1 00:00:15,265 --> 00:00:18,393 NÃO VOU ENGORDURAR AS BARRAS. 2 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 {\an8}CASTELO DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 3 00:01:25,293 --> 00:01:28,046 Da próxima vez, faremos algo mais divertido. 4 00:01:28,379 --> 00:01:33,968 {\an8}O que pode ser mais divertido do que a visita de hoje à loja de bebidas? 5 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 {\an8}Obrigado pela carne fumada! 6 00:01:36,137 --> 00:01:38,014 -Digam adeus. -Adeus. 7 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 Ad... 8 00:01:40,683 --> 00:01:44,437 {\an8}O avô cheira àquele baú com o fundo molhado. 9 00:01:44,521 --> 00:01:47,524 -Não, cheira a laboratório fotográfico. -Parem! 10 00:01:47,607 --> 00:01:52,612 {\an8}O avô cheira a velho que é o cheiro do corredor do hospital. 11 00:01:52,695 --> 00:01:57,075 {\an8}Que horror. Devíamos ensiná-los a dar valor aos mais velhos. 12 00:01:57,158 --> 00:02:00,912 {\an8}-Um dia, seremos velhos. -Meu Deus, tens razão! 13 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 {\an8}Não me vão pôr num lar, pois não? 14 00:02:03,665 --> 00:02:04,666 Bem... 15 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 O que fazemos? 16 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 -É melhor darmos um bom exemplo. -Com certeza! 17 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 Os nossos domingos deviam ser agradáveis. 18 00:02:15,009 --> 00:02:17,929 Onde há um lugar divertido para levar o avô? 19 00:02:18,012 --> 00:02:19,597 -Andar de pónei! -Não. 20 00:02:19,681 --> 00:02:21,558 -Chato. -Ele não sabe montar. 21 00:02:21,641 --> 00:02:24,936 Eu gosto do vidreiro na Velha Springfield. 22 00:02:25,019 --> 00:02:26,229 Ele já viu. 23 00:02:26,312 --> 00:02:29,774 É muito chato. O Museu de Monstros e Aberrações! 24 00:02:29,858 --> 00:02:32,068 -Não, Bart! Não! -Que nojo. 25 00:02:32,152 --> 00:02:34,445 Já sei! O Lago do Mistério! 26 00:02:34,529 --> 00:02:37,115 É só uma poça de lama parva. 27 00:02:37,198 --> 00:02:38,825 DESCONTO EM SAFARI DE LEÕES 28 00:02:39,325 --> 00:02:42,162 Desconto em Safari de Leões! 29 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 Não vou estragar uma dentadura de 600 dólares 30 00:02:46,499 --> 00:02:49,210 com 40 cêntimos de carne. 31 00:02:53,631 --> 00:02:55,383 Não são os meus remédios! 32 00:02:55,466 --> 00:02:59,721 Ora, Mr. Simmons. Não me obrigue a chamar o enfermeiro Bronski. 33 00:02:59,804 --> 00:03:02,974 É Simpson e estes não são os meus remédios. 34 00:03:03,057 --> 00:03:07,187 Desculpe. Meu nome é Simmons e deram-me os remédios errados. 35 00:03:07,270 --> 00:03:12,066 São dois vermelhos para a coluna, um amarelo para a arritmia 36 00:03:12,150 --> 00:03:16,946 e dois dos olhos mais azuis que eu já vi na vida. 37 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 -Estes devem ser... -E eu tenho os seus... 38 00:03:20,408 --> 00:03:22,827 Devem ter... 39 00:03:34,214 --> 00:03:39,510 Olhe para nós. Estamos a olhar-nos como dois adolescentes idiotas. 40 00:03:39,594 --> 00:03:43,348 Eu não estava a olhar, sou estrábica. 41 00:03:43,431 --> 00:03:46,643 Sou a Beatrice Simmons. Os meus amigos chamam-me Bea. 42 00:03:46,726 --> 00:03:49,479 Eu sou o Abraham J. Simpson. 43 00:03:49,562 --> 00:03:52,565 Queres dar uma volta comigo? 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Adorava. 45 00:03:55,568 --> 00:03:59,697 Então, fala-me de ti. 46 00:03:59,781 --> 00:04:03,243 Viúvo, um filho, um rim a funcionar. E tu? 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Viúva, problemas no quadril e no fígado. 48 00:04:05,995 --> 00:04:09,666 Esqueceste-te de uma coisa: encantadora! 49 00:04:30,770 --> 00:04:34,774 -O que vais fazer hoje? -Vou ficar sozinha no quarto. 50 00:04:34,857 --> 00:04:37,110 Se já tens planos... 51 00:04:37,193 --> 00:04:39,612 -Não! O que ias dizer? -Nada. 52 00:04:39,696 --> 00:04:42,532 Abe. Ias dizer alguma coisa. 53 00:04:42,865 --> 00:04:46,119 Estava a pensar se eu e tu, sabes, 54 00:04:46,202 --> 00:04:49,289 poderíamos ir ao mesmo lugar. 55 00:04:49,372 --> 00:04:53,376 -Isto nunca fica mais fácil! -Eu adorava. 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,969 Certo, onde está a brilhantina? 57 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 "Nunca voe sozinho de novo." 58 00:05:08,057 --> 00:05:12,395 Caramba! Acabou a brilhantina. Ora bem. 59 00:05:17,400 --> 00:05:22,071 Olá, senhorita. A tua avó está em casa? 60 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Oh, Abe. 61 00:05:23,573 --> 00:05:26,659 É melhor eu ficar de olho em ti. 62 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 Podes ter a certeza. 63 00:06:06,282 --> 00:06:10,203 Herman, uma senhora especial faz anos amanhã. 64 00:06:10,661 --> 00:06:12,705 O couraçado New Jersey. 65 00:06:12,789 --> 00:06:17,752 Não, idiota! É a minha namorada Bea. Já que só conheço esta loja... 66 00:06:17,835 --> 00:06:22,256 Nada diz mais "amo-te" do que uma antiguidade militar. 67 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Veja só a caixa de baioneta. 68 00:06:24,842 --> 00:06:29,055 -O que é isto? -É o chapéu do Napoleão. 69 00:06:29,138 --> 00:06:32,100 -Não parece. -Não é o famoso. 70 00:06:32,183 --> 00:06:37,188 Ele usou-o durante uma semana, em 1796. Antes de vencer os sardos. 71 00:06:37,271 --> 00:06:38,606 Quanto custa? 72 00:06:38,689 --> 00:06:40,691 -Quatrocentos dólares. -Dou-te cinco. 73 00:06:40,775 --> 00:06:45,071 Não é oferta que se faça a um homem armado. 74 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Tente ir ao Mundo da Avó. 75 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Gerência, preciso do preço de um xaile de lã. 76 00:06:53,538 --> 00:06:56,916 Pai! É domingo. Sabes o que significa. 77 00:06:56,999 --> 00:06:59,085 -Vai embora! -Vá lá, pai. 78 00:06:59,168 --> 00:07:02,672 Prometo que nos vamos divertir. Vamos ver leões. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,967 Não posso. É o aniversário da minha namorada Bea. 80 00:07:06,050 --> 00:07:10,221 Tens uma namorada. 81 00:07:10,304 --> 00:07:14,225 Feliz aniversário, Bea. 82 00:07:14,976 --> 00:07:19,397 Ela pode vir connosco. Há espaço para todos os teus amigos. 83 00:07:19,480 --> 00:07:21,774 Ela não é invisível, idiota! 84 00:07:21,858 --> 00:07:24,193 -Ela faz anos hoje. -Está bem. 85 00:07:24,694 --> 00:07:27,613 -Parem de empurrar o banco! -Sou eu! 86 00:07:27,697 --> 00:07:30,700 -Não quer saber onde vamos? -Não. 87 00:07:30,783 --> 00:07:33,494 Ao Safari de Leões com Desconto! 88 00:07:33,578 --> 00:07:35,830 Raio de portas à prova de crianças! 89 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 SE ENCONTRAR UM LEÃO MAIS BARATO, DEVE ESTAR EM ÁFRICA 90 00:07:39,959 --> 00:07:43,004 -Olá. -São 18,50 dólares, chefe. 91 00:07:43,087 --> 00:07:46,257 "Não alimentem os animais nem os deixem entrar no carro. 92 00:07:46,340 --> 00:07:48,843 {\an8}Não mantenham contacto visual." 93 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 {\an8}Já estamos em África? 94 00:07:52,388 --> 00:07:56,309 -Isto é aborrecido. -Os animais estão todos a dormir. 95 00:07:56,392 --> 00:07:59,437 Eles que durmam depois! 96 00:08:04,400 --> 00:08:06,736 Tens a certeza que é por aqui? 97 00:08:06,819 --> 00:08:09,906 A estrada está toda esburacada. 98 00:08:13,409 --> 00:08:18,414 Que divertido. É muito melhor que a festa da minha namorada. 99 00:08:18,498 --> 00:08:20,333 Bart, sai e empurra. 100 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 -É, Bart, sai e empurra. -Nem pensar! 101 00:08:23,252 --> 00:08:25,087 Certo, já vimos um leão. 102 00:08:25,171 --> 00:08:26,339 Já podemos ir? 103 00:08:41,312 --> 00:08:44,023 Oh, Bea! 104 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 Mr. Simpson, presumo. 105 00:08:58,204 --> 00:09:02,959 -Tenho um encontro com um anjo. -Não sabes o quão estás certo. 106 00:09:03,042 --> 00:09:07,463 -O quê? -Lamento dizer-te, mas... 107 00:09:07,797 --> 00:09:11,300 -...a Bea faleceu ontem à noite. -Não. 108 00:09:11,384 --> 00:09:15,346 O ventrículo esquerdo explodiu. 109 00:09:15,429 --> 00:09:20,393 Não, Jasper. Podem dizer que o ventrículo dela explodiu, 110 00:09:20,476 --> 00:09:25,106 mas eu sei que morreu de coração partido. 111 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Eu sei que ela gostava de mim. 112 00:09:34,991 --> 00:09:37,827 Não me obrigou a carregar o caixão. 113 00:09:40,288 --> 00:09:42,873 Não sei dizer o quanto lamento. 114 00:09:42,957 --> 00:09:46,002 Alguém está a falar? Não ouvi nada. 115 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Não! O pai ficou surdo! 116 00:09:49,130 --> 00:09:52,049 Não, idiota! Estou a ignorar-te! 117 00:09:52,133 --> 00:09:55,720 Fizeste-me perder os últimos momentos da vida da Bea. 118 00:09:55,803 --> 00:10:01,851 Nunca mais falo contigo! Eu não tenho filhos! 119 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 Oh, Bea. 120 00:10:10,026 --> 00:10:14,488 Para o Abe, Com todo o meu amor, Bea 121 00:10:16,490 --> 00:10:18,951 Foi uma bela cerimónia, não foi? 122 00:10:19,869 --> 00:10:22,538 -Quem é o senhor? -Lionel Hutz, advogado. 123 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 Sou executor de bens. 124 00:10:25,207 --> 00:10:28,461 A Bea era rica e... Surpresa, surpresa! 125 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 {\an8}Ela deixou-lhe tudo. 126 00:10:30,713 --> 00:10:33,299 -A sério? -Mas tem uma condição. 127 00:10:33,382 --> 00:10:37,553 Tem de passar uma noite numa casa assombrada. 128 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 Estou a brincar. 129 00:10:39,722 --> 00:10:43,309 Aqui tem um cheque de 106 mil dólares 130 00:10:43,392 --> 00:10:46,729 "para gastar como quiser." Estou comovido. 131 00:10:46,812 --> 00:10:51,150 -Cento e seis mil! -Adeus, Mr. Simpson. 132 00:10:51,233 --> 00:10:53,319 A propósito, faço testamentos. 133 00:10:53,402 --> 00:10:56,280 Aqui tem uma caneta com o meu número. 134 00:10:56,364 --> 00:10:59,075 Parece um charuto. Não é fixe? 135 00:11:00,576 --> 00:11:02,078 Estou, Homer? 136 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 O pai está a ligar-me! 137 00:11:05,247 --> 00:11:09,960 -Pai, eu sabia que me ias perdoar. -Eu não te perdoei! 138 00:11:10,044 --> 00:11:14,173 Acabei de herdar 106 mil dólares 139 00:11:14,256 --> 00:11:20,262 e queria dizer-te que não vais receber nem um centavo! 140 00:11:21,097 --> 00:11:22,723 -Mr. Simpson? -O que foi? 141 00:11:23,182 --> 00:11:26,185 Não pude deixar de ouvi-lo falar do dinheiro. 142 00:11:26,268 --> 00:11:32,024 Deixe-me garantir-lhe que aqui, o dinheiro faz a diferença. 143 00:11:32,108 --> 00:11:35,695 Há tratamentos e tratamentos... 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,614 Ouve, seu sanguessuga! 145 00:11:38,698 --> 00:11:43,411 Já pensaste que os idosos deviam ser tratados com respeito, 146 00:11:43,494 --> 00:11:47,790 -quer tenham ou não dinheiro? -Já, mas isso passa. 147 00:11:47,873 --> 00:11:49,875 Seu maldito filho da... 148 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Vou levá-lo! 149 00:11:52,461 --> 00:11:54,630 Mãos largas, porquê a mudança? 150 00:11:54,714 --> 00:11:59,552 A Bea disse-me para aproveitar o dinheiro e é o que vou fazer, caramba! 151 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 {\an8}CHAPÉU COM O QUAL McKINLEY FOI BALEADO! 152 00:12:06,559 --> 00:12:09,311 -Para onde? -Para algum lugar divertido! 153 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 O senhor é que manda. Próxima parada, Divertilândia. 154 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 DIZ-NÊ-LÂNDIA NÃO É AFILIADA À DISNEYLÂNDIA 155 00:12:29,123 --> 00:12:32,626 -Tenho saudade da Bea. -Também tenho saudades tuas. 156 00:12:34,920 --> 00:12:37,882 Acalma-te. Não te vim assustar. 157 00:12:37,965 --> 00:12:40,301 Estou a assombrar uma família no Texas. 158 00:12:40,384 --> 00:12:43,512 Fico feliz por andares ocupada. 159 00:12:43,596 --> 00:12:48,100 Quero saber porque é que o meu dinheiro não te traz felicidade. 160 00:12:48,184 --> 00:12:51,437 Bea, não nasci para a boa vida. 161 00:12:51,771 --> 00:12:56,108 Se não estás feliz, porque não o distribuis? 162 00:12:56,192 --> 00:12:59,153 Faz outras pessoas tão felizes quanto me fizeste a mim. 163 00:12:59,236 --> 00:13:01,989 Obrigado, Bea. Assim farei! 164 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 E o teu filho tem saudades tuas. 165 00:13:04,241 --> 00:13:08,329 Eu também tenho saudades daquele palerma gordo. 166 00:13:08,412 --> 00:13:13,793 Bea, tenho de perguntar, como é a morte? 167 00:13:13,876 --> 00:13:15,920 Não tão assustadora como isto! 168 00:13:19,757 --> 00:13:21,926 Tenho saudades do meu pai. 169 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 Isto deixou-te em baixo durante dias. 170 00:13:26,430 --> 00:13:30,351 Acho que está na hora de falares com alguém. 171 00:13:30,434 --> 00:13:34,021 Ligou para a Linha de Ansiedade do Dr. Monroe. 172 00:13:34,104 --> 00:13:37,024 Se tem um adolescente amuado, prima 1. 173 00:13:37,107 --> 00:13:41,904 Para problemas conjugais, prima 2. Se tem problemas... 174 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 Avô! 175 00:13:43,781 --> 00:13:45,783 -Pai! -Meu filho! 176 00:13:47,952 --> 00:13:51,163 Tens lugar à mesa para um velhote? 177 00:13:51,247 --> 00:13:53,999 Claro! 178 00:13:54,083 --> 00:13:57,711 Teremos de pôr mais uma cadeira, mas não há problema. Bart! 179 00:13:57,795 --> 00:14:01,590 -Escolhe a tua espiga. Em guarda! -Desafio aceite! 180 00:14:02,132 --> 00:14:05,344 Os meus preciosos sacos de ouro 181 00:14:05,427 --> 00:14:08,639 não podem comprar a alegria de um jantar em família. 182 00:14:08,973 --> 00:14:11,559 -Passa o sumo. -Espera pela tua vez! 183 00:14:12,059 --> 00:14:17,314 Quero fazer um anúncio. Decidi dar o dinheiro da Bea 184 00:14:17,398 --> 00:14:19,233 a quem realmente precisa. 185 00:14:19,316 --> 00:14:24,864 Vou ouvir cada um dos casos e depois decido. 186 00:14:24,947 --> 00:14:28,576 É o pensamento mais nobre que já foi feito a esta mesa. 187 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 -Dá-nos a nós. -Bart! 188 00:14:30,244 --> 00:14:33,622 Perdoa-lhe. Ele é só um miúdo estúpido 189 00:14:33,706 --> 00:14:36,417 que diz a primeira coisa que vem à cabeça. 190 00:14:36,500 --> 00:14:39,837 -Sabes, ele é esperto. -Tu não o queres. 191 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 -Quero, sim. -Não vais recebê-lo! 192 00:14:44,341 --> 00:14:47,845 {\an8}Desde o meu casamento com a menina do tempo 193 00:14:47,928 --> 00:14:53,601 {\an8}que esta cidade não é consumida por um rumor e boato. 194 00:14:53,684 --> 00:14:57,062 {\an8}Hoje, um Abraham "Avô" Simpson anunciou 195 00:14:57,479 --> 00:15:03,027 que vai dar mais de 100 mil dólares a quem ele achar merecedor. 196 00:15:03,110 --> 00:15:07,197 O avô Simpson é um santo, um maluco rico ou ambos? 197 00:15:07,281 --> 00:15:13,037 Só o tempo dirá. Kent Brockman, na fila pelo dinheiro de um velho. 198 00:15:13,537 --> 00:15:16,790 Sabe, avô, quero melhorar o autocarro. 199 00:15:16,874 --> 00:15:19,668 Tirar o teto, levantá-lo, pôr rodas 200 00:15:19,752 --> 00:15:25,966 com uma pintura psicadélica infernal. Animar as crianças para a escola! 201 00:15:26,342 --> 00:15:31,096 Veja um desenho. Repare na cobra enrolada na miúda nua. 202 00:15:31,180 --> 00:15:32,431 Próximo! 203 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Avô? 204 00:15:34,475 --> 00:15:37,811 -Posso chamar-lhe avô, não posso? -Claro. 205 00:15:37,895 --> 00:15:40,189 Preciso do dinheiro. Por favor! 206 00:15:40,272 --> 00:15:44,818 Espera! Tu és o dono da central nuclear. 207 00:15:44,902 --> 00:15:47,863 -Eu tenho sócios... -O que estás a fazer? 208 00:15:47,947 --> 00:15:52,451 Temo o dia em que não valerá a pena humilhar-me por 100 mil dólares. 209 00:15:52,534 --> 00:15:54,119 Sai daqui! 210 00:15:54,203 --> 00:15:58,457 Acaba de ganhar um inimigo muito poderoso, velhote. 211 00:15:58,791 --> 00:16:00,626 É o seguinte, avô. 212 00:16:00,709 --> 00:16:04,463 Um tipo que eu acho que era explorador deixou isto no bar. 213 00:16:04,546 --> 00:16:09,093 Pode ser um mapa de tesouro antigo ou o caminho para uma casa. 214 00:16:09,176 --> 00:16:13,931 Para descobrir, precisamos de dinheiro, mantimentos e um sino de mergulhador. 215 00:16:14,014 --> 00:16:18,352 É muito estúpido, mas, até agora, estás a ganhar. 216 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 É uma câmara de isolamento. 217 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 Puxa-se alavancas para obter calor e comida. 218 00:16:24,191 --> 00:16:29,279 O piso pode ficar eletrificado e a água cai no sujeito. 219 00:16:29,363 --> 00:16:31,448 Chamo-lhe caixa Monroe. 220 00:16:31,532 --> 00:16:34,493 Parece interessante. 221 00:16:34,576 --> 00:16:36,453 Quanto vai custar? 222 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Já está construída! 223 00:16:38,706 --> 00:16:42,626 Preciso de dinheiro para comprar um bebé para criá-lo na caixa. 224 00:16:42,710 --> 00:16:43,877 E provar o quê? 225 00:16:43,961 --> 00:16:49,967 O sujeito deve tornar-se inadaptado e criar ressentimento por mim. 226 00:16:50,050 --> 00:16:51,802 Interessante. 227 00:16:51,885 --> 00:16:55,889 Quero uma câmara de gás, uma arma de dardos paralisantes... 228 00:16:55,973 --> 00:16:57,516 -Oh, não! -Nunchakus. 229 00:16:57,599 --> 00:16:59,643 Nunchakus? O que é isso? 230 00:16:59,727 --> 00:17:01,645 Um Homem Radiativo número 27. 231 00:17:01,729 --> 00:17:07,151 E quero aquele cromo de beisebol em que o tipo está a mostrar o dedo. 232 00:17:07,234 --> 00:17:09,653 -Já vi essa. -E um macaco. 233 00:17:10,571 --> 00:17:12,406 Que raio é isso? 234 00:17:12,489 --> 00:17:15,743 Um raio da morte, meu caro. Observe. 235 00:17:15,826 --> 00:17:21,290 -É quentinho. Até é bom. -É só um protótipo. 236 00:17:21,373 --> 00:17:26,086 Financiada, esta beleza pode destruir uma área do tamanho de Nova Iorque. 237 00:17:26,170 --> 00:17:29,673 Eu quero ajudar pessoas, não quero matá-las! 238 00:17:29,757 --> 00:17:33,260 O raio só tem aplicações malignas. 239 00:17:33,343 --> 00:17:37,890 A minha esposa ficará feliz. Sempre odiou este raio da morte. 240 00:17:38,432 --> 00:17:43,395 Oh, Lisa, o que te faz pensar que mereces este dinheiro todo? 241 00:17:43,479 --> 00:17:46,815 Não mereço, avô. Ninguém daqui merece. 242 00:17:46,899 --> 00:17:50,778 As pessoas que o merecem estão nas favelas. 243 00:17:50,861 --> 00:17:56,825 São crianças que precisam de livros e famílias com pouco dinheiro. 244 00:17:56,909 --> 00:18:00,287 -Mas podes comprar-me um pónei. -Tens razão! 245 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 Vou chamar-lhe Princesa. 246 00:18:02,206 --> 00:18:06,794 Não, tens razão em relação às pobres almas que precisam de ajuda. 247 00:18:06,877 --> 00:18:09,171 Preciso de espairecer a cabeça. 248 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Céus. 249 00:18:21,016 --> 00:18:26,271 -Estou exausto. -Coitado, gastaste dinheiro hoje? 250 00:18:26,730 --> 00:18:30,818 Não! Decidi dar o meu dinheiro 251 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 a causas realmente necessitadas! 252 00:18:33,153 --> 00:18:37,324 Mas 100 mil dólares não são suficientes. Preciso de mais. 253 00:18:37,658 --> 00:18:40,911 Porque não vais a uma excursão de apostas? 254 00:18:40,994 --> 00:18:43,247 Podes duplicar o dinheiro. 255 00:18:43,330 --> 00:18:46,583 -É tentador. -Servem coquetéis a 99 cêntimos. 256 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 Convenceste-me! 257 00:18:48,127 --> 00:18:49,837 EXCURSÕES SPRINGFIELD 258 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Está a tentar matar-nos? 259 00:18:52,339 --> 00:18:55,717 Está muito calor, maníaco! Liga o ar condicionado! 260 00:18:55,801 --> 00:19:01,807 Sosseguem, velhotes, senão atiro esta coisa para o rio! 261 00:19:05,018 --> 00:19:07,980 Procuro o Abe Simpson. É importante. 262 00:19:08,063 --> 00:19:11,942 Tenho de lhe dizer que não quero saber do dinheiro e que o amo! 263 00:19:12,025 --> 00:19:15,654 Ouvimos muito isso. Ele foi em excursão ao casino. 264 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 Ao casino! 265 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 Vamos, pessoal! 266 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 Fronteira 1,6 km Casino 1,6 km 30 cm 267 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 CASINO REPÚBLICA DE PLATÃO 268 00:19:32,129 --> 00:19:33,881 Olá, eu sou o Platão. 269 00:19:33,964 --> 00:19:38,510 Por favor, joguem keno, dados e os caça-níqueis mais fáceis. 270 00:19:38,594 --> 00:19:41,722 A minha filosofia é: divirtam-se! 271 00:19:43,765 --> 00:19:45,225 Troque, por favor. 272 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 {\an8}Hambúrguer, cebola frita, batido! 273 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 {\an8}E por amor de Deus, despachem-se! 274 00:19:55,319 --> 00:19:58,864 Cinco mil no... Em que século estamos? 275 00:19:58,947 --> 00:20:01,074 -No XX. -Põe no 20. 276 00:20:01,158 --> 00:20:02,409 Com licença. 277 00:20:02,492 --> 00:20:06,163 Viu um velho com dinheiro? Parecido comigo, mas enrugado. 278 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Viu... Pai! 279 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Não! 280 00:20:11,585 --> 00:20:16,173 -Vinte no preto. -Caramba, ele está a ganhar! 281 00:20:16,256 --> 00:20:18,050 Estás a atrapalhar-me. 282 00:20:18,133 --> 00:20:21,845 Para enquanto estás a ganhar, ouviste? Tens de ir embora! 283 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 -Preciso do suficiente para todos. -Mas podes perder tudo! 284 00:20:26,725 --> 00:20:31,146 Homer, acho que Rudyard Kipling disse melhor. 285 00:20:31,230 --> 00:20:37,653 "Se conseguires empilhar os teus ganhos e arriscar tudo de uma vez, 286 00:20:37,736 --> 00:20:41,615 perder, começar do início 287 00:20:41,698 --> 00:20:45,410 e nunca falar sobre a tua perda, 288 00:20:45,494 --> 00:20:51,291 a terra e tudo o que ela contém será teu 289 00:20:51,375 --> 00:20:55,128 e, o que é melhor, será um homem, meu filho." 290 00:20:55,212 --> 00:20:58,674 -Serás um imbecil! -Aposta tudo no 41. 291 00:20:58,757 --> 00:21:02,010 -Estou com um pressentimento. -O máximo é 36. 292 00:21:02,094 --> 00:21:05,347 Aposta tudo no 36. É um pressentimento. 293 00:21:05,430 --> 00:21:08,267 Pai, não! Dá-me o dinheiro! 294 00:21:08,350 --> 00:21:11,520 Vá lá! Para! Ai! Ai! Estás a magoar-me! 295 00:21:12,145 --> 00:21:14,273 -Trinta e seis! -Acabaram as apostas. 296 00:21:14,815 --> 00:21:17,776 Filho, se cair no 36, eu... 297 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Zero duplo. 298 00:21:19,945 --> 00:21:23,407 Filho, salvaste-me de perder o meu dinheiro todo. 299 00:21:23,490 --> 00:21:26,576 Pela primeira vez, fico feliz por ter tido filhos. 300 00:21:26,660 --> 00:21:31,039 Então, já decidiste quem ficará com o dinheiro? 301 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 Já, Homer. 302 00:21:43,176 --> 00:21:44,845 {\an8}SEIS MESES DEPOIS 303 00:21:50,392 --> 00:21:52,811 SALA DE JANTAR BEATRICE SIMMONS 304 00:21:54,229 --> 00:21:59,401 Entrem. A dignidade é por minha conta, amigos. 305 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 {\an8}Tradução: Daniela Gomes