1
00:00:04,337 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,385
NO ME ACOGERÉ
A LA QUINTA ENMIENDA.
3
00:00:53,428 --> 00:00:58,016
{\an8}Monte Salpica-Más les presenta
en directo...
4
00:00:58,099 --> 00:01:03,271
{\an8}- ...¡El Show del Payaso Krusty!
- ¡Hola, chicos!
5
00:01:04,189 --> 00:01:07,942
{\an8}Hoy es el último día
de nuestra semana...
6
00:01:08,026 --> 00:01:11,780
{\an8}...en este fabuloso Monte Salpica-Más.
7
00:01:11,863 --> 00:01:16,993
{\an8}Quiero decir que se han portado
fenómeno conmigo y con Mel.
8
00:01:17,077 --> 00:01:18,703
Ponche, comida.
9
00:01:18,787 --> 00:01:24,626
Ayer nos dieron fruta, probé el
melón más rico de esta vida.
10
00:01:24,709 --> 00:01:27,003
Y lo que más añoraré...
11
00:01:27,087 --> 00:01:31,674
...son esos fantásticos toboganes
del Monte Salpica-Más.
12
00:01:31,758 --> 00:01:34,761
Cuántos recuerdos.
Perdonadme.
13
00:01:34,844 --> 00:01:37,931
Ha sido una semana genial,
¿verdad?
14
00:01:38,014 --> 00:01:43,603
{\an8}Así que os espero aquí para demostrar
que estoy muy agradecido.
15
00:01:43,686 --> 00:01:47,982
{\an8}Dije que lo llenaríais.
¡No me dejéis por mentiroso!
16
00:01:48,066 --> 00:01:50,944
¡Bueno chicos! Es hora de...
17
00:01:51,027 --> 00:01:54,572
¡Cantar con Krusty!
18
00:01:54,656 --> 00:01:57,408
{\an8}Quiero ir al Monte de Salpica-Más
19
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
{\an8}Vamos, llévame, llévame ya
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,831
{\an8}¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ahora!
21
00:02:02,914 --> 00:02:06,459
{\an8}¡Llévame al
Monte de Salpica-Más!
22
00:02:06,543 --> 00:02:10,213
- Una publicidad descarada.
- Me convence.
23
00:02:11,965 --> 00:02:16,344
- ¿Nos llevas a Salpica-Más?
- No.
24
00:02:16,427 --> 00:02:20,515
- ¿Nos llevas a Salpica-Más?
- No.
25
00:02:20,598 --> 00:02:26,271
- ¿Nos llevas a Salpica-Más?
- No.
26
00:02:26,354 --> 00:02:29,607
- ¿Nos llevas a Salpica-Más?
- No.
27
00:02:29,691 --> 00:02:34,529
- ¿Nos llevas a Salpica-Más?
- No.
28
00:02:34,612 --> 00:02:38,032
¿Si os llevo, os callaréis?
29
00:02:38,116 --> 00:02:39,701
- ¡Sí!
- ¡Claro!
30
00:02:39,784 --> 00:02:42,620
- ¿Nos llevas a Salpica-Más?
- Sí.
31
00:02:44,372 --> 00:02:47,292
¡Vamos, Homer!
¡Ponle alas al body!
32
00:02:54,048 --> 00:02:58,553
Homer, ese traje no deja
mucho a la imaginación.
33
00:03:00,513 --> 00:03:03,892
- Echa el asiento atrás.
- Está echado.
34
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
PROHIBIDO HACER TOP-LESS
35
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
Vamos a ir todos juntos.
36
00:03:15,945 --> 00:03:18,489
No os separéis de...
¡Oh!
37
00:03:18,573 --> 00:03:23,828
¡Desafíen a las cascadas de la
muerte! ¡Descubran el agua!
38
00:03:23,912 --> 00:03:28,708
- ¡H-2-Oh!
- ¡Oh!
39
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
¡Esto es demasiado!
¡No hay cola!
40
00:03:34,631 --> 00:03:36,966
¡Ay caramba!
41
00:03:38,301 --> 00:03:40,970
Empieza a soltar el trapo.
42
00:03:41,054 --> 00:03:44,891
¡Mami!
¡Quiero ir con mi mami!
43
00:03:44,974 --> 00:03:48,519
¡Aparta!
¡Aparta para una niña pequeña!
44
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
¡Vamos al primer sitio!
45
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
Bien hecho.
46
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
EL AGUA SE CAMBIA
CADA HORA
47
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
1 pulgada
2 pulgadas
48
00:04:00,615 --> 00:04:03,618
¡No, Maggie!
¡A lo profundo no!
49
00:04:06,746 --> 00:04:11,542
Paso de esta cola.
¡Paso al inspector! ¡A la derecha!
50
00:04:11,626 --> 00:04:15,505
- Estoy velando por su seguridad.
- ¡Bendito sea!
51
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
Dios le bendiga.
52
00:04:34,565 --> 00:04:37,819
¡Oh! ¡Déjame pasar, estúpido tubo!
53
00:04:38,861 --> 00:04:41,406
Hay un atasco en el Delta.
54
00:04:41,489 --> 00:04:44,742
Es grande.
Unos niños lo desatascarán.
55
00:04:46,244 --> 00:04:47,578
Niños.
56
00:04:56,462 --> 00:05:00,508
No puedo respirar con tanto niño.
57
00:05:02,760 --> 00:05:05,638
¡Bú! ¡Bú!
58
00:05:06,681 --> 00:05:10,935
Se calcula que pesaría
entre 200 y 300 kilos.
59
00:05:11,394 --> 00:05:15,648
Ahora una noticia ligera,
hablando en sentido...
60
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
¡Es seguro!
¡Fue un accidente!
61
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Entiendo, Krusty. ¡Krusty!
62
00:05:22,238 --> 00:05:26,993
¿No dijo eso antes de retirar
la mayonesa Krusty?
63
00:05:27,410 --> 00:05:31,080
Esa pregunta está fuera de lugar.
¡Se acabó!
64
00:05:31,164 --> 00:05:34,000
Bueno, familia, quiero la verdad.
65
00:05:34,083 --> 00:05:36,711
Y nada de evasivas.
66
00:05:36,794 --> 00:05:40,089
¿Creéis que peso
más de la cuenta?
67
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Contestad.
68
00:05:42,717 --> 00:05:47,221
Lleva su tiempo decidir
cómo suavizar la respuesta.
69
00:05:54,771 --> 00:05:56,981
Cuatrocientas...
70
00:05:57,065 --> 00:05:59,859
¿Cincuenta y cinco? ¡Ay!
Trescientas...
71
00:05:59,942 --> 00:06:02,028
¿Ciento cincuenta?
72
00:06:03,446 --> 00:06:06,657
¡Oh, Dios!
¡Doscientas sesenta libras!
73
00:06:06,741 --> 00:06:09,952
¡Soy un cerdo enorme!
74
00:06:10,036 --> 00:06:12,997
Homer, tienes mucho esqueleto.
75
00:06:13,081 --> 00:06:16,376
¡A la gente no le engordan
los huesos!
76
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
¡Me pongo a régimen!
77
00:06:20,338 --> 00:06:24,634
¡Ya no habrá chuletas
ni rosquillas ni...
78
00:06:24,717 --> 00:06:28,179
...pizzas tan deliciosas
que puedan...
79
00:06:28,262 --> 00:06:32,600
...evitar que consiga
mi peso científico ideal!
80
00:06:32,683 --> 00:06:38,940
¡A Dios pongo por testigo
que ya siempre pasaré hambre!
81
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
¡Oh! ¡Callaos!
82
00:06:45,446 --> 00:06:48,699
Este viejo desván da miedo ¿verdad?
83
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
¿Verdad, hijo?
84
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
¡No me hagas esto!
85
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
Vale.
86
00:06:56,999 --> 00:07:01,129
¡Ven aquí a buscar mi
equipo de gimnasia!
87
00:07:01,212 --> 00:07:06,134
- Homer, mira, tus pesas.
- Para el Máximo Glotón.
88
00:07:06,217 --> 00:07:11,431
- ¿Quién es ese de las napias?
- Es Ringo Starr.
89
00:07:11,514 --> 00:07:12,932
¿Qué es esto?
90
00:07:13,015 --> 00:07:16,269
Tu madre debió pintarlo.
91
00:07:16,352 --> 00:07:20,440
Supongo que lo encontraría mono.
¿Otro?
92
00:07:20,523 --> 00:07:21,774
¿Eh? ¿Bueno?
93
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
¡Marge!
94
00:07:23,359 --> 00:07:26,404
No estés celoso.
Era una colegiala.
95
00:07:26,487 --> 00:07:30,283
- Los Beatles eran muy populares.
- Ya, ya.
96
00:07:31,492 --> 00:07:35,413
¡Empiezo mi régimen la noche
de las chuletas!
97
00:07:35,496 --> 00:07:40,626
No te quejes. Tienes verduras
cocidas y pastelitos de arroz.
98
00:07:40,710 --> 00:07:44,630
¡Si yo he usado estas cosas
como posavasos!
99
00:07:44,714 --> 00:07:47,967
Solo tienen 30 calorías por unidad.
100
00:07:48,676 --> 00:07:50,887
¡Llamando! ¡Llamando!
101
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
Al sabor. ¿Dónde estás?
102
00:07:53,306 --> 00:07:57,351
- Échales alguna cosa.
- ¡Eso es otra cosa!
103
00:07:57,852 --> 00:07:59,520
Mami, están muy bien.
104
00:07:59,604 --> 00:08:05,776
Conozco la fragilidad del talento de
mujer. ¿Cómo aplastaron tu don?
105
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Bueno...
106
00:08:08,988 --> 00:08:13,409
- ¿Otro vez el de los bongos?
- Señor Schindler...
107
00:08:13,493 --> 00:08:17,538
Alguien podía haber creado
una obra de arte.
108
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
Usted lo ha puesto pringado.
109
00:08:20,374 --> 00:08:23,461
- ¡Esto sí es arte!
- Gracias.
110
00:08:23,544 --> 00:08:29,217
No puedo creer que dejaras de pintar
por un maestro cuadriculado.
111
00:08:29,300 --> 00:08:34,972
Decidí enviarlo a la única persona
en que podía confiar.
112
00:08:35,056 --> 00:08:37,683
¿Y qué te contestó Ringo?
113
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
Nunca contestó
y no volví a pintar.
114
00:08:40,686 --> 00:08:43,231
Podrías apuntarte a clases.
115
00:08:43,314 --> 00:08:47,527
- ¿Qué opinas, Homer?
- ¿Tengo que hacer algo?
116
00:08:47,610 --> 00:08:50,530
- No.
- ¡Entonces diviértete!
117
00:08:51,656 --> 00:08:54,867
Solo 30 calorías.
118
00:08:54,951 --> 00:08:56,702
CENTRO SOCIAL
119
00:08:59,080 --> 00:09:02,250
- Hola, señora Homer.
- ¿Qué haces aquí?
120
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Un curso de guionista.
121
00:09:04,710 --> 00:09:08,047
Para escribir historia
de joven hindú...
122
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
...desquiciado por atracadores:
123
00:09:11,133 --> 00:09:14,679
- La tienda de los seis chorizos.
- Astuto.
124
00:09:14,762 --> 00:09:17,932
- Se le ocurrió a mi hermano.
- Adelante.
125
00:09:18,015 --> 00:09:22,144
Quiere apuntarse a
Pinturas de la Vida 2B.
126
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
No tan deprisa.
127
00:09:23,938 --> 00:09:29,026
No puede apuntarse hasta que
el profesor valore su obra.
128
00:09:29,110 --> 00:09:32,154
- Ha sido una mala idea.
- Mamá.
129
00:09:33,364 --> 00:09:37,076
Muy bien. Fabuloso.
130
00:09:37,159 --> 00:09:40,037
¡Mejor! Tiene mucho talento.
131
00:09:40,121 --> 00:09:43,624
¿De veras?
Mi profesor los odiaba.
132
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
¿Qué? ¡Era idiota!
133
00:09:45,668 --> 00:09:49,714
- Descubrámonos ante su convicción.
- ¿Me acepta?
134
00:09:49,797 --> 00:09:55,052
No podría haber clase sin usted.
Si me disculpan, me estoy meando.
135
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
LAVABOS
136
00:09:56,387 --> 00:09:58,055
¡Puro arte!
137
00:10:02,768 --> 00:10:06,647
- De nada sirven si no te mueves.
- ¡No puedo!
138
00:10:06,731 --> 00:10:08,899
A ver si es verdad.
139
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Usando el método Lombardo...
140
00:10:14,530 --> 00:10:19,619
...veréis los objetos como un
conjunto de figuras geométricas.
141
00:10:19,702 --> 00:10:24,332
Veréis cómo dos círculos,
unos trapecios...
142
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
...o un rombo, pueden...
143
00:10:26,834 --> 00:10:30,046
...crear un conejito adorable.
144
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
¡Es así de fácil!
145
00:10:37,553 --> 00:10:41,515
Quiero agua, y aguarrás
Toma agua de verdad
146
00:10:41,599 --> 00:10:45,561
No te tomes aguarrás
Que te vas a envenenar
147
00:10:45,645 --> 00:10:48,230
¡Bravo!
Vamos, Homer, más rápido.
148
00:11:01,202 --> 00:11:03,704
Ni una pincelada. Una sola.
149
00:11:03,788 --> 00:11:05,956
¡Ya! Perfecto.
150
00:11:07,083 --> 00:11:08,793
¡Qué veo!
151
00:11:08,876 --> 00:11:12,421
Olfatea la belleza y la exterioriza.
152
00:11:12,505 --> 00:11:15,758
- Gracias, profesor.
- No hay de qué.
153
00:11:15,841 --> 00:11:18,511
Marge, venga conmigo.
154
00:11:18,886 --> 00:11:22,973
Debo exponer el mejor
cuadro de mi clase...
155
00:11:23,057 --> 00:11:25,768
...en la exposición de arte.
156
00:11:25,851 --> 00:11:29,855
He decidido seleccionar
su Adonis calvo.
157
00:11:29,939 --> 00:11:33,734
¿Sí? Ojalá todos los profesores
fueran como usted.
158
00:11:33,818 --> 00:11:37,571
Marge, por favor, soy tímido
para los elogios.
159
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
¡Oh! ¡Otro triunfo más!
160
00:11:40,574 --> 00:11:43,077
HOY FALLARÁ
EL JURADO
161
00:11:54,004 --> 00:11:58,134
- ¡Increíble!
- ¡Viva, Mamá!
162
00:11:58,467 --> 00:12:03,139
¡Soy una obra de arte!
Es estupendo, Marge.
163
00:12:05,349 --> 00:12:06,726
¡Basura!
164
00:12:06,809 --> 00:12:11,439
¿A qué escuela puede pertenecer
un pintor miope?
165
00:12:11,522 --> 00:12:14,900
- Póngala con las demás.
- No pinto más.
166
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Una reacción artística típica.
167
00:12:18,154 --> 00:12:22,658
Debo decirle que la inauguración
de la Sala Burns...
168
00:12:22,742 --> 00:12:25,077
...es en seis días.
169
00:12:25,161 --> 00:12:30,416
Maldito. Esta idea de inmortalizarme
es como que yo tenga hijos.
170
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
Busque un pintor.
171
00:12:32,168 --> 00:12:37,173
Ha espantado a toda la comunidad
artística de Springfield.
172
00:12:37,256 --> 00:12:40,551
- Solo queda la señora Simpson.
- ¿Quién?
173
00:12:40,634 --> 00:12:45,097
Ha ganado un premio,
y resultará fácil intimidarla.
174
00:12:45,181 --> 00:12:48,768
¡Excelente! La rueda ha girado...
175
00:12:48,851 --> 00:12:54,023
...y la diosa Fortuna estrecha
a Burns contra su pecho.
176
00:12:54,106 --> 00:12:57,401
- Caigo bien arriba.
- También abajo.
177
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
¡Cállese!
178
00:13:08,120 --> 00:13:09,205
¡Oh!
179
00:13:09,997 --> 00:13:11,123
¡Ah!
180
00:13:15,795 --> 00:13:18,964
¡Doscientas cuarenta y nueve libras!
¡Ra, ra, ra!
181
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
¡Marge! ¡Marge! Mírame.
182
00:13:21,884 --> 00:13:26,722
- ¡Mira qué suelta me queda!
- ¡Estupendo! ¿Verdad?
183
00:13:26,806 --> 00:13:28,933
¿Recordáis lo del apoyo?
184
00:13:29,016 --> 00:13:31,852
- ¡Qué guapo!
- ¡Estás buenísimo!
185
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
Oh, qué familia.
186
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Se os amontonan las rosquillas.
187
00:13:37,024 --> 00:13:42,822
- Homer Simpson está a régimen.
- ¡Dios! ¡Acabo de comprar un barco!
188
00:13:51,205 --> 00:13:54,500
- ¿Ya no se abre a nadie?
- Permítame.
189
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
¡Abran! ¡Abran!
190
00:13:57,962 --> 00:14:01,674
¡Señor Burns!
Adelante, ¿quiere pasar?
191
00:14:01,757 --> 00:14:04,510
Quiere encargarle un retrato.
192
00:14:04,593 --> 00:14:08,597
- ¿Ha pintado a ricos?
- Solo a Ringo Starr.
193
00:14:08,681 --> 00:14:09,932
¿Ringo?
194
00:14:10,015 --> 00:14:12,768
El batería de los Beatles.
195
00:14:12,852 --> 00:14:14,895
¿Beatles? Ah, sí.
196
00:14:14,979 --> 00:14:20,359
Creo acordarme de sus chillidos
en el viejo programa de Sullivan.
197
00:14:20,442 --> 00:14:25,447
Este retrato y su gloria pueden
ser suyos, pero primero...
198
00:14:25,531 --> 00:14:28,450
...conteste una simple pregunta.
199
00:14:28,534 --> 00:14:31,203
¿Puede sacarme guapo?
200
00:14:32,079 --> 00:14:35,666
- No será un problema.
- No soy un ídolo.
201
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Pero yo tengo el don de exteriorizar
la belleza interior.
202
00:14:40,629 --> 00:14:43,382
Señora Simpson, tiene mi permiso.
203
00:14:44,758 --> 00:14:48,429
Por fin le verán como yo
siempre le he visto.
204
00:14:48,512 --> 00:14:52,099
Sí, no repare en el colorete,
Smithers.
205
00:14:55,060 --> 00:14:57,813
¡A pintar!
206
00:14:59,440 --> 00:15:02,985
- ¡He llegado!
- Qué frase más poco original.
207
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
Lárguese.
¿No ve que estoy posando?
208
00:15:05,988 --> 00:15:10,117
- ¿Qué te parece, Homer?
- Es precioso.
209
00:15:10,200 --> 00:15:14,872
Mi trabajo y mi vida de hogar
unidos por la belleza.
210
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
¿Podemos hablar?
211
00:15:16,790 --> 00:15:21,587
¡Se cree guapo y tienes
que hacer que lo parezca!
212
00:15:21,670 --> 00:15:27,509
No te apures. Solo tengo que encontrar
la belleza interior del señor Burns.
213
00:15:30,304 --> 00:15:35,017
¿Cómo era usted de pequeño?
¿Tuvo un perro al que quisiera?
214
00:15:36,310 --> 00:15:41,774
- ¡Tengo un bicho en la pierna!
- ¡Señor Burns, solo es un bebé!
215
00:15:43,984 --> 00:15:47,780
¿Quién ha cogido
las páginas infantiles?
216
00:15:47,863 --> 00:15:53,869
Ziggy va a la tienda de reparaciones,
y hay una señal que dice "Averiado".
217
00:15:53,953 --> 00:15:57,581
Ay, Ziggy. ¿Ganarás algún día?
218
00:16:00,542 --> 00:16:01,835
¡Ay, madre!
219
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
¡Me estoy cambiando
para una junta!
220
00:16:05,089 --> 00:16:07,549
Cuánto lo lamento.
221
00:16:07,633 --> 00:16:11,679
- Tenía el cuerpo cubierto de pupas.
- ¡Te he oído!
222
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
¿Salgo yo también?
223
00:16:14,098 --> 00:16:18,143
Claro que no, Smithers.
Usted es como un médico.
224
00:16:19,436 --> 00:16:21,230
¡Smithers! ¡Mi té!
225
00:16:21,313 --> 00:16:24,733
¿No le molesta que
le dé órdenes?
226
00:16:24,817 --> 00:16:27,361
Valoro cada segundo.
227
00:16:27,444 --> 00:16:31,532
Desde que exprimo naranjas,
hasta que le arropo.
228
00:16:31,615 --> 00:16:35,160
Además de mi jefe,
es mi mejor amigo.
229
00:16:35,244 --> 00:16:38,330
- ¡Abrasa!
- No crea que no lo noto.
230
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
EN INGLATERRA...
231
00:16:43,002 --> 00:16:47,589
{\an8}"Querida Sally, en contestación
a tu carta de 1966...
232
00:16:47,673 --> 00:16:51,802
{\an8}...mi color es el azul,
y mi nombre es Richard.
233
00:16:51,885 --> 00:16:56,348
{\an8}Gracias por tu foto.
Eres una monada. Besos, Ringo.
234
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
PD: Perdona mi tardanza".
235
00:16:58,976 --> 00:17:01,812
- Señor Starr, té.
- Déjelos.
236
00:17:01,895 --> 00:17:06,817
Perdone, pero su devoción por
sus fans es extraordinaria.
237
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
Emplearon tiempo en escribir.
238
00:17:09,653 --> 00:17:15,284
{\an8}Y aunque me lleve otros veinti-tantos
años, pienso contestar.
239
00:17:15,367 --> 00:17:18,078
{\an8}¡Vaya! ¿Qué es esto?
240
00:17:18,162 --> 00:17:21,498
¡De Springfield, EE. UU!
241
00:17:21,582 --> 00:17:22,833
¡Caray!
242
00:17:22,916 --> 00:17:24,793
EN SPRINGFIELD
EE. UU...
243
00:17:28,130 --> 00:17:32,342
- ¡Deja de emitir pitidos!
- Estaba practicando.
244
00:17:32,426 --> 00:17:37,222
No es fácil descubrir su belleza
si grita a una niña.
245
00:17:37,306 --> 00:17:41,143
Solo nos quedan dos días.
¡Calle y pinte!
246
00:17:41,226 --> 00:17:44,188
No nos caemos bien,
pero me he...
247
00:17:44,271 --> 00:17:47,441
...portado,
¡así que trátame bien!
248
00:17:47,524 --> 00:17:49,526
¡Hurra!
249
00:17:51,570 --> 00:17:55,532
¡Marge! ¡Peso 239 libras!
250
00:17:55,616 --> 00:17:58,452
¡Uso los agujeros que traía!
251
00:17:58,535 --> 00:18:00,746
¡Es buenísimo, es...!
252
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
A ver si me entero.
253
00:18:02,831 --> 00:18:07,628
¿Dice que está orgullosa
de su aspecto?
254
00:18:07,711 --> 00:18:10,672
Es la cosa más gorda que he...
255
00:18:10,756 --> 00:18:13,425
...visto, y he visto safaris.
256
00:18:13,509 --> 00:18:17,429
Si me necesitan,
estaré frente a la nevera.
257
00:18:18,097 --> 00:18:23,769
Señor Burns, estoy hasta el moño.
Lo terminaré por mi cuenta.
258
00:18:23,852 --> 00:18:27,856
Otro día, y hubiera
necesitado calmantes.
259
00:18:27,940 --> 00:18:32,611
Gracias por su hospitalidad.
Hasta la inauguración.
260
00:18:35,989 --> 00:18:38,492
¡No! ¿Qué haces? ¡Dame eso!
261
00:18:38,575 --> 00:18:40,744
Tiene razón.
262
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
No hagas caso a ese
hijo de su madre.
263
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
¡Oh, Marge!
264
00:18:45,666 --> 00:18:51,380
- Creí que todos tenían algo bueno.
- Pinta algo bonito.
265
00:18:51,463 --> 00:18:53,048
No creo que pueda.
266
00:18:53,132 --> 00:18:57,719
- ¡Tienes que hacerlo!
- ¡No puede parecer guapo!
267
00:18:57,803 --> 00:19:00,264
No soy tan buena.
268
00:19:00,347 --> 00:19:05,227
¿Oye, qué es esto?
Para ti, de la vieja Inglaterra.
269
00:19:05,310 --> 00:19:08,897
- ¡De Ringo Starr!
- Querida Marge...
270
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
Gracias por tu retrato.
271
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Está en mi estudio.
Tienes talento.
272
00:19:14,820 --> 00:19:19,116
Sí, tenemos hamburguesas
y patatas en Inglaterra...
273
00:19:19,199 --> 00:19:23,078
...pero las llamamos, "chips".
Besos, Ringo.
274
00:19:23,162 --> 00:19:27,291
PD: Perdona mi tardanza
en contestar.
275
00:19:27,374 --> 00:19:30,961
¡Vamos, Marge, pinta!
¡Yo sé que puedes!
276
00:19:31,044 --> 00:19:34,548
Está bien, Homer.
Si tú crees que puedo.
277
00:19:52,608 --> 00:19:54,526
INAUGURACIÓN
SALA BURNS
278
00:20:01,700 --> 00:20:05,120
Amigos, amantes del arte,
seguridad.
279
00:20:05,204 --> 00:20:08,582
Es un gran día para
las Bellas Artes.
280
00:20:08,665 --> 00:20:12,127
Inauguro una sala,
y dono un retrato...
281
00:20:12,211 --> 00:20:15,797
...conmemorando al
que puso el pastón.
282
00:20:15,881 --> 00:20:19,676
Señoras y señores,
les invito a...
283
00:20:19,760 --> 00:20:22,804
...contemplar a
Montgomery Burns.
284
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
Smithers.
285
00:20:33,065 --> 00:20:35,692
Ni me gusta ni me deja de gustar.
286
00:20:39,655 --> 00:20:45,786
Hola, me llamo Marge Simpson
y yo soy la autora.
287
00:20:45,869 --> 00:20:49,748
Querrán saber por qué
se me ocurrió esto.
288
00:20:49,831 --> 00:20:55,254
Quería demostrar que bajo la
espantosa cara del señor Burns...
289
00:20:55,337 --> 00:20:59,633
...con sus labios crueles,
y su mente malvada...
290
00:20:59,716 --> 00:21:04,888
...había un cuerpo marchito,
al que quizá le quede poco...
291
00:21:04,972 --> 00:21:11,103
...pero que es tan vulnerable y
hermoso como cualquier criatura.
292
00:21:11,770 --> 00:21:13,313
¡Bravo!
293
00:21:14,606 --> 00:21:16,608
Poderoso, ya lo creo.
294
00:21:16,692 --> 00:21:20,153
Es malvado, pero morirá.
Sí, me gusta.
295
00:21:21,738 --> 00:21:24,783
Marge, quiero decirle...
296
00:21:24,866 --> 00:21:29,329
No soy un crítico, pero sé
cuando algo no me gusta.
297
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
Su cuadro es...
298
00:21:31,206 --> 00:21:34,793
Atrevido, pero a la vez hermoso.
299
00:21:34,876 --> 00:21:40,007
Y de paso, gracias por no haberme
pintado los genitales.
300
00:21:40,090 --> 00:21:41,842
Si están pintados.
301
00:22:55,999 --> 00:22:57,000
{\an8}Traducción:
ANA RUIZ