11:08,167 --> 00:11:13,547 Herb, permíteme presentarte a mi familia. Mi mujer, Marge. 151 00:11:13,964 --> 00:11:17,635 - Hola. ¡Es preciosa! - Gracias. 152 00:11:17,718 --> 00:11:21,013 Y nuestros hijos, Bart, Lisa y Maggie. 153 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 - Hola. - Hola. 154 00:11:22,932 --> 00:11:26,686 - ¿Dentro del matrimonio? - Casi fuera. 155 00:11:26,769 --> 00:11:31,190 ¿Eres tú la busca-líos que me ha contado tu padre? 156 00:11:31,273 --> 00:11:35,027 - Le aseguro que no. - Soy yo. 157 00:11:35,111 --> 00:11:38,531 - ¿Quieres cogerla en brazos? - No sabría. 158 00:11:38,614 --> 00:11:43,160 ¡No hay que saber, solo sujetarla! ¡Ahí va! 159 00:11:43,828 --> 00:11:49,625 ¡Este dulce olor a bebé! Homer, eres el hombre más rico del mundo. 160 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 Te digo lo mismo. 161 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 Quiero que os sintáis en casa. 162 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 Cuando tengáis hambre, el cocinero os preparará lo que queráis. 163 00:12:00,845 --> 00:12:05,057 - ¿Incluso chuletas? - Claro. Piscina... 164 00:12:05,141 --> 00:12:10,479 ¿Si quiero chuletas a la noche, ese tipo me las freirá? 165 00:12:10,563 --> 00:12:14,400 Claro. Para eso le pago. Y si necesitáis... 166 00:12:14,483 --> 00:12:20,656 ¡Espera! A ver si me he enterado. Supón que es Navidad, 3:00 a.m... 167 00:12:20,740 --> 00:12:24,076 - ...y mis tripas... - ¡Homer! 168 00:12:24,160 --> 00:12:28,080 - ¡Le vuelven loco! - No lo sabes, tío Herb. 169 00:12:28,831 --> 00:12:34,295 "Tío Herb" suena formal. ¿Te gustaría llamarme "Tito Herbito"? 170 00:12:34,378 --> 00:12:39,550 - Pas de problema, Tito Herbito. - Tengo un sobrino adorable. 171 00:12:39,633 --> 00:12:42,595 - ¡Frío! - Más frío. 172 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 ¿Queréis callaros? 173 00:12:44,764 --> 00:12:47,516 Marge, háblame un poco de ti. 174 00:12:47,600 --> 00:12:53,355 Conocí a Homer en el instituto, nos casamos, y tuvimos tres hijos. 175 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Tienes tantas cosas que contarme. 176 00:12:57,067 --> 00:13:00,154 Ya te he contado casi todo. 177 00:13:00,237 --> 00:13:03,949 - ¡Me voy a tirar! - ¡Ya estoy mirando! 178 00:13:04,033 --> 00:13:06,702 No quisiera mimarlos. 179 00:13:06,786 --> 00:13:09,622 - ¡No mirabas! - ¡No me viste! 180 00:13:18,130 --> 00:13:21,300 ¿Millonario? Me quedé con el que no debía. 181 00:13:21,383 --> 00:13:24,303 Escucha, hijo. Llegaré tan pronto como salga. 182 00:13:24,386 --> 00:13:28,808 Mientras tanto, no metas la pata, por favor. 183 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 ¿Puedo echar un escupitajo? 184 00:13:37,024 --> 00:13:40,986 Me encanta este crío. No te cortes. 185 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 ¡En toda la calva! 186 00:13:45,574 --> 00:13:49,411 ¿Cocinero? Lo siento, pero se me antoja... 187 00:13:49,495 --> 00:13:51,956 ¡Eso es! No olvide el puré. 188 00:13:54,291 --> 00:13:59,129 - Ya estamos. Escoge. - ¿Quieres regalarme un coche? 189 00:13:59,213 --> 00:14:04,718 ¿Sabes cuánto me cuestan? Tal vez no hay ni 40 dólares en acero. 190 00:14:04,802 --> 00:14:09,265 - Entonces, me gustaría uno grande. - No hay grandes. 191 00:14:09,348 --> 00:14:12,268 - ¿Por qué? - EE. UU. no los quiere. 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,188 - Uno con mucha potencia. - No son potentes. 193 00:14:16,272 --> 00:14:19,441 - ¿Por? - Los quieren resistentes. 194 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Homer, dile a este hombre de dónde eres. 195 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 - EE. UU. - ¿Oís, idiotas? 196 00:14:25,614 --> 00:14:28,117 ¡Por eso nos asfixian! 197 00:14:28,200 --> 00:14:33,455 En lugar de escuchar lo que quiere la gente, se lo decís. 198 00:14:33,539 --> 00:14:35,624 - Te necesito. - ¿Tú? 199 00:14:35,708 --> 00:14:41,839 Quiero que tú me ayudes a diseñar un coche. 200 00:14:42,172 --> 00:14:45,301 Para los Homer Simpson del mundo. 201 00:14:45,384 --> 00:14:50,973 - ¡Y quiero pagarte 200 mil al año! - ¡Yo quiero dejarte hacerlo! 202 00:14:53,100 --> 00:14:57,605 Te presento a mis ingenieros. Van a fabricar tu coche. 203 00:14:57,688 --> 00:15:01,775 - Hola, equipo. - Escuchadme. Máxima prioridad. 204 00:15:01,859 --> 00:15:05,529 No quiero nada más hasta no terminar esto. 205 00:15:05,613 --> 00:15:07,197 Pero, señor... 206 00:15:07,907 --> 00:15:11,368 Dirigid las preguntas al señor Simpson... 207 00:15:11,452 --> 00:15:16,373 ...un hombre con visión. Sacará esta compañía a flote. 208 00:15:16,457 --> 00:15:20,085 ¡Cambiará el transporte para siempre! 209 00:15:20,502 --> 00:15:24,757 - ¿Qué tipo de coche le gustaría? - ¿Qué sé yo? 210 00:15:24,840 --> 00:15:28,052 Decidme qué os apetece hacer hoy. 211 00:15:28,135 --> 00:15:30,763 - Uy, uy. - Montar en pony. 212 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 - En barco. - ¡En pony! 213 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 - ¡En barco! - ¡En pony! 214 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 ¡Todo a babor! 215 00:15:41,148 --> 00:15:46,153 - Es tan fácil hacerles felices. - No sé si es demasiado. 216 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 - ¿Qué es? - El ordenador. 217 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 ¡Qué chulo! ¿Y eso? 218 00:15:52,034 --> 00:15:57,456 - ¿Su hermano le pidió ayudarnos? - Sí, así es. 219 00:15:57,539 --> 00:16:01,710 - ¿Por qué no nos trae café? - Como quiera. 220 00:16:01,794 --> 00:16:05,798 ¡Venga! ¡Dale! Vaya un tiro. 221 00:16:06,966 --> 00:16:09,259 - Cielos. - ¿Qué tal? 222 00:16:09,343 --> 00:16:14,223 Estamos instalando una cremallera con piñones... 223 00:16:14,306 --> 00:16:18,894 Homer, ¿no habrás pedido un engranaje con cremallera? 224 00:16:18,978 --> 00:16:20,604 Creo que sí. 225 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 ¿Pero cómo? ¿Si ni siquiera sabes lo que es? 226 00:16:24,817 --> 00:16:28,988 - Me voy. - ¿Sabes por qué te di el trabajo? 227 00:16:29,071 --> 00:16:32,074 - ¿Porque soy un genio? - No. 228 00:16:32,157 --> 00:16:35,160 - ¿Porque soy dinámico? - No lo creo. 229 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 - ¿Crees que trabajo bien? - No. 230 00:16:38,122 --> 00:16:41,041 Porque eres el clásico bobo. 231 00:16:41,125 --> 00:16:45,337 - Necesitas seguridad en ti mismo. - Tito, no... 232 00:16:45,421 --> 00:16:51,260 Escucha. De ahora en adelante, antes de abrir la boca, piensa: 233 00:16:51,343 --> 00:16:54,513 "¡Ahora es cuando estoy seguro!". 234 00:16:54,596 --> 00:16:56,348 - ¿Ya? - Más o menos. 235 00:16:56,432 --> 00:16:57,725 ¡Homer! 236 00:16:57,808 --> 00:17:00,602 - Con seguridad. - ¡Más o menos! 237 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Pues, ¡al ataque! 238 00:17:03,564 --> 00:17:07,067 ¡Quiero un sitio donde colocar mi bebida! 239 00:17:07,151 --> 00:17:11,071 - Tiene posavasos. - No me digas, Einstein. 240 00:17:11,155 --> 00:17:13,574 Un sitio para mi bebida. 241 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 ¿Conoces los fresi-suis que venden en el badulaque? 242 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 - Posavasos gigante. - ¡Más cosas! 243 00:17:20,873 --> 00:17:25,669 La pelotita en la antena para localizar el coche. 244 00:17:25,753 --> 00:17:27,254 Una bolita. 245 00:17:27,337 --> 00:17:31,925 Hay cosas tan llamativas que nunca pasan de moda. 246 00:17:32,009 --> 00:17:35,596 - Como los alerones... - Tengo que llamar. 247 00:17:35,679 --> 00:17:40,059 Diga. Me alegra que esté nervioso, eso... 248 00:17:40,142 --> 00:17:43,604 ...significa que vamos por buen camino. 249 00:17:46,398 --> 00:17:51,403 De acuerdo. Esto es lo que va a hacer. Va a colgar... 250 00:17:51,487 --> 00:17:56,617 ...y va a volver a decirme lo contrario. Venid aquí. 251 00:17:56,700 --> 00:18:00,871 - ¿Qué pasa? - Escuchad lo que opinan del viejo. 252 00:18:00,954 --> 00:18:05,292 - Diga. - Simpson es un hombre brillante... 253 00:18:05,375 --> 00:18:09,379 ...con muchas ideas prácticas y originales. 254 00:18:09,463 --> 00:18:13,383 Está asegurando el futuro de esta compañía. 255 00:18:13,467 --> 00:18:17,596 Y su higiene personal es digna de ser envidiada. 256 00:18:17,679 --> 00:18:21,100 - ¡Nuestro padre! - ¡Estoy impresionado! 257 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 No está mal, ¿eh? 258 00:18:23,519 --> 00:18:28,023 Una bocina aquí, aquí y aquí. Para cuando me enfado. 259 00:18:28,107 --> 00:18:32,152 - Y que toquen "La Cucaracha". - Como diga. 260 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 A veces, los niños me ponen histérico. 261 00:18:35,572 --> 00:18:38,909 ¿No hay nada que se pueda hacer? 262 00:18:38,992 --> 00:18:41,120 ¿Tal vez un video-juego? 263 00:18:41,203 --> 00:18:44,248 ¡Despedido! ¿Para qué le pagan? 264 00:18:44,331 --> 00:18:49,670 ¿Qué le parece una cabina insonorizada? Con bozales y correas. 265 00:18:49,753 --> 00:18:52,464 ¡Diana! Y cuando acelere... 266 00:18:52,548 --> 00:18:57,010 ...quiero que la gente piense que el mundo acaba. 267 00:18:58,345 --> 00:19:02,182 El ratón se llama Pica, y el gato Rasca. 268 00:19:02,266 --> 00:19:05,102 - Se odian. - Y lo demuestran. 269 00:19:05,185 --> 00:19:06,353 Qué bien. 270 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 Maldito Batido 271 00:19:22,327 --> 00:19:26,832 ¡Y yo malgastando mi vida en reuniones y juntas! 272 00:19:26,915 --> 00:19:29,751 ¡Podía haber estado viendo dibujos! 273 00:19:29,835 --> 00:19:33,505 Qué tontamente se ha ido mi vida. 274 00:19:46,059 --> 00:19:50,522 {\an8}- ¿Añoras la Antártida? - Esto es mimarles. 275 00:19:53,192 --> 00:19:54,776 No. 276 00:20:04,661 --> 00:20:08,290 Señoras y señores, estimados accionistas... 277 00:20:08,373 --> 00:20:12,085 ...miembros de la prensa, Su Santidad. 278 00:20:12,169 --> 00:20:17,424 Esta noche vamos a presenciar una adelanto en la historia. 279 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 Lo que Homer quiera... 280 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Toda mi vida he buscado un coche especial. 281 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 ...Homer consigue 282 00:20:26,183 --> 00:20:30,145 Fuerte cual gorila, suave y flexible como Bambi. 283 00:20:30,229 --> 00:20:31,897 Lo he encontrado. 284 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 {\an8}El coche de Homer 285 00:20:34,149 --> 00:20:38,779 Presentamos el coche diseñado para el hombre medio. 286 00:20:38,862 --> 00:20:40,656 ...¡El Homer! 287 00:20:46,870 --> 00:20:50,207 - ¿Preguntas? - ¿Cuánto es este monstruo? 288 00:20:50,290 --> 00:20:54,127 Jerry, ¿cuánto marca? 289 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 ¡Ochenta y dos mil dólares! 290 00:20:57,214 --> 00:21:02,344 ¿Esta monstruosidad cuesta 82 000 dólares? 291 00:21:02,427 --> 00:21:06,098 ¿Qué he hecho? Lo del zoo era divertido... 292 00:21:06,181 --> 00:21:08,684 ...¡pero es la ruina! 293 00:21:15,065 --> 00:21:17,734 - Adiós, Tito Herbito. - Adiós. 294 00:21:17,818 --> 00:21:23,407 Por mi culpa has perdido tu negocio, tu hogar y tu fortuna. 295 00:21:23,490 --> 00:21:28,578 Tal vez habría sido mejor no entrar en tu vida. 296 00:21:28,662 --> 00:21:31,748 ¿Tal vez? ¿Tal vez? 297 00:21:31,832 --> 00:21:35,794 ¡Cabezón de esponja, claro que habría sido mejor! 298 00:21:35,877 --> 00:21:40,173 ¡En lo que a mí respecta, no tengo hermano! 299 00:21:40,590 --> 00:21:43,677 Solo lo ha dicho por decir algo. 300 00:21:43,760 --> 00:21:48,849 Su vida era un éxito hasta que descubrió que era un Simpson. 301 00:21:50,600 --> 00:21:55,981 ¡Ya estoy aquí! ¿Dónde está ese millonario al que yo llamo hijo? 302 00:21:56,064 --> 00:21:59,568 Monta. Te lo explicaré por el camino. 303 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 ¡Sabía que meterías la pata! 304 00:22:04,781 --> 00:22:06,950 - Papá. - ¿Qué pasa? 305 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 Tu coche era dabuten. 306 00:22:09,411 --> 00:22:13,373 Gracias, hijo. Era hora de que alguien lo dijera. 307 00:23:06,802 --> 00:23:07,803 {\an8}Traducción: ANA RUIZ