1 00:00:04,337 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,385 NO ME ACOGERÉ A LA QUINTA ENMIENDA. 3 00:00:53,428 --> 00:00:58,016 {\an8}Monte Salpica-Más les presenta en directo... 4 00:00:58,099 --> 00:01:03,271 {\an8}- ...¡El Show del Payaso Krusty! - ¡Hola, chicos! 5 00:01:04,189 --> 00:01:07,942 {\an8}Hoy es el último día de nuestra semana... 6 00:01:08,026 --> 00:01:11,780 {\an8}...en este fabuloso Monte Salpica-Más. 7 00:01:11,863 --> 00:01:16,993 {\an8}Quiero decir que se han portado fenómeno conmigo y con Mel. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,703 Ponche, comida. 9 00:01:18,787 --> 00:01:24,626 Ayer nos dieron fruta, probé el melón más rico de esta vida. 10 00:01:24,709 --> 00:01:27,003 Y lo que más añoraré... 11 00:01:27,087 --> 00:01:31,674 ...son esos fantásticos toboganes del Monte Salpica-Más. 12 00:01:31,758 --> 00:01:34,761 Cuántos recuerdos. Perdonadme. 13 00:01:34,844 --> 00:01:37,931 Ha sido una semana genial, ¿verdad? 14 00:01:38,014 --> 00:01:43,603 {\an8}Así que os espero aquí para demostrar que estoy muy agradecido. 15 00:01:43,686 --> 00:01:47,982 {\an8}Dije que lo llenaríais. ¡No me dejéis por mentiroso! 16 00:01:48,066 --> 00:01:50,944 ¡Bueno chicos! Es hora de... 17 00:01:51,027 --> 00:01:54,572 ¡Cantar con Krusty! 18 00:01:54,656 --> 00:01:57,408 {\an8}Quiero ir al Monte de Salpica-Más 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 {\an8}Vamos, llévame, llévame ya 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 {\an8}¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ahora! 21 00:02:02,914 --> 00:02:06,459 {\an8}¡Llévame al Monte de Salpica-Más! 22 00:02:06,543 --> 00:02:10,213 - Una publicidad descarada. - Me convence. 23 00:02:11,965 --> 00:02:16,344 - ¿Nos llevas a Salpica-Más? - No. 24 00:02:16,427 --> 00:02:20,515 - ¿Nos llevas a Salpica-Más? - No. 25 00:02:20,598 --> 00:02:26,271 - ¿Nos llevas a Salpica-Más? - No. 26 00:02:26,354 --> 00:02:29,607 - ¿Nos llevas a Salpica-Más? - No. 27 00:02:29,691 --> 00:02:34,529 - ¿Nos llevas a Salpica-Más? - No. 28 00:02:34,612 --> 00:02:38,032 ¿Si os llevo, os callaréis? 29 00:02:38,116 --> 00:02:39,701 - ¡Sí! - ¡Claro! 30 00:02:39,784 --> 00:02:42,620 - ¿Nos llevas a Salpica-Más? - Sí. 31 00:02:44,372 --> 00:02:47,292 ¡Vamos, Homer! ¡Ponle alas al body! 32 00:02:54,048 --> 00:02:58,553 Homer, ese traje no deja mucho a la imaginación. 33 00:03:00,513 --> 00:03:03,892 - Echa el asiento atrás. - Está echado. 34 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 PROHIBIDO HACER TOP-LESS 35 00:03:13,526 --> 00:03:15,862 Vamos a ir todos juntos. 36 00:03:15,945 --> 00:03:18,489 No os separéis de... ¡Oh! 37 00:03:18,573 --> 00:03:23,828 ¡Desafíen a las cascadas de la muerte! ¡Descubran el agua! 38 00:03:23,912 --> 00:03:28,708 - ¡H-2-Oh! - ¡Oh! 39 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 ¡Esto es demasiado! ¡No hay cola! 40 00:03:34,631 --> 00:03:36,966 ¡Ay caramba! 41 00:03:38,301 --> 00:03:40,970 Empieza a soltar el trapo. 42 00:03:41,054 --> 00:03:44,891 ¡Mami! ¡Quiero ir con mi mami! 43 00:03:44,974 --> 00:03:48,519 ¡Aparta! ¡Aparta para una niña pequeña! 44 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 ¡Vamos al primer sitio! 45 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 Bien hecho. 46 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 EL AGUA SE CAMBIA CADA HORA 47 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 1 pulgada 2 pulgadas 48 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 ¡No, Maggie! ¡A lo profundo no! 49 00:04:06,746 --> 00:04:11,542 Paso de esta cola. ¡Paso al inspector! ¡A la derecha! 50 00:04:11,626 --> 00:04:15,505 - Estoy velando por su seguridad. - ¡Bendito sea! 51 00:04:27,433 --> 00:04:29,102 Dios le bendiga. 52 00:04:34,565 --> 00:04:37,819 ¡Oh! ¡Déjame pasar, estúpido tubo! 53 00:04:38,861 --> 00:04:41,406 Hay un atasco en el Delta. 54 00:04:41,489 --> 00:04:44,742 Es grande. Unos niños lo desatascarán. 55 00:04:46,244 --> 00:04:47,578 Niños. 56 00:04:56,462 --> 00:05:00,508 No puedo respirar con tanto niño. 57 00:05:02,760 --> 00:05:05,638 ¡Bú! ¡Bú! 58 00:05:06,681 --> 00:05:10,935 Se calcula que pesaría entre 200 y 300 kilos. 59 00:05:11,394 --> 00:05:15,648 Ahora una noticia ligera, hablando en sentido... 60 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 ¡Es seguro! ¡Fue un accidente! 61 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 Entiendo, Krusty. ¡Krusty! 62 00:05:22,238 --> 00:05:26,993 ¿No dijo eso antes de retirar la mayonesa Krusty? 63 00:05:27,410 --> 00:05:31,080 Esa pregunta está fuera de lugar. ¡Se acabó! 64 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 Bueno, familia, quiero la verdad. 65 00:05:34,083 --> 00:05:36,711 Y nada de evasivas. 66 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 ¿Creéis que peso más de la cuenta? 67 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Contestad. 68 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 Lleva su tiempo decidir cómo suavizar la respuesta. 69 00:05:54,771 --> 00:05:56,981 Cuatrocientas... 70 00:05:57,065 --> 00:05:59,859 ¿Cincuenta y cinco? ¡Ay! Trescientas... 71 00:05:59,942 --> 00:06:02,028 ¿Ciento cincuenta? 72 00:06:03,446 --> 00:06:06,657 ¡Oh, Dios! ¡Doscientas sesenta libras! 73 00:06:06,741 --> 00:06:09,952 ¡Soy un cerdo enorme! 74 00:06:10,036 --> 00:06:12,997 Homer, tienes mucho esqueleto. 75 00:06:13,081 --> 00:06:16,376 ¡A la gente no le engordan los huesos! 76 00:06:17,877 --> 00:06:20,254 ¡Me pongo a régimen! 77 00:06:20,338 --> 00:06:24,634 ¡Ya no habrá chuletas ni rosquillas ni... 78 00:06:24,717 --> 00:06:28,179 ...pizzas tan deliciosas que puedan... 79 00:06:28,262 --> 00:06:32,600 ...evitar que consiga mi peso científico ideal! 80 00:06:32,683 --> 00:06:38,940 ¡A Dios pongo por testigo que ya siempre pasaré hambre! 81 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 ¡Oh! ¡Callaos! 82 00:06:45,446 --> 00:06:48,699 Este viejo desván da miedo ¿verdad? 83 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 ¿Verdad, hijo? 84 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 ¡No me hagas esto! 85 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 Vale. 86 00:06:56,999 --> 00:07:01,129 ¡Ven aquí a buscar mi equipo de gimnasia! 87 00:07:01,212 --> 00:07:06,134 - Homer, mira, tus pesas. - Para el Máximo Glotón. 88 00:07:06,217 --> 00:07:11,431 - ¿Quién es ese de las napias? - Es Ringo Starr. 89 00:07:11,514 --> 00:07:12,932 ¿Qué es esto? 90 00:07:13,015 --> 00:07:16,269 Tu madre debió pintarlo. 91 00:07:16,352 --> 00:07:20,440 Supongo que lo encontraría mono. ¿Otro? 92 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 ¿Eh? ¿Bueno? 93 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 ¡Marge! 94 00:07:23,359 --> 00:07:26,404 No estés celoso. Era una colegiala. 95 00:07:26,487 --> 00:07:30,283 - Los Beatles eran muy populares. - Ya, ya. 96 00:07:31,492 --> 00:07:35,413 ¡Empiezo mi régimen la noche de las chuletas! 97 00:07:35,496 --> 00:07:40,626 No te quejes. Tienes verduras cocidas y pastelitos de arroz. 98 00:07:40,710 --> 00:07:44,630 ¡Si yo he usado estas cosas como posavasos! 99 00:07:44,714 --> 00:07:47,967 Solo tienen 30 calorías por unidad. 100 00:07:48,676 --> 00:07:50,887 ¡Llamando! ¡Llamando! 101 00:07:50,970 --> 00:07:53,222 Al sabor. ¿Dónde estás? 102 00:07:53,306 --> 00:07:57,351 - Échales alguna cosa. - ¡Eso es otra cosa! 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,520 Mami, están muy bien. 104 00:07:59,604 --> 00:08:05,776 Conozco la fragilidad del talento de mujer. ¿Cómo aplastaron tu don? 105 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Bueno... 106 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 - ¿Otro vez el de los bongos? - Señor Schindler... 107 00:08:13,493 --> 00:08:17,538 Alguien podía haber creado una obra de arte. 108 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 Usted lo ha puesto pringado. 109 00:08:20,374 --> 00:08:23,461 - ¡Esto sí es arte! - Gracias. 110 00:08:23,544 --> 00:08:29,217 No puedo creer que dejaras de pintar por un maestro cuadriculado. 111 00:08:29,300 --> 00:08:34,972 Decidí enviarlo a la única persona en que podía confiar. 112 00:08:35,056 --> 00:08:37,683 ¿Y qué te contestó Ringo? 113 00:08:37,767 --> 00:08:40,603 Nunca contestó y no volví a pintar. 114 00:08:40,686 --> 00:08:43,231 Podrías apuntarte a clases. 115 00:08:43,314 --> 00:08:47,527 - ¿Qué opinas, Homer? - ¿Tengo que hacer algo? 116 00:08:47,610 --> 00:08:50,530 - No. - ¡Entonces diviértete! 117 00:08:51,656 --> 00:08:54,867 Solo 30 calorías. 118 00:08:54,951 --> 00:08:56,702 CENTRO SOCIAL 119 00:08:59,080 --> 00:09:02,250 - Hola, señora Homer. - ¿Qué haces aquí? 120 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Un curso de guionista. 121 00:09:04,710 --> 00:09:08,047 Para escribir historia de joven hindú... 122 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 ...desquiciado por atracadores: 123 00:09:11,133 --> 00:09:14,679 - La tienda de los seis chorizos. - Astuto. 124 00:09:14,762 --> 00:09:17,932 - Se le ocurrió a mi hermano. - Adelante. 125 00:09:18,015 --> 00:09:22,144 Quiere apuntarse a Pinturas de la Vida 2B. 126 00:09:22,228 --> 00:09:23,854 No tan deprisa. 127 00:09:23,938 --> 00:09:29,026 No puede apuntarse hasta que el profesor valore su obra. 128 00:09:29,110 --> 00:09:32,154 - Ha sido una mala idea. - Mamá. 129 00:09:33,364 --> 00:09:37,076 Muy bien. Fabuloso. 130 00:09:37,159 --> 00:09:40,037 ¡Mejor! Tiene mucho talento. 131 00:09:40,121 --> 00:09:43,624 ¿De veras? Mi profesor los odiaba. 132 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 ¿Qué? ¡Era idiota! 133 00:09:45,668 --> 00:09:49,714 - Descubrámonos ante su convicción. - ¿Me acepta? 134 00:09:49,797 --> 00:09:55,052 No podría haber clase sin usted. Si me disculpan, me estoy meando. 135 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 LAVABOS 136 00:09:56,387 --> 00:09:58,055 ¡Puro arte! 137 00:10:02,768 --> 00:10:06,647 - De nada sirven si no te mueves. - ¡No puedo! 138 00:10:06,731 --> 00:10:08,899 A ver si es verdad. 139 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Usando el método Lombardo... 140 00:10:14,530 --> 00:10:19,619 ...veréis los objetos como un conjunto de figuras geométricas. 141 00:10:19,702 --> 00:10:24,332 Veréis cómo dos círculos, unos trapecios... 142 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 ...o un rombo, pueden... 143 00:10:26,834 --> 00:10:30,046 ...crear un conejito adorable. 144 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 ¡Es así de fácil! 145 00:10:37,553 --> 00:10:41,515 Quiero agua, y aguarrás Toma agua de verdad 146 00:10:41,599 --> 00:10:45,561 No te tomes aguarrás Que te vas a envenenar 147 00:10:45,645 --> 00:10:48,230 ¡Bravo! Vamos, Homer, más rápido. 148 00:11:01,202 --> 00:11:03,704 Ni una pincelada. Una sola. 149 00:11:03,788 --> 00:11:05,956 ¡Ya! Perfecto. 150 00:11:07,083 --> 00:11:08,793 ¡Qué veo! 151 00:11:08,876 --> 00:11:12,421 Olfatea la belleza y la exterioriza. 152 00:11:12,505 --> 00:11:15,758 - Gracias, profesor. - No hay de qué. 153 00:11:15,841 --> 00:11:18,511 Marge, venga conmigo. 154 00:11:18,886 --> 00:11:22,973 Debo exponer el mejor cuadro de mi clase... 155 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 ...en la exposición de arte. 156 00:11:25,851 --> 00:11:29,855 He decidido seleccionar su Adonis calvo. 157 00:11:29,939 --> 00:11:33,734 ¿Sí? Ojalá todos los profesores fueran como usted. 158 00:11:33,818 --> 00:11:37,571 Marge, por favor, soy tímido para los elogios. 159 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 ¡Oh! ¡Otro triunfo más! 160 00:11:40,574 --> 00:11:43,077 HOY FALLARÁ EL JURADO 161 00:11:54,004 --> 00:11:58,134 - ¡Increíble! - ¡Viva, Mamá! 162 00:11:58,467 --> 00:12:03,139 ¡Soy una obra de arte! Es estupendo, Marge. 163 00:12:05,349 --> 00:12:06,726 ¡Basura! 164 00:12:06,809 --> 00:12:11,439 ¿A qué escuela puede pertenecer un pintor miope? 165 00:12:11,522 --> 00:12:14,900 - Póngala con las demás. - No pinto más. 166 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Una reacción artística típica. 167 00:12:18,154 --> 00:12:22,658 Debo decirle que la inauguración de la Sala Burns... 168 00:12:22,742 --> 00:12:25,077 ...es en seis días. 169 00:12:25,161 --> 00:12:30,416 Maldito. Esta idea de inmortalizarme es como que yo tenga hijos. 170 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 Busque un pintor. 171 00:12:32,168 --> 00:12:37,173 Ha espantado a toda la comunidad artística de Springfield. 172 00:12:37,256 --> 00:12:40,551 - Solo queda la señora Simpson. - ¿Quién? 173 00:12:40,634 --> 00:12:45,097 Ha ganado un premio, y resultará fácil intimidarla. 174 00:12:45,181 --> 00:12:48,768 ¡Excelente! La rueda ha girado... 175 00:12:48,851 --> 00:12:54,023 ...y la diosa Fortuna estrecha a Burns contra su pecho. 176 00:12:54,106 --> 00:12:57,401 - Caigo bien arriba. - También abajo. 177 00:12:57,485 --> 00:12:59,445 ¡Cállese! 178 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 ¡Oh! 179 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 ¡Ah! 180 00:13:15,795 --> 00:13:18,964 ¡Doscientas cuarenta y nueve libras! ¡Ra, ra, ra! 181 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 ¡Marge! ¡Marge! Mírame. 182 00:13:21,884 --> 00:13:26,722 - ¡Mira qué suelta me queda! - ¡Estupendo! ¿Verdad? 183 00:13:26,806 --> 00:13:28,933 ¿Recordáis lo del apoyo? 184 00:13:29,016 --> 00:13:31,852 - ¡Qué guapo! - ¡Estás buenísimo! 185 00:13:31,936 --> 00:13:33,479 Oh, qué familia. 186 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 Se os amontonan las rosquillas. 187 00:13:37,024 --> 00:13:42,822 - Homer Simpson está a régimen. - ¡Dios! ¡Acabo de comprar un barco! 188 00:13:51,205 --> 00:13:54,500 - ¿Ya no se abre a nadie? - Permítame. 189 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 ¡Abran! ¡Abran! 190 00:13:57,962 --> 00:14:01,674 ¡Señor Burns! Adelante, ¿quiere pasar? 191 00:14:01,757 --> 00:14:04,510 Quiere encargarle un retrato. 192 00:14:04,593 --> 00:14:08,597 - ¿Ha pintado a ricos? - Solo a Ringo Starr. 193 00:14:08,681 --> 00:14:09,932 ¿Ringo? 194 00:14:10,015 --> 00:14:12,768 El batería de los Beatles. 195 00:14:12,852 --> 00:14:14,895 ¿Beatles? Ah, sí. 196 00:14:14,979 --> 00:14:20,359 Creo acordarme de sus chillidos en el viejo programa de Sullivan. 197 00:14:20,442 --> 00:14:25,447 Este retrato y su gloria pueden ser suyos, pero primero... 198 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 ...conteste una simple pregunta. 199 00:14:28,534 --> 00:14:31,203 ¿Puede sacarme guapo? 200 00:14:32,079 --> 00:14:35,666 - No será un problema. - No soy un ídolo. 201 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Pero yo tengo el don de exteriorizar la belleza interior. 202 00:14:40,629 --> 00:14:43,382 Señora Simpson, tiene mi permiso. 203 00:14:44,758 --> 00:14:48,429 Por fin le verán como yo siempre le he visto. 204 00:14:48,512 --> 00:14:52,099 Sí, no repare en el colorete, Smithers. 205 00:14:55,060 --> 00:14:57,813 ¡A pintar! 206 00:14:59,440 --> 00:15:02,985 - ¡He llegado! - Qué frase más poco original. 207 00:15:03,068 --> 00:15:05,905 Lárguese. ¿No ve que estoy posando? 208 00:15:05,988 --> 00:15:10,117 - ¿Qué te parece, Homer? - Es precioso. 209 00:15:10,200 --> 00:15:14,872 Mi trabajo y mi vida de hogar unidos por la belleza. 210 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 ¿Podemos hablar? 211 00:15:16,790 --> 00:15:21,587 ¡Se cree guapo y tienes que hacer que lo parezca! 212 00:15:21,670 --> 00:15:27,509 No te apures. Solo tengo que encontrar la belleza interior del señor Burns. 213 00:15:30,304 --> 00:15:35,017 ¿Cómo era usted de pequeño? ¿Tuvo un perro al que quisiera? 214 00:15:36,310 --> 00:15:41,774 - ¡Tengo un bicho en la pierna! - ¡Señor Burns, solo es un bebé! 215 00:15:43,984 --> 00:15:47,780 ¿Quién ha cogido las páginas infantiles? 216 00:15:47,863 --> 00:15:53,869 Ziggy va a la tienda de reparaciones, y hay una señal que dice "Averiado". 217 00:15:53,953 --> 00:15:57,581 Ay, Ziggy. ¿Ganarás algún día? 218 00:16:00,542 --> 00:16:01,835 ¡Ay, madre! 219 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 ¡Me estoy cambiando para una junta! 220 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 Cuánto lo lamento. 221 00:16:07,633 --> 00:16:11,679 - Tenía el cuerpo cubierto de pupas. - ¡Te he oído! 222 00:16:11,762 --> 00:16:14,014 ¿Salgo yo también? 223 00:16:14,098 --> 00:16:18,143 Claro que no, Smithers. Usted es como un médico. 224 00:16:19,436 --> 00:16:21,230 ¡Smithers! ¡Mi té! 225 00:16:21,313 --> 00:16:24,733 ¿No le molesta que le dé órdenes? 226 00:16:24,817 --> 00:16:27,361 Valoro cada segundo. 227 00:16:27,444 --> 00:16:31,532 Desde que exprimo naranjas, hasta que le arropo. 228 00:16:31,615 --> 00:16:35,160 Además de mi jefe, es mi mejor amigo. 229 00:16:35,244 --> 00:16:38,330 - ¡Abrasa! - No crea que no lo noto. 230 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 EN INGLATERRA... 231 00:16:43,002 --> 00:16:47,589 {\an8}"Querida Sally, en contestación a tu carta de 1966... 232 00:16:47,673 --> 00:16:51,802 {\an8}...mi color es el azul, y mi nombre es Richard. 233 00:16:51,885 --> 00:16:56,348 {\an8}Gracias por tu foto. Eres una monada. Besos, Ringo. 234 00:16:56,432 --> 00:16:58,892 PD: Perdona mi tardanza". 235 00:16:58,976 --> 00:17:01,812 - Señor Starr, té. - Déjelos. 236 00:17:01,895 --> 00:17:06,817 Perdone, pero su devoción por sus fans es extraordinaria. 237 00:17:06,900 --> 00:17:09,570 Emplearon tiempo en escribir. 238 00:17:09,653 --> 00:17:15,284 {\an8}Y aunque me lleve otros veinti-tantos años, pienso contestar. 239 00:17:15,367 --> 00:17:18,078 {\an8}¡Vaya! ¿Qué es esto? 240 00:17:18,162 --> 00:17:21,498 ¡De Springfield, EE. UU! 241 00:17:21,582 --> 00:17:22,833 ¡Caray! 242 00:17:22,916 --> 00:17:24,793 EN SPRINGFIELD EE. UU... 243 00:17:28,130 --> 00:17:32,342 - ¡Deja de emitir pitidos! - Estaba practicando. 244 00:17:32,426 --> 00:17:37,222 No es fácil descubrir su belleza si grita a una niña. 245 00:17:37,306 --> 00:17:41,143 Solo nos quedan dos días. ¡Calle y pinte! 246 00:17:41,226 --> 00:17:44,188 No nos caemos bien, pero me he... 247 00:17:44,271 --> 00:17:47,441 ...portado, ¡así que trátame bien! 248 00:17:47,524 --> 00:17:49,526 ¡Hurra! 249 00:17:51,570 --> 00:17:55,532 ¡Marge! ¡Peso 239 libras! 250 00:17:55,616 --> 00:17:58,452 ¡Uso los agujeros que traía! 251 00:17:58,535 --> 00:18:00,746 ¡Es buenísimo, es...! 252 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 A ver si me entero. 253 00:18:02,831 --> 00:18:07,628 ¿Dice que está orgullosa de su aspecto? 254 00:18:07,711 --> 00:18:10,672 Es la cosa más gorda que he... 255 00:18:10,756 --> 00:18:13,425 ...visto, y he visto safaris. 256 00:18:13,509 --> 00:18:17,429 Si me necesitan, estaré frente a la nevera. 257 00:18:18,097 --> 00:18:23,769 Señor Burns, estoy hasta el moño. Lo terminaré por mi cuenta. 258 00:18:23,852 --> 00:18:27,856 Otro día, y hubiera necesitado calmantes. 259 00:18:27,940 --> 00:18:32,611 Gracias por su hospitalidad. Hasta la inauguración. 260 00:18:35,989 --> 00:18:38,492 ¡No! ¿Qué haces? ¡Dame eso! 261 00:18:38,575 --> 00:18:40,744 Tiene razón. 262 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 No hagas caso a ese hijo de su madre. 263 00:18:44,414 --> 00:18:45,582 ¡Oh, Marge! 264 00:18:45,666 --> 00:18:51,380 - Creí que todos tenían algo bueno. - Pinta algo bonito. 265 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 No creo que pueda. 266 00:18:53,132 --> 00:18:57,719 - ¡Tienes que hacerlo! - ¡No puede parecer guapo! 267 00:18:57,803 --> 00:19:00,264 No soy tan buena. 268 00:19:00,347 --> 00:19:05,227 ¿Oye, qué es esto? Para ti, de la vieja Inglaterra. 269 00:19:05,310 --> 00:19:08,897 - ¡De Ringo Starr! - Querida Marge... 270 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 Gracias por tu retrato. 271 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Está en mi estudio. Tienes talento. 272 00:19:14,820 --> 00:19:19,116 Sí, tenemos hamburguesas y patatas en Inglaterra... 273 00:19:19,199 --> 00:19:23,078 ...pero las llamamos, "chips". Besos, Ringo. 274 00:19:23,162 --> 00:19:27,291 PD: Perdona mi tardanza en contestar. 275 00:19:27,374 --> 00:19:30,961 ¡Vamos, Marge, pinta! ¡Yo sé que puedes! 276 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 Está bien, Homer. Si tú crees que puedo. 277 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 INAUGURACIÓN SALA BURNS 278 00:20:01,700 --> 00:20:05,120 Amigos, amantes del arte, seguridad. 279 00:20:05,204 --> 00:20:08,582 Es un gran día para las Bellas Artes. 280 00:20:08,665 --> 00:20:12,127 Inauguro una sala, y dono un retrato... 281 00:20:12,211 --> 00:20:15,797 ...conmemorando al que puso el pastón. 282 00:20:15,881 --> 00:20:19,676 Señoras y señores, les invito a... 283 00:20:19,760 --> 00:20:22,804 ...contemplar a Montgomery Burns. 284 00:20:24,932 --> 00:20:26,934 Smithers. 285 00:20:33,065 --> 00:20:35,692 Ni me gusta ni me deja de gustar. 286 00:20:39,655 --> 00:20:45,786 Hola, me llamo Marge Simpson y yo soy la autora. 287 00:20:45,869 --> 00:20:49,748 Querrán saber por qué se me ocurrió esto. 288 00:20:49,831 --> 00:20:55,254 Quería demostrar que bajo la espantosa cara del señor Burns... 289 00:20:55,337 --> 00:20:59,633 ...con sus labios crueles, y su mente malvada... 290 00:20:59,716 --> 00:21:04,888 ...había un cuerpo marchito, al que quizá le quede poco... 291 00:21:04,972 --> 00:21:11,103 ...pero que es tan vulnerable y hermoso como cualquier criatura. 292 00:21:11,770 --> 00:21:13,313 ¡Bravo! 293 00:21:14,606 --> 00:21:16,608 Poderoso, ya lo creo. 294 00:21:16,692 --> 00:21:20,153 Es malvado, pero morirá. Sí, me gusta. 295 00:21:21,738 --> 00:21:24,783 Marge, quiero decirle... 296 00:21:24,866 --> 00:21:29,329 No soy un crítico, pero sé cuando algo no me gusta. 297 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 Su cuadro es... 298 00:21:31,206 --> 00:21:34,793 Atrevido, pero a la vez hermoso. 299 00:21:34,876 --> 00:21:40,007 Y de paso, gracias por no haberme pintado los genitales. 300 00:21:40,090 --> 00:21:41,842 Si están pintados. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,000 {\an8}Traducción: ANA RUIZ