1 00:00:15,015 --> 00:00:18,768 NÃO VENDEREI PERTENCES DA ESCOLA. 2 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 {\an8}BEM-VINDO 3 00:01:32,175 --> 00:01:34,594 {\an8}Não! Não! 4 00:01:34,677 --> 00:01:37,806 {\an8}Menino mau! Larga! 5 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 Ajudante do Pai Natal feio! Para! 6 00:01:40,558 --> 00:01:43,186 {\an8}A secção do desporto, não! 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,734 Cão idiota! 8 00:01:54,531 --> 00:01:59,035 Não! Afasta-te! Não é para ti! Isto é a comida do Homer! 9 00:02:04,541 --> 00:02:08,294 Hora de acordar, Lisa. É dia de escola. 10 00:02:09,879 --> 00:02:12,465 Lisa, não pareces nada bem. 11 00:02:12,549 --> 00:02:16,803 Eu consigo, mãe. Põe-me a lancheira na mão. 12 00:02:16,886 --> 00:02:21,474 Céus, estás a arder. E as tuas bochechas estão inchadas. 13 00:02:21,558 --> 00:02:25,311 Acho que tens papeira. Vou ligar ao Dr. Hibbert. 14 00:02:25,395 --> 00:02:29,524 -O cão está com fome. -Então, alimenta-o. 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,902 Sim, mestre. 16 00:02:39,033 --> 00:02:44,706 És o meu melhor amigo. És o meu melhor amigo. 17 00:02:58,386 --> 00:03:01,639 Estou, Dr. Hibbert? 18 00:03:01,723 --> 00:03:06,102 Não é que esteja zangado, mas como conseguiu o meu número? 19 00:03:07,270 --> 00:03:09,397 Entendi. Muito esperta. 20 00:03:09,480 --> 00:03:11,441 Acho que a Lisa está com papeira. 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,651 Mrs. Simpson, 22 00:03:13,735 --> 00:03:19,282 gostaria de confiar na sua opinião, mas seria uma irresponsabilidade minha. 23 00:03:19,365 --> 00:03:21,284 Deixe-me ver a minha agenda. 24 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 Às 14 horas está ótimo. Obrigada, Dr. Hibbert. 25 00:03:24,996 --> 00:03:29,292 Não pode ser, ela está a fingir. Se a Lisa ficar, eu também fico. 26 00:03:29,375 --> 00:03:33,421 -Se o Bart ficar, eu vou para a escola. -Está bem, então... 27 00:03:33,504 --> 00:03:39,135 Se a Lisa for para a escola, eu vou. Mas, se ela ficar, eu fico, portanto... 28 00:03:39,219 --> 00:03:42,472 -Se a Lisa for à escola... -Não o confundas. 29 00:03:42,555 --> 00:03:46,100 -Tem um bom dia de escola. -Traz os meus deveres. 30 00:03:46,184 --> 00:03:47,435 Os deveres? 31 00:03:47,518 --> 00:03:52,649 Lisa, já desperdiçaste a varicela. Não desperdices a papeira. 32 00:04:03,576 --> 00:04:05,078 {\an8}NUNCA-REBENTA 33 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 -Olá, Bart! -Olá, Otto! 34 00:04:07,664 --> 00:04:11,292 -Então, mano peludo. -Vai para casa, rapaz. Vai para casa. 35 00:04:29,018 --> 00:04:30,895 {\an8}CARNE FUMADA 36 00:04:30,979 --> 00:04:35,108 {\an8}Cão rafeiro. Sai da minha loja. 37 00:04:41,030 --> 00:04:43,866 -Estou. -Fala a Sylvia Winfield. 38 00:04:43,950 --> 00:04:48,871 O teu cão está na minha piscina outra vez. Vou chamar o canil. 39 00:04:48,955 --> 00:04:54,961 Ai sim? Pode chamar o seu precioso canil, sua múmia, 40 00:04:55,461 --> 00:04:58,089 porque o meu cão está preso! 41 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 Só há uma família 42 00:05:00,675 --> 00:05:05,179 na Terra sem consideração para deixar aquele monstro solto! 43 00:05:06,681 --> 00:05:09,892 Está a ficar surda ou é só estúpida? 44 00:05:09,976 --> 00:05:15,106 Vou explicar mais uma vez e, depois, vou desligar-lhe na cara. 45 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Não é o meu cão! 46 00:05:18,318 --> 00:05:23,573 Eu prendi o meu cão lá fora! 47 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Estou a olhar para ele agora... 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,206 Como vai isso, Simpson? 49 00:05:32,290 --> 00:05:35,001 Estás a fazer exercício? Fico feliz por ti. 50 00:05:35,585 --> 00:05:41,090 Olha para este malandro. Estás molhado, não estás? És um monstro marinho. 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,887 Ora, ora, o "Mr. Universo" dá um passeio. 52 00:05:45,970 --> 00:05:47,638 Mr. Universo, quem dera. 53 00:05:47,722 --> 00:05:53,728 {\an8}Olha para essa roupa. Pesos nas mãos, pesos nos tornozelos, que lindo, e... 54 00:05:54,520 --> 00:05:56,314 {\an8}-Assassinas! -Podes crer. 55 00:05:56,397 --> 00:06:02,403 {\an8}Têm velcro, bomba d'água, odómetro embutido e placas. 56 00:06:03,488 --> 00:06:07,575 -Quanto custaram? -Bem, não são de graça. 57 00:06:07,658 --> 00:06:11,954 -Mas, às vezes, tens de te mimar. -Pois. 58 00:06:12,038 --> 00:06:15,750 O meu ritmo cardíaco está a abrandar. É melhor ir andando. 59 00:06:19,462 --> 00:06:22,840 -Descoloração das glândulas. -Céus. 60 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 -Inchaço das parótidas. -Eu sabia. 61 00:06:26,427 --> 00:06:30,640 A Lisa tem papeira. Vais faltar uma semana à escola. 62 00:06:30,723 --> 00:06:34,894 Não. Não quero ficar para trás. 63 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 Tanta responsabilidade. Qual é a tua disciplina favorita? 64 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Aritmética. 65 00:06:42,360 --> 00:06:48,241 Aritmética. Num piscar de olhos, voltarás aos teus polígonos 66 00:06:48,699 --> 00:06:53,663 e aos teus algoritmos euclidianos. Descansa e come um doce. 67 00:06:56,416 --> 00:06:59,502 Estou? Olá, Lisa, o que foi? 68 00:06:59,585 --> 00:07:03,214 Papeira? A doença do beijo. 69 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 A minha menina está a crescer. 70 00:07:06,634 --> 00:07:08,845 Eca. Para, pai. 71 00:07:08,928 --> 00:07:12,181 O que é que a minha menina quer? O quê? 72 00:07:12,265 --> 00:07:15,226 Deixa-me anotar. Exemplares das revistas 73 00:07:15,309 --> 00:07:19,439 Sonho Jovem, Grito Jovem 74 00:07:19,522 --> 00:07:22,733 e Jovem Quente? 75 00:07:22,817 --> 00:07:26,529 {\an8}Tudo bem, tu é que és a doente. Adeus, Lisa. 76 00:07:26,612 --> 00:07:29,740 {\an8}Lenny, preciso de sair cedo. Substitui-me. 77 00:07:29,824 --> 00:07:32,160 {\an8}Claro, Homer. 78 00:07:39,041 --> 00:07:40,918 Lisa, aqui está. 79 00:07:41,002 --> 00:07:43,629 A colcha da família Bouvier. 80 00:07:43,713 --> 00:07:47,800 Ena, que porreiro. Cheira a História. 81 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 {\an8}REI TABACO 82 00:07:51,387 --> 00:07:55,766 {\an8}As mulheres da nossa família trabalharam nela, durante cinco gerações. 83 00:07:55,850 --> 00:07:57,602 Agora, é a tua vez. 84 00:07:57,685 --> 00:08:01,272 -Mas não sei costurar. -Sabes, só que não sabes disso. 85 00:08:01,355 --> 00:08:06,527 A memória de um milhão de pontos corre nas tuas veias. 86 00:08:09,489 --> 00:08:13,201 -Impressionante. -Tenta. 87 00:08:13,910 --> 00:08:16,954 Só tens de criar calo. 88 00:08:19,373 --> 00:08:24,086 Vês? Isto é que é um dedo de costura, querida. 89 00:08:24,504 --> 00:08:25,463 SHOPPING SPRINGFIELD 90 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 REVISTAS 91 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Caramba, dois dólares? 92 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Levo estas três. 93 00:08:34,514 --> 00:08:36,974 -São para a minha filha. -Claro. 94 00:08:37,892 --> 00:08:39,310 Sabichão. 95 00:08:39,393 --> 00:08:40,770 ASSASSINAS 96 00:08:44,190 --> 00:08:45,650 Assassinas! 97 00:08:45,733 --> 00:08:48,152 {\an8}Cento e vinte e cinco dólares! 98 00:08:48,694 --> 00:08:52,865 Às vezes, tens de te mimar. 99 00:08:52,949 --> 00:08:54,742 -Mas não posso... -Simpson! 100 00:08:54,825 --> 00:08:58,329 -Mandei-te comprar os ténis! -Tu é que mandas! 101 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 -Este é o meu. -"Segue em Frente"? 102 00:09:01,832 --> 00:09:06,045 -O que significa? -Não sabia. E continuo sem saber. 103 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 Toma os teus deveres estúpidos. 104 00:09:08,589 --> 00:09:13,928 Sílaba tónica, funções, vocabulário, leitura corretiva? 105 00:09:14,262 --> 00:09:17,014 Faz o teu próprio trabalho de casa, Bart! 106 00:09:17,098 --> 00:09:20,560 As tuas revistas. Quantos desses tipos se chamam Corey? 107 00:09:20,643 --> 00:09:22,019 Oito. Obrigada, pai. 108 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 -Assassinas! -Sim. Lê e chora. 109 00:09:26,274 --> 00:09:30,611 -São ténis muito sofisticados. -Por 125 dólares, é bom que sejam. 110 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 -Cento e vinte e cinco! -Bart! 111 00:09:34,282 --> 00:09:37,535 Concordámos em conversar antes de grandes compras. 112 00:09:37,618 --> 00:09:42,748 Tu compraste os detetores de fumo e nunca tivemos um incêndio. 113 00:09:42,832 --> 00:09:46,168 Uma caça ao homem... Quer dizer, uma caça à mulher... 114 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 {\an8}Sabes, Joe, este é o único programa a que venho. 115 00:09:50,298 --> 00:09:51,882 {\an8}CERVEJA DUFF 116 00:09:51,966 --> 00:09:55,678 Enquanto ator, os meus olhos têm de estar sempre brancos... 117 00:09:57,680 --> 00:09:59,307 É um penálti para... 118 00:10:16,657 --> 00:10:18,826 Atacador... 119 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 Não! 120 00:10:34,508 --> 00:10:38,804 Parece que há muitas escolas de treino boas por aqui. 121 00:10:38,888 --> 00:10:41,682 A escola é a vossa resposta para tudo. 122 00:10:41,766 --> 00:10:43,643 ESCOLA DE DUROS MODOS 123 00:10:43,726 --> 00:10:45,770 SANATÓRIO PARA CÃES 124 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 TERAPIA CANINA DR. MARVIN MONROE 125 00:10:48,272 --> 00:10:50,941 Esta parece muito conceituada. 126 00:10:56,197 --> 00:10:58,199 Adorável. Coma um caramelo. 127 00:10:58,282 --> 00:11:02,703 Que belo cão. Pode pegar. Muito bem. 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,955 Podes emprestar-me... 129 00:11:05,039 --> 00:11:08,876 -o "Ajudante do Natal"? -Ajudante do Pai Natal. 130 00:11:08,959 --> 00:11:14,298 Senhoras e senhores. Já sabem que, com um pouco de amor, 131 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 qualquer cãozinho se torna numa coisa linda. 132 00:11:18,636 --> 00:11:23,474 Asneiras ensinadas por charlatões e aprendidas por idiotas! 133 00:11:23,557 --> 00:11:27,895 Deixem-me dizer-vos a palavra mais importante que ouvirão: 134 00:11:27,978 --> 00:11:29,563 corrente. 135 00:11:29,647 --> 00:11:34,819 Cria-se um cão como uma criança, com comandos simples e autoritários. 136 00:11:34,902 --> 00:11:36,737 Deita! 137 00:11:36,821 --> 00:11:40,491 Seguido da correção imediata. 138 00:11:40,574 --> 00:11:43,452 Como sabemos se estamos a fazer bem? 139 00:11:43,536 --> 00:11:48,666 O cão ficará vesgo e a língua ficará à mostra. 140 00:11:48,749 --> 00:11:50,292 O meu está morto, senhora? 141 00:11:50,710 --> 00:11:54,463 Não sabem quantas vezes já me perguntaram isso. 142 00:11:54,547 --> 00:11:56,924 Eles estão sempre a respirar. 143 00:11:57,007 --> 00:12:00,177 Jack, acho que o bebé pode ser teu. 144 00:12:00,261 --> 00:12:02,054 Eu sei que é. 145 00:12:02,138 --> 00:12:05,641 -Mas quero ver-te a prová-lo. -Tratas-me como lixo. 146 00:12:05,725 --> 00:12:09,019 Porque é como tu gostas, querida. 147 00:12:11,147 --> 00:12:13,774 Caramba, é sempre assim tão bom? 148 00:12:13,858 --> 00:12:16,694 Não sei. Só vejo de vez em quando. 149 00:12:16,777 --> 00:12:22,783 Só estou a ver porque o Brandy sabe que o corpo está na casa dos barcos. 150 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Cão feio! 151 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Cão feio! Não te preocupes, Bola de Neve. 152 00:12:27,872 --> 00:12:29,165 CHUPA-CHUPA 153 00:12:32,543 --> 00:12:36,714 Mãe, o que vamos fazer se o Ajudante não aprender nada? 154 00:12:36,797 --> 00:12:38,466 Não sei. 155 00:12:40,468 --> 00:12:43,637 -Padre! Achei que estava morto. -E estava! 156 00:12:57,443 --> 00:13:02,072 Um cão tem duas formas de se aliviar. Uma, como um amigo. 157 00:13:02,156 --> 00:13:04,992 A outra, como uma mangueira sem bombeiro. 158 00:13:05,493 --> 00:13:08,245 De que forma achas que foi essa? 159 00:13:08,329 --> 00:13:10,956 Como uma mangueira, rainha enrugada. 160 00:13:11,040 --> 00:13:14,835 BOCCI -KICK BOXING CRIME DE RUA 161 00:13:14,919 --> 00:13:17,546 Decidi que não quero os ténis. 162 00:13:17,630 --> 00:13:19,215 O que aconteceu? 163 00:13:19,298 --> 00:13:24,553 O meu cão trouxe-me os ténis e eles desfizeram-se na boca dele. 164 00:13:24,637 --> 00:13:28,349 A nossa garantia não cobre incêndio, roubo ou ataques de cães. 165 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 Bolachão. 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 -Olá. -Olá. 167 00:13:35,189 --> 00:13:38,108 -Quer uma amostra grátis? -O preço é ótimo. 168 00:13:39,693 --> 00:13:42,238 Noz macadâmia. 169 00:13:42,321 --> 00:13:44,824 Se quiser comprar, só custam um dólar. 170 00:13:45,741 --> 00:13:51,372 Esse é que é o plano! Viciar-nos e depois aumentar o preço! 171 00:13:51,455 --> 00:13:54,250 A senhora ganhou. 172 00:13:54,333 --> 00:13:56,043 Propriedade de... 173 00:13:56,126 --> 00:14:02,007 Homer J. Simpson. 174 00:14:02,091 --> 00:14:03,384 Não mexer! 175 00:14:15,563 --> 00:14:17,857 Mãe, acabei o meu bordado. 176 00:14:17,940 --> 00:14:22,528 Retrata as duas maiores influências musicais na minha vida. 177 00:14:22,611 --> 00:14:26,115 À esquerda, está o Mr. Largo, o meu professor de música. 178 00:14:26,198 --> 00:14:30,870 Ele ensinou-me que o concerto mais nobre pode ser drenado da sua beleza. 179 00:14:30,953 --> 00:14:33,706 À direita, o Murphy Gengivas Sangrentas. 180 00:14:33,789 --> 00:14:38,043 Ele ensinou-me que a música é um incêndio que sai da nossa boca. 181 00:14:38,127 --> 00:14:42,965 Portanto, é melhor pôr um instrumento à frente dela. E olha. 182 00:15:02,234 --> 00:15:05,946 Quero que vejas o que a tua menina doente fez. 183 00:15:10,743 --> 00:15:14,371 A minha colcha! Seis gerações arruinadas! 184 00:15:14,455 --> 00:15:16,790 Marge, querida, querida. 185 00:15:17,625 --> 00:15:21,045 Vá lá, não fiques zangada. 186 00:15:21,128 --> 00:15:25,257 Não é o fim do mundo. Todos adorávamos aquela colcha. 187 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Mas não podes apegar-te tanto a... 188 00:15:28,427 --> 00:15:30,179 {\an8}A minha bolacha! 189 00:15:32,806 --> 00:15:36,685 Isto não está a acontecer! 190 00:15:39,063 --> 00:15:41,690 Vamos fazer uma reunião de família! 191 00:15:41,774 --> 00:15:43,567 Nunca fizemos isto. 192 00:15:43,651 --> 00:15:46,779 Nunca tivemos um membro da família que podemos dar. 193 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 -O que estás a dizer? -Estou a dizer... 194 00:15:56,163 --> 00:15:58,791 Não! Não podes dar o meu cão! 195 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 Vou incendiar o meu cabelo, rasgar a roupa! 196 00:16:02,169 --> 00:16:05,255 Eu sofri nas patas deste cão, 197 00:16:05,339 --> 00:16:11,095 mas quando olho para os seus olhos vazios, não consigo abandoná-lo. 198 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 A mãe deve concordar comigo. 199 00:16:13,389 --> 00:16:16,517 Não, receio que concordo com o teu pai. 200 00:16:16,600 --> 00:16:18,936 Concordas? 201 00:16:19,019 --> 00:16:24,274 Por favor. Não é só pela colcha. Ele é um bom cão, mas rói tudo. 202 00:16:24,358 --> 00:16:26,819 Ele não obedece. Nem é treinado. 203 00:16:26,902 --> 00:16:30,948 Gastámos tanto dinheiro com a escola e não vejo melhorias. 204 00:16:31,031 --> 00:16:36,537 Pronto. Se ele estudar, passar nos exames finais e for um cão perfeito, 205 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 -podemos ficar com ele? -Não! 206 00:16:38,747 --> 00:16:41,625 -Pai! -Pai! É o nosso animal. 207 00:16:41,709 --> 00:16:47,297 Podemos questionar a sua integridade, mas não podemos questionar o seu coração. 208 00:16:47,381 --> 00:16:52,970 A forma de resolver um problema com algo que se ama é deitá-lo fora? 209 00:16:56,724 --> 00:17:02,646 Se um dia tiverem de desligar os meus aparelhos, quero-te ao meu lado. 210 00:17:02,730 --> 00:17:06,108 Está bem. Se ele passar, ficamos com ele. 211 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 Boa! 212 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 Viste, rapaz? Não é difícil. Rebola. 213 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 Rebola. 214 00:17:15,909 --> 00:17:17,161 Assim. 215 00:17:17,244 --> 00:17:20,330 Parabéns, ganhaste um caramelo. 216 00:17:20,414 --> 00:17:23,125 Obrigado. Sua velha bolorenta. 217 00:17:23,208 --> 00:17:27,087 Não podemos pôr o anúncio depois de ele não passar no teste? 218 00:17:27,171 --> 00:17:29,339 Não, temos de nos empenhar. 219 00:17:29,423 --> 00:17:34,803 Agora, anota: grátis para um lar de amor, o cão mais esperto do mundo. 220 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Diz "amo-te" quando mandam. 221 00:17:37,681 --> 00:17:38,849 Escreve. 222 00:17:40,768 --> 00:17:43,228 Agora, senta! 223 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 Eu disse, senta! 224 00:17:47,024 --> 00:17:50,444 Anda. Cheira o rabo do outro cão. 225 00:17:50,527 --> 00:17:53,280 Viu? Ele faz o que eu digo. 226 00:17:53,363 --> 00:17:58,118 Nunca o daríamos, mas vamos mudar-nos e os cães são proibidos. 227 00:17:58,786 --> 00:18:01,288 Ouvir o quê? Claro. 228 00:18:01,622 --> 00:18:06,418 Vem cá, rapaz! Solta esse ladrão e vem cá! Anda! 229 00:18:07,044 --> 00:18:09,797 Diz "amo-te" para o senhor simpático. 230 00:18:11,632 --> 00:18:14,676 Lindo menino! Não é incrível? 231 00:18:15,010 --> 00:18:16,804 Até breve. 232 00:18:17,888 --> 00:18:21,100 Acham que os vossos cães aprenderam a ordem "fica". 233 00:18:21,183 --> 00:18:25,646 Vejamos se conseguem ficar longe deste pedaço de bife. 234 00:18:25,729 --> 00:18:29,149 Agora, fiquem. 235 00:18:30,859 --> 00:18:32,277 Fica, rapaz! Fica! 236 00:18:32,361 --> 00:18:36,281 Fica! 237 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 Será feliz na fazenda. As pessoas acham que só as mulas é que puxam carroças. 238 00:18:42,788 --> 00:18:46,750 Os impacientes acham isso, mas os pacientes não. 239 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 Pode vir buscá-lo amanhã. 240 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 JORNAL DE OBEDIÊNCIA CANINA 241 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 Miss Winthrop, estive a pensar. 242 00:19:00,055 --> 00:19:03,142 -Céus. -Já que recebe de qualquer forma, 243 00:19:03,225 --> 00:19:07,104 haveria problema em aprovar o meu cão? 244 00:19:07,187 --> 00:19:11,358 Entendo. Carimbo, obrigada, próximo. É só? 245 00:19:11,692 --> 00:19:14,361 -Sim. -Pelo amor de Deus. 246 00:19:15,195 --> 00:19:19,324 Talvez me apegue aos velhos tempos como um sapato muito usado, 247 00:19:19,408 --> 00:19:25,414 enquanto as tradições com que fui criada são sacrificadas, uma a uma. 248 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 Mas o meu tempo ainda não passou! 249 00:19:29,251 --> 00:19:34,673 Não precisamos de outro cão formado que não se saiba sentar! 250 00:19:34,756 --> 00:19:36,633 Ele vai sentar-se! 251 00:19:36,717 --> 00:19:39,303 Vá lá, rapaz. Senta! 252 00:19:41,889 --> 00:19:43,348 Puxa a corrente! 253 00:19:43,432 --> 00:19:45,142 Corrige o cão! 254 00:19:45,225 --> 00:19:49,479 -Não quero estrangular o meu cão. -Puxa o raio da corrente! 255 00:19:54,234 --> 00:19:56,820 Desculpa. Não tens culpa de ser burro. 256 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 -O que estás a fazer? -Uma colcha nova. 257 00:20:01,116 --> 00:20:05,454 Uma coisa é ser um elo numa corrente. Outra coisa é começar uma. 258 00:20:06,413 --> 00:20:10,751 Este quadrado comemora a destruição da colcha velha. 259 00:20:10,834 --> 00:20:14,546 Ena, capturaste mesmo o momento. 260 00:20:16,340 --> 00:20:19,051 Vá lá, rapaz. Senta! 261 00:20:20,469 --> 00:20:21,470 Senta! 262 00:20:23,263 --> 00:20:27,434 -Senta! Caramba. -Bart, ele não vai aprender agora. 263 00:20:27,517 --> 00:20:31,188 Não passes as vossas últimas horas juntos a atormentá-lo. 264 00:20:31,271 --> 00:20:33,649 Divirtam-se. Brinca com ele. 265 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 Apanha, rapaz! 266 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 Vou sentir a tua falta, rapaz. 267 00:21:01,301 --> 00:21:03,929 Achei que seríamos amigos para sempre. 268 00:21:04,471 --> 00:21:10,477 Mas temos de nos despedir, porque não entendes nada do que digo. 269 00:21:11,478 --> 00:21:13,814 Se soubesses o quão importante era... 270 00:21:14,439 --> 00:21:15,732 Senta. 271 00:21:16,942 --> 00:21:19,987 Espera, conseguiste! 272 00:21:22,489 --> 00:21:23,865 Deita. 273 00:21:25,117 --> 00:21:26,535 Dá a pata. 274 00:21:27,953 --> 00:21:29,329 Fica! 275 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Fala! 276 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Boa! Lindo menino! 277 00:21:34,501 --> 00:21:37,129 Rebola. 278 00:21:38,005 --> 00:21:42,676 Seu filho da mãe! Belo espetáculo! 279 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 Isso mesmo! 280 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 FUGIU DE CASA 281 00:21:54,438 --> 00:21:56,565 COMEU SAPO VENENOSO ESTÁ EM COMA 282 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 MORDEU O BART O HOMER NÃO QUIS SABER 283 00:23:06,760 --> 00:23:07,761 Tradução: Daniela Gomes