1 00:00:04,045 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,852 NO VENDERÉ LA PROPIEDAD DEL COLEGIO. 3 00:01:24,709 --> 00:01:26,127 {\an8}BIENVENIDO 4 00:01:32,258 --> 00:01:34,511 {\an8}¡No! ¡No! ¡No! 5 00:01:34,761 --> 00:01:37,722 {\an8}¡Perro malo! ¡Suéltalo! 6 00:01:37,972 --> 00:01:40,391 ¡Botones de Santa Claus! 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,228 {\an8}¡Los deportes, no! 8 00:01:48,274 --> 00:01:49,776 ¡Perro estúpido! 9 00:01:54,489 --> 00:01:58,493 ¡No! ¡Esto no es para ti! ¡Es comida para Homer! 10 00:02:04,666 --> 00:02:08,419 Hora de levantarse, Lisa. Tienes que ir al cole. 11 00:02:10,004 --> 00:02:12,423 Lisa, tienes mala cara. 12 00:02:12,632 --> 00:02:16,803 Lo conseguiré, si me pegas el cabás a la mano. 13 00:02:17,053 --> 00:02:21,474 Hija, estás ardiendo. Y qué mofletes más hinchados. 14 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 Van a ser paperas. Llamaré al doctor Hibbert. 15 00:02:24,561 --> 00:02:29,649 - Marge, el perro tiene hambre. - Pues dale de comer. 16 00:02:29,899 --> 00:02:32,902 Sí, mi dueña y señora. 17 00:02:38,992 --> 00:02:44,664 Tú eres mi amigo. Tú eres mi amigo. Tú eres mi amigo. 18 00:02:58,344 --> 00:03:01,514 Oiga, ¿doctor Hibbert? Soy Marge Simpson. 19 00:03:01,764 --> 00:03:06,144 No estoy enfadado, ¿pero cómo es que tiene este número? 20 00:03:07,353 --> 00:03:09,314 Ya. Muy ingeniosa. 21 00:03:09,564 --> 00:03:11,524 Lisa tiene paperas. 22 00:03:11,900 --> 00:03:13,568 Uy, señora Simpson... 23 00:03:13,818 --> 00:03:19,157 ...aunque confío en su diagnóstico, creo que sería una negligencia. 24 00:03:19,407 --> 00:03:21,326 Consulto mi agenda 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,829 Entonces a las 2:00. Gracias, doctor. 26 00:03:25,079 --> 00:03:29,209 Ni hablar. Impostora. Si ella no va al cole, yo tampoco. 27 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 - Si Bart no va, yo voy. - Pues una cosa... 28 00:03:33,588 --> 00:03:39,010 Si Lisa va, yo voy al colegio, pero si ella se queda, yo me quedo... 29 00:03:39,260 --> 00:03:42,430 - ...luego si... - No le líes. 30 00:03:42,639 --> 00:03:46,017 - Que lo pases bien. - Pide mis deberes. 31 00:03:46,267 --> 00:03:47,352 ¿Deberes? 32 00:03:47,602 --> 00:03:52,690 Lisa, malgastaste la varicela. No malgastes las paperas. 33 00:04:03,701 --> 00:04:05,203 {\an8}IRROMPIBLE 34 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 - ¡Tío majo! - ¡Hola, Otto! 35 00:04:07,830 --> 00:04:11,417 - Qué pasa, peludo. - Vete a casa. Vete a casa. 36 00:04:29,185 --> 00:04:30,853 {\an8}CECINA 37 00:04:31,104 --> 00:04:35,233 {\an8}A ver, mestizo, haz el favor de dejar mi carne seca. 38 00:04:41,197 --> 00:04:43,825 - ¿Diga? - Soy Sylvia Winfield. 39 00:04:44,033 --> 00:04:48,830 Ese cánido está en mi piscina otra vez. Llamaré a la perrera. 40 00:04:49,080 --> 00:04:55,295 ¡Hágalo! Llame a su querida perrera, vieja bruja, va a chincharse... 41 00:04:55,545 --> 00:04:58,089 ...porque mi perro está atado. 42 00:04:58,339 --> 00:05:00,550 ¡Solo hay una familia... 43 00:05:00,800 --> 00:05:05,388 ...tan desconsiderada como para soltar a ese monstruo! 44 00:05:06,848 --> 00:05:09,892 ¿Está usted sorda, o nació estúpida? 45 00:05:10,143 --> 00:05:15,148 Se lo voy a explicar una vez más, y después voy a colgar. 46 00:05:15,398 --> 00:05:18,234 Ese no es mi perro. 47 00:05:18,484 --> 00:05:23,656 Yo mismo até a mi perro en el patio de mi casa. 48 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 Y ahora mismo lo... 49 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 ¿Cómo le va, Simpson? 50 00:05:32,498 --> 00:05:35,209 ¿Haciendo un poco de ejercicio? Qué bien. 51 00:05:35,793 --> 00:05:41,299 Mira a este briboncillo. Qué encanto de animalito. ¿A que sí? 52 00:05:41,549 --> 00:05:45,762 Vaya, vaya, "Mr. Universo" sale de paseo. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,430 Qué más quisiera. 54 00:05:47,680 --> 00:05:54,312 {\an8}¿Se fijó qué pinta? Guantes, pesas en los tobillos y... ¡Unas Asesinas! 55 00:05:54,520 --> 00:05:56,189 {\an8}Ah, sí, así es. 56 00:05:56,397 --> 00:06:03,071 {\an8}Velcro, bomba de agua, podómetro, reflectantes y matrículas personales. 57 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 - ¿Cuánto? - Hombre, no es que sean una ganga. 58 00:06:07,742 --> 00:06:11,871 - Pero hay que concederse algún capricho. - Sí. 59 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Descenso del ritmo cardíaco. Mejor continúo. 60 00:06:19,545 --> 00:06:22,715 - Glándulas descoloridas. - Cielos. 61 00:06:22,965 --> 00:06:25,635 - Inflamadas. - Lo sabía. 62 00:06:26,511 --> 00:06:30,556 Tiene paperas. Vas a perder una semana de colegio. 63 00:06:30,807 --> 00:06:33,768 Ay, no. No puedo permitirme perder tantas clases. 64 00:06:36,479 --> 00:06:40,650 Cuánta responsabilidad. ¿Y tu asignatura favorita? 65 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 Matemáticas. 66 00:06:43,403 --> 00:06:48,324 Matemáticas. Dentro de poco podrás volver a tus polígonos... 67 00:06:48,741 --> 00:06:53,746 ...y tus logaritmos. Ahora descansa y toma una piruleta. 68 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Bien. Hola, Lisa, ¿qué pasa? 69 00:06:59,669 --> 00:07:03,172 ¿Paperas? ¡Vaya, la enfermedad del beso! 70 00:07:03,423 --> 00:07:05,633 Mi niña se va haciendo mujer. 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,761 ¡Papá, qué tonto eres! 72 00:07:09,011 --> 00:07:12,140 ¿Y mi pequeñina qué quiere? ¿Eh? 73 00:07:12,390 --> 00:07:15,226 Espera que apunte. Las revistas... 74 00:07:15,435 --> 00:07:19,439 ...Sueño adolescente, Grito adolescente... 75 00:07:19,689 --> 00:07:22,733 ...y, ¿Adolescente ardiente? 76 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 {\an8}Bueno, allá tú. Tú eres la enfermita. Adiós. 77 00:07:26,779 --> 00:07:29,740 {\an8}Oye, Lenny, ¿puedes cubrir mi puesto? 78 00:07:29,991 --> 00:07:32,326 {\an8}Eso ni se pregunta, Homer. 79 00:07:39,292 --> 00:07:40,877 Lisa, mira, aquí está. 80 00:07:41,127 --> 00:07:43,629 La colcha de la familia. 81 00:07:43,880 --> 00:07:47,925 ¡Qué alucine! ¡Cómo huele a historia! 82 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 {\an8}EL REY TABACO 83 00:07:51,512 --> 00:07:55,725 {\an8}Durante generaciones, las mujeres le han añadido uno. 84 00:07:55,975 --> 00:07:57,602 Ahora te toca a ti. 85 00:07:57,852 --> 00:08:01,314 - Pero yo no sé bordar. - ¿Cómo que no? 86 00:08:01,522 --> 00:08:05,985 Piensa que un millón de puntos fluyen por tus venas. 87 00:08:09,697 --> 00:08:12,575 - Impresionante. - Inténtalo tú. 88 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Necesitas que te salga un callo. 89 00:08:19,540 --> 00:08:23,586 ¿Lo ves? Este es un verdadero dedo costurero. 90 00:08:24,504 --> 00:08:25,588 CENTRO COMERCIAL 91 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 REVISTAS 92 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Vaya, ¿dos dólares? 93 00:08:32,261 --> 00:08:34,472 Me llevo estas tres. 94 00:08:34,722 --> 00:08:37,183 - Son para mi hijita. - Ya. 95 00:08:38,100 --> 00:08:39,352 Listillo. 96 00:08:39,560 --> 00:08:40,978 ASESINAS 97 00:08:44,398 --> 00:08:45,650 ¡Asesinas! 98 00:08:45,900 --> 00:08:48,361 {\an8}Vaya, 125 dólares. 99 00:08:48,861 --> 00:08:52,865 A veces uno tiene que concederse algún caprichillo. 100 00:08:53,115 --> 00:08:54,742 - Pero no puedo... - ¡Simpson! 101 00:08:54,992 --> 00:08:58,538 - ¡Le ordeno que se los compre! - Si es una orden. 102 00:08:58,788 --> 00:09:01,749 - Este es el mío. - ¿"Sigue dándole"? 103 00:09:01,958 --> 00:09:06,003 - ¿Qué significa? - No lo sabía entonces, ni ahora. 104 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 Tus crueles deberes. 105 00:09:08,714 --> 00:09:14,053 Fonética, problemas de matemáticas, ¿lectura para retrasados? 106 00:09:14,387 --> 00:09:16,889 ¡Esto es tuyo, Bart! 107 00:09:17,139 --> 00:09:20,560 Revistas. ¿Cuántos se llaman Luis Alfredo? 108 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 Gracias, papá. 109 00:09:23,229 --> 00:09:26,065 - ¡Asesinas! - Se os cae la baba. 110 00:09:26,315 --> 00:09:30,611 - Están bien rematadas. - Ya podrán, cuestan 125 dólares. 111 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 - ¡Ciento veinticinco dólares! - ¡Bart! 112 00:09:34,365 --> 00:09:37,493 ¡Habíamos acordado consultarnos antes de comprar algo! 113 00:09:37,660 --> 00:09:41,497 Tú compraste esas alarmas de incendios y aún no hemos tenido uno. 114 00:09:43,040 --> 00:09:46,252 La Policía busca a un fugitivo, bueno... 115 00:09:46,711 --> 00:09:50,089 {\an8}Tu programa es el único que haré. 116 00:09:50,339 --> 00:09:51,841 {\an8}CERVEZA DUFF 117 00:09:52,091 --> 00:09:55,761 Como actor, el blanco de mis ojos... 118 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 Es un penalti... 119 00:10:16,741 --> 00:10:18,951 Cordón... 120 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 ¡No! 121 00:10:34,467 --> 00:10:38,596 Homer, hay un montón de escuelas de adiestramiento. 122 00:10:38,846 --> 00:10:41,432 Esa es tu respuesta para todo. 123 00:10:41,682 --> 00:10:43,434 ESCUELA REFORMATORIO 124 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 SANATORIO PARA PERROS 125 00:10:45,811 --> 00:10:47,938 INSTITUTO DE TERAPIA CANINA 126 00:10:48,230 --> 00:10:51,108 Esta parece la más respetable. 127 00:10:56,155 --> 00:10:57,990 Bonito. Toma un toffee. 128 00:10:58,240 --> 00:11:01,952 Qué bien presentado. Esto está muy bien. Toma. 129 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 ¿Es Botones... 130 00:11:05,081 --> 00:11:08,709 - ...de Satán? - Botones de Santa Claus. 131 00:11:08,959 --> 00:11:14,131 La mayoría saben que con un poco de amor, cualquier cachorro... 132 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 ...puede convertirse en un compañero cariñoso. 133 00:11:18,636 --> 00:11:23,391 ¡Estamos hartos de necedades como esas para los tontos! 134 00:11:23,599 --> 00:11:27,770 Las dos palabras más importantes son... 135 00:11:27,978 --> 00:11:29,397 ..."collarín estrangulador". 136 00:11:29,647 --> 00:11:34,694 Educarás a tu perro como a un hijo. Con órdenes autoritarias. 137 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 ¡Échate! 138 00:11:36,821 --> 00:11:40,366 Y enseguida un inmediato correctivo. 139 00:11:40,616 --> 00:11:43,285 ¿Cómo podemos saber si nos pasamos? 140 00:11:43,536 --> 00:11:48,499 Si cruza los ojos, la lengua, y cambia de color, se asfixia. 141 00:11:48,749 --> 00:11:50,501 ¿Está muerto ya? 142 00:11:50,710 --> 00:11:54,255 ¡Cuántas veces me han hecho esa pregunta! 143 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 Siempre siguen respirando. 144 00:11:57,007 --> 00:12:00,094 Jack, creo que este bebé es tuyo. 145 00:12:00,302 --> 00:12:01,971 Seguro, pero... 146 00:12:02,221 --> 00:12:05,516 - ...demuéstralo. - Me tratas como basura. 147 00:12:05,766 --> 00:12:09,061 Porque así es como te gusta que te trate. 148 00:12:11,188 --> 00:12:13,691 ¿Es siempre tan emocionante? 149 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 Solo la veo de vez en cuando. 150 00:12:16,861 --> 00:12:23,117 Y porque Brandy sale del coma y sabe que el cadáver está en el cobertizo. 151 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 ¡Perro malo! 152 00:12:25,202 --> 00:12:27,705 ¡Perro malo! No te preocupes, Bolita. 153 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 PIRULETA 154 00:12:32,626 --> 00:12:36,630 ¿Qué haremos si Botones no aprende nada? 155 00:12:36,881 --> 00:12:38,507 No lo sé. 156 00:12:40,509 --> 00:12:43,763 - ¡Padre! Le creía muerto. - ¡Lo estaba! 157 00:12:57,526 --> 00:13:02,114 Hacen sus cositas, de dos maneras. Una, la ortodoxa. 158 00:13:02,323 --> 00:13:05,117 La otra, cual manguera sin bombero. 159 00:13:05,367 --> 00:13:07,995 ¿De cuál lo ha hecho su perro? 160 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 Cual manguera, reina. 161 00:13:12,833 --> 00:13:14,585 CRIMEN CALLEJERO 162 00:13:14,835 --> 00:13:17,296 He decidido que no me van. 163 00:13:17,546 --> 00:13:18,964 ¿Qué ha pasado? 164 00:13:19,215 --> 00:13:24,345 Mi fiel perrito me las traía, y se deshicieron en su boca. 165 00:13:24,553 --> 00:13:28,265 La garantía no cubre cataclismos naturales. 166 00:13:31,727 --> 00:13:33,145 ¡Qué galletaza! 167 00:13:33,395 --> 00:13:34,855 - Aloha. - Aloha. 168 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 - ¿Quiere probarla? - Claro. 169 00:13:39,610 --> 00:13:41,987 ¡Y encima tienen nueces! 170 00:13:42,238 --> 00:13:44,740 Si desea una, cuestan un dólar. 171 00:13:45,658 --> 00:13:51,080 ¡Bien planeado! Los envicia, y luego el precio por las nubes. 172 00:13:51,330 --> 00:13:52,748 Usted gana. 173 00:13:54,250 --> 00:13:55,835 Propiedad... 174 00:13:56,043 --> 00:14:01,841 ...de Homer J. Simpson. 175 00:14:02,091 --> 00:14:03,342 ¡No tocar! 176 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Mamá, he terminado mi cuadrado. 177 00:14:17,940 --> 00:14:22,319 Representa las dos influencias musicales de mi vida. 178 00:14:22,570 --> 00:14:25,906 A la izquierda, el señor Largo, mi profesor del colegio. 179 00:14:26,156 --> 00:14:30,703 Me enseñó que incluso el clásico puede no tener belleza. 180 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Y a la derecha, Gingivitis Murphy. 181 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Me enseñó que la música es fuego que sale por la boca. 182 00:14:38,127 --> 00:14:42,089 Así que es mejor ponerle un instrumento a la salida. Y mira... 183 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 Homer, quiero que veas lo que ha hecho la enfermita. 184 00:15:10,743 --> 00:15:14,246 ¡Mi colcha! ¡Seis generaciones rotas! 185 00:15:14,496 --> 00:15:16,790 Marge, nena... 186 00:15:17,666 --> 00:15:20,961 ...vamos, no te pongas así. 187 00:15:21,211 --> 00:15:25,132 No es el fin del mundo. Todos queríamos esa colcha. 188 00:15:25,382 --> 00:15:28,052 Pero no se puede estar tan... 189 00:15:28,302 --> 00:15:31,555 {\an8}¡Ay! ¡Mi galletaza! 190 00:15:32,681 --> 00:15:35,726 ¡Esto no está pasando! ¡Esto no está pasando! 191 00:15:38,938 --> 00:15:41,398 ¡Tendremos una reunión! 192 00:15:41,649 --> 00:15:43,317 Nunca lo hemos hecho. 193 00:15:43,525 --> 00:15:46,654 Quizá nos deshagamos de un miembro de la familia. 194 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 - ¿Qué dices? - Estoy diciendo... 195 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 ¡No! ¡Si dais mi perro... 196 00:15:58,707 --> 00:16:01,460 ...me quemaré, me rasgaré la ropa! 197 00:16:02,127 --> 00:16:05,047 Yo he sufrido bajo sus garras... 198 00:16:05,297 --> 00:16:10,886 ...pero cuando miro sus ojos, se me anula la angustia del espíritu. 199 00:16:11,095 --> 00:16:13,055 Mamá estará de acuerdo. 200 00:16:13,305 --> 00:16:16,308 No, estoy de acuerdo con tu padre. 201 00:16:16,558 --> 00:16:18,727 ¿En serio? 202 00:16:18,978 --> 00:16:24,066 No seas niño. No es solo por la colcha, lo muerde todo. 203 00:16:24,316 --> 00:16:26,568 Ni está domesticado. 204 00:16:26,819 --> 00:16:30,656 Hemos gastado en la escuela, y no veo progreso. 205 00:16:30,906 --> 00:16:36,328 Si estudia mucho, aprueba y se vuelve un perro perfecto... 206 00:16:36,578 --> 00:16:38,455 - ...¿podremos quedarnos con él? - ¡No! 207 00:16:38,706 --> 00:16:41,375 - ¡Papá! - ¡Papá! ¡Es nuestro perro! 208 00:16:41,625 --> 00:16:47,047 Podemos cuestionar su integridad, pero no su corazón. 209 00:16:47,297 --> 00:16:53,053 La forma de solucionar problemas con un ser querido, ¿es deshacerte de él? 210 00:16:56,640 --> 00:17:02,521 Si alguna vez me encuentro entre la espada y la pared, habla a mi favor. 211 00:17:02,771 --> 00:17:05,899 Vale. Si aprueba, nos lo quedamos. 212 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 - ¡Sí! - ¡Hurra! 213 00:17:10,279 --> 00:17:13,574 ¿Ves? No es tan difícil. Revuélcate. 214 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Revuélcate. 215 00:17:15,909 --> 00:17:16,994 Es fácil. 216 00:17:17,244 --> 00:17:20,164 Enhorabuena, chico. Un toffee para ti. 217 00:17:20,414 --> 00:17:22,916 Gracias. Solterona enmohecida. 218 00:17:23,167 --> 00:17:26,920 Homer, ¿no podemos poner el anuncio cuando suspenda? 219 00:17:27,171 --> 00:17:29,214 No, debemos comprometernos. 220 00:17:29,465 --> 00:17:34,636 Escribe: Regalamos a familia cariñosa perro brillante. 221 00:17:34,887 --> 00:17:37,389 Dice "te quiero" si se pide. 222 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Escribe. Escribe. 223 00:17:40,726 --> 00:17:43,228 Ahora, ¡siéntate! 224 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 He dicho, ¡siéntate! 225 00:17:46,982 --> 00:17:50,277 Date un paseo. Huélele el rabo a ese. 226 00:17:50,527 --> 00:17:53,113 ¿Lo ve? Hace todo lo que le pido. 227 00:17:53,363 --> 00:17:58,160 Es que nos vamos a vivir a un país donde no admiten perros. 228 00:17:58,827 --> 00:18:01,330 ¿Qué quiere oír? Claro. 229 00:18:01,580 --> 00:18:06,502 ¡Suelta a ese atracador y ven aquí! ¡Ven aquí! 230 00:18:07,127 --> 00:18:09,880 Dile "te quiero" a este señor. 231 00:18:11,507 --> 00:18:16,386 ¡Buen perro! ¿No es increíble? Hasta pronto. 232 00:18:17,763 --> 00:18:20,808 Creéis que han aprendido "quieto". 233 00:18:21,058 --> 00:18:25,312 Veamos si pueden evitar la tentación de una chuleta. 234 00:18:25,562 --> 00:18:29,024 A ver. ¡Quietos! 235 00:18:30,734 --> 00:18:31,985 ¡Quieto! 236 00:18:32,236 --> 00:18:36,115 ¡Quieto! ¡Quieto! ¡Quieto! 237 00:18:37,783 --> 00:18:42,412 Hay quien piensa que solo las mulas pueden tirar de carros. 238 00:18:42,663 --> 00:18:46,625 Los impacientes. El paciente sabe lo que cuenta. 239 00:18:47,459 --> 00:18:49,253 Puede recogerlo mañana. 240 00:18:50,462 --> 00:18:52,214 JOCO, LA REVISTA CANINA 241 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Señorita Winthrop, estaba pensando. 242 00:18:59,930 --> 00:19:02,933 - Ay, no. - Como le pagan igual... 243 00:19:03,142 --> 00:19:06,895 ...¿le importaría darle un sufi a mi perro? 244 00:19:07,146 --> 00:19:11,316 ¿Suficiente? Concedido. El siguiente. ¿Quieres eso? 245 00:19:11,567 --> 00:19:14,278 - Sí. - Madre del amor hermoso. 246 00:19:15,154 --> 00:19:19,116 Tal vez pienses que soy una mujer de viejas tradiciones... 247 00:19:19,366 --> 00:19:25,539 ...que poco a poco van cayendo en el pozo del olvido. 248 00:19:25,789 --> 00:19:28,917 ¡Pero mi tiempo no ha pasado! 249 00:19:29,168 --> 00:19:34,464 ¡El mundo no necesita otro licenciado que no sabe sentarse! 250 00:19:34,715 --> 00:19:36,383 ¡Pero si se sienta! 251 00:19:36,633 --> 00:19:39,261 Vamos, chico. Siéntate. ¡Siéntate! 252 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 ¡La cadena! 253 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 ¡Corrígele! 254 00:19:45,142 --> 00:19:49,479 - No quiero estrangularle. - ¡Chico, tira de la cadena! 255 00:19:54,151 --> 00:19:56,778 Perdón. No puedes evitar ser tonto. 256 00:19:57,946 --> 00:20:00,824 - ¿Qué haces? - Una colcha nueva. 257 00:20:01,074 --> 00:20:06,121 Una cosa es ser un eslabón, y otra empezarla desde el principio. 258 00:20:06,371 --> 00:20:10,584 Este cuadrado conmemora la destrucción de la antigua. 259 00:20:10,792 --> 00:20:14,713 ¡Hija, lo has plasmado estupendamente! 260 00:20:16,298 --> 00:20:20,219 ¡Vamos, Botones, siéntate! ¡Siéntate! 261 00:20:20,385 --> 00:20:22,179 ¡Siéntate! 262 00:20:23,180 --> 00:20:27,226 - ¡Siéntate! ¡Siéntate! - Bart, no va a aprender ahora. 263 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 No pases las últimas horas atormentándole. 264 00:20:31,230 --> 00:20:33,565 ¡Divertíos! ¡Retoza! 265 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ¡Vamos por ella! 266 00:20:59,049 --> 00:21:01,051 Te voy a echar de menos. 267 00:21:01,260 --> 00:21:03,929 Creí que seríamos coleguillas. 268 00:21:04,471 --> 00:21:10,936 Pero tendremos que decirnos adiós. Ya sé que no entiendes una palabra. 269 00:21:11,478 --> 00:21:13,814 Si supieras lo importante... 270 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Siéntate. 271 00:21:16,942 --> 00:21:20,028 ¡Ya va, te has sentado! 272 00:21:22,531 --> 00:21:24,825 Échate. 273 00:21:25,075 --> 00:21:27,703 La patita. 274 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 Quieto. 275 00:21:30,080 --> 00:21:32,124 ¡Habla! 276 00:21:32,374 --> 00:21:34,209 ¡Dabuten, genial! 277 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 Retoza. 278 00:21:38,046 --> 00:21:43,385 ¡Pero qué hijo de perra! ¡Enhorabuena! 279 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 ¡Bravo! 280 00:21:52,978 --> 00:21:54,229 {\an8}SE ESCAPÓ DE CASA 281 00:21:54,438 --> 00:21:56,440 {\an8}COMIÓ UN RENACUAJO VENENOSO, ESTÁ EN COMA 282 00:21:56,648 --> 00:21:59,318 {\an8}BOTONES MORDIÓ A BART HOMER NI CASO 283 00:23:06,760 --> 00:23:07,761 Traducción: ANA RUIZ