1
00:00:15,265 --> 00:00:18,393
NÃO VOU ENGORDURAR AS BARRAS.
2
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
{\an8}CASTELO DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
3
00:01:25,293 --> 00:01:28,046
Da próxima vez,
faremos algo mais divertido.
4
00:01:28,379 --> 00:01:33,968
{\an8}O que pode ser mais divertido
do que a visita de hoje à loja de bebidas?
5
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
{\an8}Obrigado pela carne fumada!
6
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
-Digam adeus.
-Adeus.
7
00:01:38,098 --> 00:01:39,307
Ad...
8
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
{\an8}O avô cheira àquele baú
com o fundo molhado.
9
00:01:44,521 --> 00:01:47,524
-Não, cheira a laboratório fotográfico.
-Parem!
10
00:01:47,607 --> 00:01:52,612
{\an8}O avô cheira a velho que é
o cheiro do corredor do hospital.
11
00:01:52,695 --> 00:01:57,075
{\an8}Que horror. Devíamos ensiná-los
a dar valor aos mais velhos.
12
00:01:57,158 --> 00:02:00,912
{\an8}-Um dia, seremos velhos.
-Meu Deus, tens razão!
13
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
{\an8}Não me vão pôr num lar, pois não?
14
00:02:03,665 --> 00:02:04,666
Bem...
15
00:02:05,792 --> 00:02:07,293
O que fazemos?
16
00:02:07,377 --> 00:02:11,297
-É melhor darmos um bom exemplo.
-Com certeza!
17
00:02:11,381 --> 00:02:14,676
Os nossos domingos deviam ser agradáveis.
18
00:02:15,009 --> 00:02:17,929
Onde há um lugar divertido
para levar o avô?
19
00:02:18,012 --> 00:02:19,597
-Andar de pónei!
-Não.
20
00:02:19,681 --> 00:02:21,558
-Chato.
-Ele não sabe montar.
21
00:02:21,641 --> 00:02:24,936
Eu gosto do vidreiro na Velha Springfield.
22
00:02:25,019 --> 00:02:26,229
Ele já viu.
23
00:02:26,312 --> 00:02:29,774
É muito chato.
O Museu de Monstros e Aberrações!
24
00:02:29,858 --> 00:02:32,068
-Não, Bart! Não!
-Que nojo.
25
00:02:32,152 --> 00:02:34,445
Já sei! O Lago do Mistério!
26
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
É só uma poça de lama parva.
27
00:02:37,198 --> 00:02:38,825
DESCONTO EM SAFARI DE LEÕES
28
00:02:39,325 --> 00:02:42,162
Desconto em Safari de Leões!
29
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
Não vou estragar
uma dentadura de 600 dólares
30
00:02:46,499 --> 00:02:49,210
com 40 cêntimos de carne.
31
00:02:53,631 --> 00:02:55,383
Não são os meus remédios!
32
00:02:55,466 --> 00:02:59,721
Ora, Mr. Simmons. Não me obrigue
a chamar o enfermeiro Bronski.
33
00:02:59,804 --> 00:03:02,974
É Simpson e estes
não são os meus remédios.
34
00:03:03,057 --> 00:03:07,187
Desculpe. Meu nome é Simmons
e deram-me os remédios errados.
35
00:03:07,270 --> 00:03:12,066
São dois vermelhos para a coluna,
um amarelo para a arritmia
36
00:03:12,150 --> 00:03:16,946
e dois dos olhos mais azuis
que eu já vi na vida.
37
00:03:17,447 --> 00:03:20,325
-Estes devem ser...
-E eu tenho os seus...
38
00:03:20,408 --> 00:03:22,827
Devem ter...
39
00:03:34,214 --> 00:03:39,510
Olhe para nós. Estamos a olhar-nos
como dois adolescentes idiotas.
40
00:03:39,594 --> 00:03:43,348
Eu não estava a olhar, sou estrábica.
41
00:03:43,431 --> 00:03:46,643
Sou a Beatrice Simmons.
Os meus amigos chamam-me Bea.
42
00:03:46,726 --> 00:03:49,479
Eu sou o Abraham J. Simpson.
43
00:03:49,562 --> 00:03:52,565
Queres dar uma volta comigo?
44
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Adorava.
45
00:03:55,568 --> 00:03:59,697
Então, fala-me de ti.
46
00:03:59,781 --> 00:04:03,243
Viúvo, um filho, um rim a funcionar. E tu?
47
00:04:03,326 --> 00:04:05,912
Viúva, problemas no quadril e no fígado.
48
00:04:05,995 --> 00:04:09,666
Esqueceste-te de uma coisa: encantadora!
49
00:04:30,770 --> 00:04:34,774
-O que vais fazer hoje?
-Vou ficar sozinha no quarto.
50
00:04:34,857 --> 00:04:37,110
Se já tens planos...
51
00:04:37,193 --> 00:04:39,612
-Não! O que ias dizer?
-Nada.
52
00:04:39,696 --> 00:04:42,532
Abe. Ias dizer alguma coisa.
53
00:04:42,865 --> 00:04:46,119
Estava a pensar se eu e tu, sabes,
54
00:04:46,202 --> 00:04:49,289
poderíamos ir ao mesmo lugar.
55
00:04:49,372 --> 00:04:53,376
-Isto nunca fica mais fácil!
-Eu adorava.
56
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
Certo, onde está a brilhantina?
57
00:05:03,636 --> 00:05:06,180
"Nunca voe sozinho de novo."
58
00:05:08,057 --> 00:05:12,395
Caramba! Acabou a brilhantina. Ora bem.
59
00:05:17,400 --> 00:05:22,071
Olá, senhorita. A tua avó está em casa?
60
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
Oh, Abe.
61
00:05:23,573 --> 00:05:26,659
É melhor eu ficar de olho em ti.
62
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
Podes ter a certeza.
63
00:06:06,282 --> 00:06:10,203
Herman, uma senhora especial
faz anos amanhã.
64
00:06:10,661 --> 00:06:12,705
O couraçado New Jersey.
65
00:06:12,789 --> 00:06:17,752
Não, idiota! É a minha namorada Bea.
Já que só conheço esta loja...
66
00:06:17,835 --> 00:06:22,256
Nada diz mais "amo-te"
do que uma antiguidade militar.
67
00:06:22,340 --> 00:06:24,759
Veja só a caixa de baioneta.
68
00:06:24,842 --> 00:06:29,055
-O que é isto?
-É o chapéu do Napoleão.
69
00:06:29,138 --> 00:06:32,100
-Não parece.
-Não é o famoso.
70
00:06:32,183 --> 00:06:37,188
Ele usou-o durante uma semana,
em 1796. Antes de vencer os sardos.
71
00:06:37,271 --> 00:06:38,606
Quanto custa?
72
00:06:38,689 --> 00:06:40,691
-Quatrocentos dólares.
-Dou-te cinco.
73
00:06:40,775 --> 00:06:45,071
Não é oferta que se faça
a um homem armado.
74
00:06:45,154 --> 00:06:46,989
Tente ir ao Mundo da Avó.
75
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Gerência, preciso do preço
de um xaile de lã.
76
00:06:53,538 --> 00:06:56,916
Pai! É domingo. Sabes o que significa.
77
00:06:56,999 --> 00:06:59,085
-Vai embora!
-Vá lá, pai.
78
00:06:59,168 --> 00:07:02,672
Prometo que nos vamos divertir.
Vamos ver leões.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,967
Não posso.
É o aniversário da minha namorada Bea.
80
00:07:06,050 --> 00:07:10,221
Tens uma namorada.
81
00:07:10,304 --> 00:07:14,225
Feliz aniversário, Bea.
82
00:07:14,976 --> 00:07:19,397
Ela pode vir connosco.
Há espaço para todos os teus amigos.
83
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
Ela não é invisível, idiota!
84
00:07:21,858 --> 00:07:24,193
-Ela faz anos hoje.
-Está bem.
85
00:07:24,694 --> 00:07:27,613
-Parem de empurrar o banco!
-Sou eu!
86
00:07:27,697 --> 00:07:30,700
-Não quer saber onde vamos?
-Não.
87
00:07:30,783 --> 00:07:33,494
Ao Safari de Leões com Desconto!
88
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Raio de portas à prova de crianças!
89
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
SE ENCONTRAR UM LEÃO MAIS BARATO,
DEVE ESTAR EM ÁFRICA
90
00:07:39,959 --> 00:07:43,004
-Olá.
-São 18,50 dólares, chefe.
91
00:07:43,087 --> 00:07:46,257
"Não alimentem os animais
nem os deixem entrar no carro.
92
00:07:46,340 --> 00:07:48,843
{\an8}Não mantenham contacto visual."
93
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
{\an8}Já estamos em África?
94
00:07:52,388 --> 00:07:56,309
-Isto é aborrecido.
-Os animais estão todos a dormir.
95
00:07:56,392 --> 00:07:59,437
Eles que durmam depois!
96
00:08:04,400 --> 00:08:06,736
Tens a certeza que é por aqui?
97
00:08:06,819 --> 00:08:09,906
A estrada está toda esburacada.
98
00:08:13,409 --> 00:08:18,414
Que divertido. É muito melhor
que a festa da minha namorada.
99
00:08:18,498 --> 00:08:20,333
Bart, sai e empurra.
100
00:08:20,416 --> 00:08:23,169
-É, Bart, sai e empurra.
-Nem pensar!
101
00:08:23,252 --> 00:08:25,087
Certo, já vimos um leão.
102
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
Já podemos ir?
103
00:08:41,312 --> 00:08:44,023
Oh, Bea!
104
00:08:52,281 --> 00:08:54,116
Mr. Simpson, presumo.
105
00:08:58,204 --> 00:09:02,959
-Tenho um encontro com um anjo.
-Não sabes o quão estás certo.
106
00:09:03,042 --> 00:09:07,463
-O quê?
-Lamento dizer-te, mas...
107
00:09:07,797 --> 00:09:11,300
-...a Bea faleceu ontem à noite.
-Não.
108
00:09:11,384 --> 00:09:15,346
O ventrículo esquerdo explodiu.
109
00:09:15,429 --> 00:09:20,393
Não, Jasper. Podem dizer
que o ventrículo dela explodiu,
110
00:09:20,476 --> 00:09:25,106
mas eu sei que morreu de coração partido.
111
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Eu sei que ela gostava de mim.
112
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
Não me obrigou a carregar o caixão.
113
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
Não sei dizer o quanto lamento.
114
00:09:42,957 --> 00:09:46,002
Alguém está a falar? Não ouvi nada.
115
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Não! O pai ficou surdo!
116
00:09:49,130 --> 00:09:52,049
Não, idiota! Estou a ignorar-te!
117
00:09:52,133 --> 00:09:55,720
Fizeste-me perder
os últimos momentos da vida da Bea.
118
00:09:55,803 --> 00:10:01,851
Nunca mais falo contigo!
Eu não tenho filhos!
119
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
Oh, Bea.
120
00:10:10,026 --> 00:10:14,488
Para o Abe,
Com todo o meu amor, Bea
121
00:10:16,490 --> 00:10:18,951
Foi uma bela cerimónia, não foi?
122
00:10:19,869 --> 00:10:22,538
-Quem é o senhor?
-Lionel Hutz, advogado.
123
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
Sou executor de bens.
124
00:10:25,207 --> 00:10:28,461
A Bea era rica e... Surpresa, surpresa!
125
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
{\an8}Ela deixou-lhe tudo.
126
00:10:30,713 --> 00:10:33,299
-A sério?
-Mas tem uma condição.
127
00:10:33,382 --> 00:10:37,553
Tem de passar uma noite
numa casa assombrada.
128
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
Estou a brincar.
129
00:10:39,722 --> 00:10:43,309
Aqui tem um cheque de 106 mil dólares
130
00:10:43,392 --> 00:10:46,729
"para gastar como quiser." Estou comovido.
131
00:10:46,812 --> 00:10:51,150
-Cento e seis mil!
-Adeus, Mr. Simpson.
132
00:10:51,233 --> 00:10:53,319
A propósito, faço testamentos.
133
00:10:53,402 --> 00:10:56,280
Aqui tem uma caneta com o meu número.
134
00:10:56,364 --> 00:10:59,075
Parece um charuto. Não é fixe?
135
00:11:00,576 --> 00:11:02,078
Estou, Homer?
136
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
O pai está a ligar-me!
137
00:11:05,247 --> 00:11:09,960
-Pai, eu sabia que me ias perdoar.
-Eu não te perdoei!
138
00:11:10,044 --> 00:11:14,173
Acabei de herdar 106 mil dólares
139
00:11:14,256 --> 00:11:20,262
e queria dizer-te
que não vais receber nem um centavo!
140
00:11:21,097 --> 00:11:22,723
-Mr. Simpson?
-O que foi?
141
00:11:23,182 --> 00:11:26,185
Não pude deixar de ouvi-lo
falar do dinheiro.
142
00:11:26,268 --> 00:11:32,024
Deixe-me garantir-lhe que aqui,
o dinheiro faz a diferença.
143
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
Há tratamentos e tratamentos...
144
00:11:35,778 --> 00:11:38,614
Ouve, seu sanguessuga!
145
00:11:38,698 --> 00:11:43,411
Já pensaste que os idosos
deviam ser tratados com respeito,
146
00:11:43,494 --> 00:11:47,790
-quer tenham ou não dinheiro?
-Já, mas isso passa.
147
00:11:47,873 --> 00:11:49,875
Seu maldito filho da...
148
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Vou levá-lo!
149
00:11:52,461 --> 00:11:54,630
Mãos largas, porquê a mudança?
150
00:11:54,714 --> 00:11:59,552
A Bea disse-me para aproveitar o dinheiro
e é o que vou fazer, caramba!
151
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
{\an8}CHAPÉU COM O QUAL
McKINLEY FOI BALEADO!
152
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
-Para onde?
-Para algum lugar divertido!
153
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
O senhor é que manda.
Próxima parada, Divertilândia.
154
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
DIZ-NÊ-LÂNDIA
NÃO É AFILIADA À DISNEYLÂNDIA
155
00:12:29,123 --> 00:12:32,626
-Tenho saudade da Bea.
-Também tenho saudades tuas.
156
00:12:34,920 --> 00:12:37,882
Acalma-te. Não te vim assustar.
157
00:12:37,965 --> 00:12:40,301
Estou a assombrar uma família no Texas.
158
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
Fico feliz por andares ocupada.
159
00:12:43,596 --> 00:12:48,100
Quero saber porque é que o meu dinheiro
não te traz felicidade.
160
00:12:48,184 --> 00:12:51,437
Bea, não nasci para a boa vida.
161
00:12:51,771 --> 00:12:56,108
Se não estás feliz,
porque não o distribuis?
162
00:12:56,192 --> 00:12:59,153
Faz outras pessoas tão felizes
quanto me fizeste a mim.
163
00:12:59,236 --> 00:13:01,989
Obrigado, Bea. Assim farei!
164
00:13:02,072 --> 00:13:04,158
E o teu filho tem saudades tuas.
165
00:13:04,241 --> 00:13:08,329
Eu também tenho saudades
daquele palerma gordo.
166
00:13:08,412 --> 00:13:13,793
Bea, tenho de perguntar, como é a morte?
167
00:13:13,876 --> 00:13:15,920
Não tão assustadora como isto!
168
00:13:19,757 --> 00:13:21,926
Tenho saudades do meu pai.
169
00:13:22,259 --> 00:13:26,347
Isto deixou-te em baixo durante dias.
170
00:13:26,430 --> 00:13:30,351
Acho que está na hora
de falares com alguém.
171
00:13:30,434 --> 00:13:34,021
Ligou para a Linha de Ansiedade
do Dr. Monroe.
172
00:13:34,104 --> 00:13:37,024
Se tem um adolescente amuado, prima 1.
173
00:13:37,107 --> 00:13:41,904
Para problemas conjugais, prima 2.
Se tem problemas...
174
00:13:41,987 --> 00:13:43,280
Avô!
175
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
-Pai!
-Meu filho!
176
00:13:47,952 --> 00:13:51,163
Tens lugar à mesa para um velhote?
177
00:13:51,247 --> 00:13:53,999
Claro!
178
00:13:54,083 --> 00:13:57,711
Teremos de pôr mais uma cadeira,
mas não há problema. Bart!
179
00:13:57,795 --> 00:14:01,590
-Escolhe a tua espiga. Em guarda!
-Desafio aceite!
180
00:14:02,132 --> 00:14:05,344
Os meus preciosos sacos de ouro
181
00:14:05,427 --> 00:14:08,639
não podem comprar a alegria
de um jantar em família.
182
00:14:08,973 --> 00:14:11,559
-Passa o sumo.
-Espera pela tua vez!
183
00:14:12,059 --> 00:14:17,314
Quero fazer um anúncio.
Decidi dar o dinheiro da Bea
184
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
a quem realmente precisa.
185
00:14:19,316 --> 00:14:24,864
Vou ouvir cada um dos casos
e depois decido.
186
00:14:24,947 --> 00:14:28,576
É o pensamento mais nobre
que já foi feito a esta mesa.
187
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
-Dá-nos a nós.
-Bart!
188
00:14:30,244 --> 00:14:33,622
Perdoa-lhe. Ele é só um miúdo estúpido
189
00:14:33,706 --> 00:14:36,417
que diz a primeira coisa que vem à cabeça.
190
00:14:36,500 --> 00:14:39,837
-Sabes, ele é esperto.
-Tu não o queres.
191
00:14:39,920 --> 00:14:42,006
-Quero, sim.
-Não vais recebê-lo!
192
00:14:44,341 --> 00:14:47,845
{\an8}Desde o meu casamento
com a menina do tempo
193
00:14:47,928 --> 00:14:53,601
{\an8}que esta cidade não é consumida
por um rumor e boato.
194
00:14:53,684 --> 00:14:57,062
{\an8}Hoje, um Abraham "Avô" Simpson anunciou
195
00:14:57,479 --> 00:15:03,027
que vai dar mais de 100 mil dólares
a quem ele achar merecedor.
196
00:15:03,110 --> 00:15:07,197
O avô Simpson é um santo,
um maluco rico ou ambos?
197
00:15:07,281 --> 00:15:13,037
Só o tempo dirá. Kent Brockman,
na fila pelo dinheiro de um velho.
198
00:15:13,537 --> 00:15:16,790
Sabe, avô, quero melhorar o autocarro.
199
00:15:16,874 --> 00:15:19,668
Tirar o teto, levantá-lo, pôr rodas
200
00:15:19,752 --> 00:15:25,966
com uma pintura psicadélica infernal.
Animar as crianças para a escola!
201
00:15:26,342 --> 00:15:31,096
Veja um desenho.
Repare na cobra enrolada na miúda nua.
202
00:15:31,180 --> 00:15:32,431
Próximo!
203
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Avô?
204
00:15:34,475 --> 00:15:37,811
-Posso chamar-lhe avô, não posso?
-Claro.
205
00:15:37,895 --> 00:15:40,189
Preciso do dinheiro. Por favor!
206
00:15:40,272 --> 00:15:44,818
Espera! Tu és o dono da central nuclear.
207
00:15:44,902 --> 00:15:47,863
-Eu tenho sócios...
-O que estás a fazer?
208
00:15:47,947 --> 00:15:52,451
Temo o dia em que não valerá a pena
humilhar-me por 100 mil dólares.
209
00:15:52,534 --> 00:15:54,119
Sai daqui!
210
00:15:54,203 --> 00:15:58,457
Acaba de ganhar
um inimigo muito poderoso, velhote.
211
00:15:58,791 --> 00:16:00,626
É o seguinte, avô.
212
00:16:00,709 --> 00:16:04,463
Um tipo que eu acho
que era explorador deixou isto no bar.
213
00:16:04,546 --> 00:16:09,093
Pode ser um mapa de tesouro antigo
ou o caminho para uma casa.
214
00:16:09,176 --> 00:16:13,931
Para descobrir, precisamos de dinheiro,
mantimentos e um sino de mergulhador.
215
00:16:14,014 --> 00:16:18,352
É muito estúpido,
mas, até agora, estás a ganhar.
216
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
É uma câmara de isolamento.
217
00:16:21,021 --> 00:16:24,108
Puxa-se alavancas
para obter calor e comida.
218
00:16:24,191 --> 00:16:29,279
O piso pode ficar eletrificado
e a água cai no sujeito.
219
00:16:29,363 --> 00:16:31,448
Chamo-lhe caixa Monroe.
220
00:16:31,532 --> 00:16:34,493
Parece interessante.
221
00:16:34,576 --> 00:16:36,453
Quanto vai custar?
222
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Já está construída!
223
00:16:38,706 --> 00:16:42,626
Preciso de dinheiro para comprar
um bebé para criá-lo na caixa.
224
00:16:42,710 --> 00:16:43,877
E provar o quê?
225
00:16:43,961 --> 00:16:49,967
O sujeito deve tornar-se inadaptado
e criar ressentimento por mim.
226
00:16:50,050 --> 00:16:51,802
Interessante.
227
00:16:51,885 --> 00:16:55,889
Quero uma câmara de gás,
uma arma de dardos paralisantes...
228
00:16:55,973 --> 00:16:57,516
-Oh, não!
-Nunchakus.
229
00:16:57,599 --> 00:16:59,643
Nunchakus? O que é isso?
230
00:16:59,727 --> 00:17:01,645
Um Homem Radiativo número 27.
231
00:17:01,729 --> 00:17:07,151
E quero aquele cromo de beisebol
em que o tipo está a mostrar o dedo.
232
00:17:07,234 --> 00:17:09,653
-Já vi essa.
-E um macaco.
233
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Que raio é isso?
234
00:17:12,489 --> 00:17:15,743
Um raio da morte, meu caro. Observe.
235
00:17:15,826 --> 00:17:21,290
-É quentinho. Até é bom.
-É só um protótipo.
236
00:17:21,373 --> 00:17:26,086
Financiada, esta beleza pode destruir
uma área do tamanho de Nova Iorque.
237
00:17:26,170 --> 00:17:29,673
Eu quero ajudar pessoas,
não quero matá-las!
238
00:17:29,757 --> 00:17:33,260
O raio só tem aplicações malignas.
239
00:17:33,343 --> 00:17:37,890
A minha esposa ficará feliz.
Sempre odiou este raio da morte.
240
00:17:38,432 --> 00:17:43,395
Oh, Lisa, o que te faz pensar
que mereces este dinheiro todo?
241
00:17:43,479 --> 00:17:46,815
Não mereço, avô. Ninguém daqui merece.
242
00:17:46,899 --> 00:17:50,778
As pessoas que o merecem
estão nas favelas.
243
00:17:50,861 --> 00:17:56,825
São crianças que precisam de livros
e famílias com pouco dinheiro.
244
00:17:56,909 --> 00:18:00,287
-Mas podes comprar-me um pónei.
-Tens razão!
245
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
Vou chamar-lhe Princesa.
246
00:18:02,206 --> 00:18:06,794
Não, tens razão em relação
às pobres almas que precisam de ajuda.
247
00:18:06,877 --> 00:18:09,171
Preciso de espairecer a cabeça.
248
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Céus.
249
00:18:21,016 --> 00:18:26,271
-Estou exausto.
-Coitado, gastaste dinheiro hoje?
250
00:18:26,730 --> 00:18:30,818
Não! Decidi dar o meu dinheiro
251
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
a causas realmente necessitadas!
252
00:18:33,153 --> 00:18:37,324
Mas 100 mil dólares não são suficientes.
Preciso de mais.
253
00:18:37,658 --> 00:18:40,911
Porque não vais a uma excursão de apostas?
254
00:18:40,994 --> 00:18:43,247
Podes duplicar o dinheiro.
255
00:18:43,330 --> 00:18:46,583
-É tentador.
-Servem coquetéis a 99 cêntimos.
256
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
Convenceste-me!
257
00:18:48,127 --> 00:18:49,837
EXCURSÕES SPRINGFIELD
258
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Está a tentar matar-nos?
259
00:18:52,339 --> 00:18:55,717
Está muito calor, maníaco!
Liga o ar condicionado!
260
00:18:55,801 --> 00:19:01,807
Sosseguem, velhotes,
senão atiro esta coisa para o rio!
261
00:19:05,018 --> 00:19:07,980
Procuro o Abe Simpson. É importante.
262
00:19:08,063 --> 00:19:11,942
Tenho de lhe dizer que não quero saber
do dinheiro e que o amo!
263
00:19:12,025 --> 00:19:15,654
Ouvimos muito isso.
Ele foi em excursão ao casino.
264
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
Ao casino!
265
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
Vamos, pessoal!
266
00:19:24,997 --> 00:19:26,790
Fronteira 1,6 km
Casino 1,6 km 30 cm
267
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
CASINO
REPÚBLICA DE PLATÃO
268
00:19:32,129 --> 00:19:33,881
Olá, eu sou o Platão.
269
00:19:33,964 --> 00:19:38,510
Por favor, joguem keno,
dados e os caça-níqueis mais fáceis.
270
00:19:38,594 --> 00:19:41,722
A minha filosofia é: divirtam-se!
271
00:19:43,765 --> 00:19:45,225
Troque, por favor.
272
00:19:50,731 --> 00:19:52,941
{\an8}Hambúrguer, cebola frita, batido!
273
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
{\an8}E por amor de Deus, despachem-se!
274
00:19:55,319 --> 00:19:58,864
Cinco mil no... Em que século estamos?
275
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
-No XX.
-Põe no 20.
276
00:20:01,158 --> 00:20:02,409
Com licença.
277
00:20:02,492 --> 00:20:06,163
Viu um velho com dinheiro?
Parecido comigo, mas enrugado.
278
00:20:06,538 --> 00:20:07,998
Viu... Pai!
279
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Não!
280
00:20:11,585 --> 00:20:16,173
-Vinte no preto.
-Caramba, ele está a ganhar!
281
00:20:16,256 --> 00:20:18,050
Estás a atrapalhar-me.
282
00:20:18,133 --> 00:20:21,845
Para enquanto estás a ganhar, ouviste?
Tens de ir embora!
283
00:20:21,929 --> 00:20:26,642
-Preciso do suficiente para todos.
-Mas podes perder tudo!
284
00:20:26,725 --> 00:20:31,146
Homer, acho
que Rudyard Kipling disse melhor.
285
00:20:31,230 --> 00:20:37,653
"Se conseguires empilhar os teus ganhos
e arriscar tudo de uma vez,
286
00:20:37,736 --> 00:20:41,615
perder, começar do início
287
00:20:41,698 --> 00:20:45,410
e nunca falar sobre a tua perda,
288
00:20:45,494 --> 00:20:51,291
a terra e tudo o que ela contém será teu
289
00:20:51,375 --> 00:20:55,128
e, o que é melhor,
será um homem, meu filho."
290
00:20:55,212 --> 00:20:58,674
-Serás um imbecil!
-Aposta tudo no 41.
291
00:20:58,757 --> 00:21:02,010
-Estou com um pressentimento.
-O máximo é 36.
292
00:21:02,094 --> 00:21:05,347
Aposta tudo no 36. É um pressentimento.
293
00:21:05,430 --> 00:21:08,267
Pai, não! Dá-me o dinheiro!
294
00:21:08,350 --> 00:21:11,520
Vá lá! Para! Ai! Ai! Estás a magoar-me!
295
00:21:12,145 --> 00:21:14,273
-Trinta e seis!
-Acabaram as apostas.
296
00:21:14,815 --> 00:21:17,776
Filho, se cair no 36, eu...
297
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Zero duplo.
298
00:21:19,945 --> 00:21:23,407
Filho, salvaste-me de perder
o meu dinheiro todo.
299
00:21:23,490 --> 00:21:26,576
Pela primeira vez,
fico feliz por ter tido filhos.
300
00:21:26,660 --> 00:21:31,039
Então, já decidiste
quem ficará com o dinheiro?
301
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
Já, Homer.
302
00:21:43,176 --> 00:21:44,845
{\an8}SEIS MESES DEPOIS
303
00:21:50,392 --> 00:21:52,811
SALA DE JANTAR
BEATRICE SIMMONS
304
00:21:54,229 --> 00:21:59,401
Entrem.
A dignidade é por minha conta, amigos.
305
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
{\an8}Tradução:
Daniela Gomes