1
00:00:03,336 --> 00:00:06,715
LES SIMPSON
2
00:00:53,636 --> 00:00:55,346
{\an8}En direct, du mont Splashmore,
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
{\an8}le parc aquatique le plus amusant
de la région des trois comtés.
4
00:00:58,349 --> 00:01:00,351
{\an8}C'est Le spectacle
de Krusty le Clown.
5
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
{\an8}Salut, les enfants.
6
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
MONT SPLASHMORE
7
00:01:04,147 --> 00:01:08,109
{\an8}C'est la dernière journée
de notre semaine spéciale
8
00:01:08,193 --> 00:01:11,988
{\an8}en direct du fabuleux
mont Splashmore.
9
00:01:12,072 --> 00:01:13,531
{\an8}Et je dois dire
10
00:01:13,615 --> 00:01:16,993
{\an8}que nous avons été très bien
accueillis, avec Sideshow Mel.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
La nourriture, le grog...
12
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
Oh ce matin,
ils nous ont préparé un brunch
13
00:01:20,789 --> 00:01:23,374
avec des fruits frais
et le meilleur melon au monde.
14
00:01:23,458 --> 00:01:24,584
Il y pu rien qui rentrait.
15
00:01:24,667 --> 00:01:27,212
Et évidemment,
ce qui manquera le plus,
16
00:01:27,295 --> 00:01:31,174
ce sont les glissades d'eau
spéciales du mont Splashmore.
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,676
Que Dieu les bénisse.
On va en garder des beaux souvenirs.
18
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Juste une minute.
19
00:01:34,844 --> 00:01:37,013
Ça a été une semaine cool,
hein, Lisa?
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
{\an8}J'espère que vous viendrez tous
en fin de semaine
21
00:01:39,766 --> 00:01:41,392
{\an8}pour bourrer la place.
22
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
{\an8}C'est juste pour leur montrer
ma reconnaissance.
23
00:01:43,853 --> 00:01:45,188
{\an8}Je leur ai dit que je le ferais.
24
00:01:45,271 --> 00:01:46,606
Faites-moi pas mentir.
25
00:01:48,024 --> 00:01:50,902
OK, les enfants. Il est l'heure de...
26
00:01:51,277 --> 00:01:53,696
- Chanter avec Krusty!
- Chanter avec Krusty!
27
00:01:54,614 --> 00:01:55,824
{\an8}Je veux aller au
28
00:01:55,907 --> 00:01:57,408
{\an8}Mont Splashmore
29
00:01:57,492 --> 00:01:58,618
{\an8}Emmène-moi, emmène-moi, emmène-moi
30
00:01:58,701 --> 00:01:59,994
{\an8}Emmène-moi là!
31
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
{\an8}Là! Là! Là!
32
00:02:02,872 --> 00:02:04,958
{\an8}Mont Splashmore, emmène-moi là!
33
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
C'est une promotion assez flagrante.
34
00:02:08,294 --> 00:02:10,296
- Ça a marché, avec moi.
- Moi aussi.
35
00:02:11,965 --> 00:02:16,302
- On peut aller au mont Splashmore?
- Non.
36
00:02:16,386 --> 00:02:20,473
- On peut aller au mont Splashmore?
- Non.
37
00:02:20,557 --> 00:02:23,184
- On peut aller au mont Splashmore?
- Non.
38
00:02:23,268 --> 00:02:26,271
- On peut aller au mont Splashmore?
- Non.
39
00:02:26,354 --> 00:02:29,566
- On peut aller au mont Splashmore?
- Non.
40
00:02:29,649 --> 00:02:34,696
- On peut aller au mont Splashmore?
- Non.
41
00:02:34,779 --> 00:02:38,199
Si on y va, vous allez fermer votre
trappe et plus me déranger?
42
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
- Ouais.
- Bien sûr.
43
00:02:39,200 --> 00:02:40,034
Bien?
44
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
On peut aller au mont Splashmore?
45
00:02:41,494 --> 00:02:42,704
- Oui!
- Merci, papa.
46
00:02:44,372 --> 00:02:46,583
Vite, Homer, bouge-toi un peu!
47
00:02:49,669 --> 00:02:51,963
Oh, non...
48
00:02:54,215 --> 00:02:57,802
Homer, il y a pas place
pour l'imagination avec ton maillot.
49
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
OK, les enfants. Je recule le siège.
50
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Tu peux plus reculer.
51
00:03:06,019 --> 00:03:07,478
PARC PAS POUR NUDISTES
MAILLOT DE MISE
52
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
WAVEWALKER
VOUS SEREZ MOUILLÉ
53
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
OK, on reste ensemble.
54
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
On veut pas se sépar...
55
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
Défiez les eaux de la mort.
56
00:03:21,201 --> 00:03:24,162
Osez découvrir
de quoi l'eau est vraiment faite.
57
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
H2Ouah!
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
OK, pas de file d'attente.
59
00:03:38,509 --> 00:03:40,094
OK, Lisa,
tu sais ce qu'il faut faire!
60
00:03:41,179 --> 00:03:42,513
Maman!
61
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
Je veux ma maman!
62
00:03:44,974 --> 00:03:46,643
Tassez-vous. Bougez-vous, vite!
63
00:03:46,726 --> 00:03:48,811
Laissez passer un enfant perdu!
Attention, patate.
64
00:03:48,895 --> 00:03:50,813
Tassez-vous. Pardon. On va en avant.
65
00:03:51,481 --> 00:03:52,398
Beau travail, Lisa.
66
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
LA MARÉE DES PETITS
CHANGEMENTS D'EAU CHAQUE HEURE
67
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
2,5 CM
68
00:03:58,905 --> 00:03:59,822
3,8 CM
69
00:03:59,906 --> 00:04:00,823
5 CM
70
00:04:00,907 --> 00:04:03,743
Non, Maggie.
Reste dans la partie peu profonde.
71
00:04:06,829 --> 00:04:07,914
Ben, tant pis.
72
00:04:07,997 --> 00:04:09,540
Laissez passer
l'inspecteur de glissades.
73
00:04:09,624 --> 00:04:11,292
À droite, s'il vous plaît.
Tassez-vous, OK?
74
00:04:11,376 --> 00:04:12,502
En dehors de mon chemin.
75
00:04:12,585 --> 00:04:14,087
C'est pour votre sécurité.
76
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
Que Dieu bénisse cet homme.
77
00:04:16,422 --> 00:04:17,340
Hé!
78
00:04:22,136 --> 00:04:23,096
ARRÊTEZ
79
00:04:27,433 --> 00:04:29,060
Malade!
80
00:04:33,398 --> 00:04:34,440
Hé!
81
00:04:34,524 --> 00:04:35,733
Quoi?
82
00:04:36,317 --> 00:04:37,944
Voyons, maudit tube!
83
00:04:38,027 --> 00:04:38,861
AVERTISSEMENT!
84
00:04:38,945 --> 00:04:41,114
On dirait qu'il y a un blocage
dans le secteur Delta.
85
00:04:41,572 --> 00:04:42,991
C'est trop gros pour être un humain.
86
00:04:43,074 --> 00:04:44,826
Envoie quelques petits.
Ça devrait le déloger.
87
00:04:46,160 --> 00:04:47,245
Compris.
88
00:04:56,587 --> 00:04:58,131
J'peux pas respirer.
89
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
Trop d'enfants.
90
00:05:06,639 --> 00:05:08,391
Les témoins estiment
que le poids de cet homme
91
00:05:08,474 --> 00:05:11,019
se situe entre 400 et 500 livres.
92
00:05:11,561 --> 00:05:13,104
Et pour les nouvelles plus légères...
93
00:05:13,187 --> 00:05:14,897
Et je dis bien, "légères"!
94
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
...des questions?
95
00:05:17,233 --> 00:05:19,152
Non, la glissade
est parfaitement sécuritaire.
96
00:05:19,235 --> 00:05:20,278
C'était un incident isolé.
97
00:05:20,361 --> 00:05:23,781
Je comprends, Krusty, mais c'est pas
exactement ce que vous aviez dit
98
00:05:23,865 --> 00:05:26,200
avant le rappel de la mayonnaise
de marque Krusty contaminée?
99
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Bon, Kent,
100
00:05:27,201 --> 00:05:29,329
tu sais que cette question-là
dépasse les limites.
101
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
L'entrevue est terminée.
102
00:05:31,080 --> 00:05:32,582
OK, la famille.
103
00:05:32,665 --> 00:05:34,125
Je veux la vérité.
104
00:05:34,208 --> 00:05:36,044
Retenez-vous pas.
105
00:05:36,753 --> 00:05:39,005
Est-ce que je fais
un peu de surpoids?
106
00:05:41,090 --> 00:05:42,592
J'en fais?
107
00:05:42,675 --> 00:05:46,012
Pardon, papa, c'est une réponse
dure à embellir.
108
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Oh, 437! Quoi? Cinquante-cinq...
109
00:05:57,899 --> 00:05:58,858
Oh, mon Dieu!
110
00:05:58,941 --> 00:05:59,901
Trois cents...
111
00:05:59,984 --> 00:06:01,611
C'est quoi... 150?
112
00:06:03,446 --> 00:06:04,489
Mon Dieu!
113
00:06:04,572 --> 00:06:06,657
Ça fait 260 livres!
114
00:06:06,741 --> 00:06:09,243
Je suis un gros porc!
115
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
Homer, t'as quand même des gros os.
116
00:06:13,081 --> 00:06:16,000
Personne peut prendre 30 livres d'os.
117
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Je me mets au régime.
118
00:06:19,253 --> 00:06:20,380
À partir d'aujourd'hui,
119
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
aucune côtelette de porc
trop succulente,
120
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
aucun beigne trop sucré,
121
00:06:24,884 --> 00:06:28,179
aucune pizza
aux délicieuses garnitures
122
00:06:28,262 --> 00:06:29,680
ne m'empêchera d'atteindre
123
00:06:29,764 --> 00:06:32,767
le poids scientifiquement prouvé
comme étant idéal.
124
00:06:32,850 --> 00:06:34,727
Dieu m'en est témoin,
125
00:06:34,811 --> 00:06:38,106
j'aurai toujours faim!
126
00:06:40,108 --> 00:06:41,067
Ta gueule!
127
00:06:45,488 --> 00:06:47,698
Le vieux grenier
fait un peu peur, hein, mon gars?
128
00:06:48,866 --> 00:06:50,243
J'ai dit, hein, mon gars?
129
00:06:52,745 --> 00:06:54,455
Refais plus jamais ça!
130
00:06:54,539 --> 00:06:56,457
- OK.
- Bart!
131
00:06:57,208 --> 00:06:59,836
Touche plus ça et aide-moi
à trouver mon équipement sportif.
132
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
WOW, T'AS DES BEAUX PECTORAUX
133
00:07:01,379 --> 00:07:02,672
Homer, j'ai trouvé tes haltères.
134
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
{\an8}Oh, le maximiseur de fassiers.
135
00:07:05,466 --> 00:07:07,927
{\an8}C'est qui, l'homme aux cheveux longs
avec le gros nez?
136
00:07:08,010 --> 00:07:11,389
Tu connais rien, mon gars?
C'est Ringo Starr.
137
00:07:11,472 --> 00:07:12,390
Qui c'est ça?
138
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Ce sont les peintures de ta mère.
139
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
J'imagine qu'elle pensait
qu'il était cute.
140
00:07:19,147 --> 00:07:21,441
Hé, mais qu'est c'est que...
141
00:07:21,816 --> 00:07:23,234
Marge!
142
00:07:23,317 --> 00:07:25,486
Sois pas jaloux, Homer.
143
00:07:25,570 --> 00:07:26,404
J'étais étudiante.
144
00:07:26,487 --> 00:07:28,948
Les Beatles étaient très populaires
et j'avais un crush sur eux.
145
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
Ouais, c'est ça.
146
00:07:32,076 --> 00:07:35,663
Pourquoi j'ai commencé un régime
un soir de côtelettes de porc?
147
00:07:35,746 --> 00:07:36,747
Homer,
148
00:07:36,831 --> 00:07:39,876
y a des légumes vapeur
et des galettes de riz pour toi.
149
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Attends une minute.
150
00:07:42,003 --> 00:07:44,589
Je m'en servais
pour poser mes verres.
151
00:07:44,672 --> 00:07:46,716
Il y a juste 35 calories par morceau.
152
00:07:48,676 --> 00:07:49,844
Allô?
153
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Allô?
154
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
Allô, le goût? Où est-ce que t'es?
155
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
Tu peux mettre un petit quelque
chose dessus pour la saveur.
156
00:07:55,808 --> 00:07:57,268
Là, tu parles!
157
00:07:58,102 --> 00:07:59,687
Maman, ces tableaux-là sont beaux.
158
00:07:59,770 --> 00:08:02,315
Même si je sais à quel point
les jeunes talents sont fragiles,
159
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
j'aimerais ça en savoir plus sur
comment ton don a été écrasé.
160
00:08:05,985 --> 00:08:06,903
Eh ben...
161
00:08:09,071 --> 00:08:12,241
Pas un autre portrait de ce joueur
de bongos de Liverpool.
162
00:08:12,325 --> 00:08:13,367
Mais, M. Schindler...
163
00:08:13,451 --> 00:08:17,497
Quelqu'un aurait pu utiliser ce
canevas pour créer un chef-d'oeuvre.
164
00:08:17,830 --> 00:08:20,124
Au lieu de cela, toi,
tu l'as souillé à jamais.
165
00:08:20,208 --> 00:08:22,960
- Voilà ce qu'on appelle de l'art!
- Merci, M. Schindler.
166
00:08:23,503 --> 00:08:26,047
Maman, je peux pas croire
que t'as abandonné la peinture
167
00:08:26,130 --> 00:08:28,758
à cause d'un professeur
à l'esprit fermé.
168
00:08:29,258 --> 00:08:30,676
J'étais tellement triste,
169
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
que j'ai décidé d'envoyer le portrait
au seul homme sur Terre
170
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
de qui l'opinion comptait vraiment.
171
00:08:35,598 --> 00:08:37,016
Et qu'est-ce que Ringo a répondu?
172
00:08:37,975 --> 00:08:40,561
J'ai jamais eu de réponse
et j'ai plus jamais peint.
173
00:08:40,645 --> 00:08:43,356
Tu pourrais prendre des cours à
l'école communautaire de Springfield.
174
00:08:43,439 --> 00:08:46,234
C'est une bonne idée, ça.
Qu'est-ce que t'en penses, Homer?
175
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
- Il faut que je fasse quelque chose?
- Non.
176
00:08:48,069 --> 00:08:50,071
Super! Vas-y! Lâche-toi lousse!
177
00:08:51,822 --> 00:08:53,908
35 calories seulement.
178
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
ÉCOLE COMMUNAUTAIRE
DE SPRINGFIELD POUR ADULTES
179
00:08:56,911 --> 00:08:57,745
INSCRIPTION
180
00:08:59,288 --> 00:09:02,208
- Bonjour Mme Homer.
- Apu, qu'est-ce que tu fais là?
181
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
Je viens de m'inscrire
au cours d'écriture de scénarios.
182
00:09:04,669 --> 00:09:08,214
J'ai hâte d'écrire l'histoire
d'un jeune hindou idéaliste
183
00:09:08,297 --> 00:09:10,925
poussé à bout
par des bandits de dépanneur.
184
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
J'appelle ça Touche pas
à mon jerky, mon ami.
185
00:09:13,553 --> 00:09:14,637
Bon titre.
186
00:09:14,720 --> 00:09:17,306
Merci. Ça vient de mon frère Sanjay.
187
00:09:17,390 --> 00:09:19,267
- Au suivant.
- Ma mère aimerait s'inscrire
188
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
au cours "Peindre la vie" 2-B,
s'il vous plaît.
189
00:09:22,228 --> 00:09:24,063
Pas si vite, ma petite.
190
00:09:24,146 --> 00:09:26,566
Personne peut s'inscrire
avant que le professeur Lombardo
191
00:09:26,649 --> 00:09:28,985
inspecte personnellement
leur portfolio et l'approuve.
192
00:09:29,068 --> 00:09:32,238
- Lisa, c'était une mauvaise idée.
- Maman!
193
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
Ah, très bien!
194
00:09:35,283 --> 00:09:36,742
Fabuleux!
195
00:09:36,826 --> 00:09:38,494
Encore mieux.
196
00:09:38,578 --> 00:09:39,996
Vous avez beaucoup de talent.
197
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Vous croyez? Mon professeur d'art
du secondaire détestait mon travail.
198
00:09:43,874 --> 00:09:45,918
Quoi? Cet homme était un fou.
199
00:09:46,002 --> 00:09:48,629
Mais il faut admirer
la force de sa conviction.
200
00:09:48,713 --> 00:09:49,672
Alors, je suis admise?
201
00:09:49,755 --> 00:09:52,550
Ma chère, je voudrais pas donner
de cours sans vous.
202
00:09:52,633 --> 00:09:55,636
Si vous voulez bien m'excuser,
la nature m'appelle.
203
00:09:55,720 --> 00:09:56,554
TOILETTES
204
00:09:56,637 --> 00:09:58,139
Génial!
205
00:10:00,141 --> 00:10:01,601
Haltères stupides.
206
00:10:02,893 --> 00:10:05,354
Les musculateurs de mains
ne font rien si tu bouges pas, Homer.
207
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
- Je peux pas bouger, fiston.
- Vraiment?
208
00:10:11,944 --> 00:10:14,530
Avec la technique Lombardo,
209
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
vous apprendrez à regarder
les objets quotidiens
210
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
comme un simple regroupement
de formes géométriques.
211
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Ici, nous voyons comment
deux cercles concentriques,
212
00:10:22,955 --> 00:10:24,290
divers trapèzes et ellipses...
213
00:10:24,373 --> 00:10:26,876
Et oui, même un losange!
214
00:10:26,959 --> 00:10:30,254
Peuvent créer
un adorable petit lapin.
215
00:10:30,338 --> 00:10:32,256
C'est aussi simple que ça!
216
00:10:37,553 --> 00:10:39,597
Lincoln, Lincoln, j'me demandais
217
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
Qu'est-ce que c'est que tu bois?
218
00:10:41,515 --> 00:10:43,434
De l'eau? Du vin?
219
00:10:43,517 --> 00:10:45,561
Mon Dieu C'est de la térébenthine
220
00:10:47,521 --> 00:10:48,439
Vas-y! Vas-y! Vas-y!
221
00:10:57,782 --> 00:10:58,783
Bravo!
222
00:10:58,866 --> 00:11:01,243
Éloignez-vous.
Il est déjà chose du passé.
223
00:11:01,327 --> 00:11:02,953
Vous. Pas un autre coup de pinceau.
224
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
Ou juste un dernier.
C'est ça! Parfait!
225
00:11:07,083 --> 00:11:08,542
Effectivement.
226
00:11:09,043 --> 00:11:11,337
Marge, vous avez trouvé
la beauté intérieure de votre sujet,
227
00:11:11,420 --> 00:11:14,048
- pour l'exposer au grand jour.
- Merci, professeur Lombardo.
228
00:11:14,131 --> 00:11:15,800
De rien, ma chère.
229
00:11:15,883 --> 00:11:17,468
Marge, accompagnez-moi.
230
00:11:18,719 --> 00:11:19,887
Marge,
231
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
on m'a demandé de soumettre
la meilleure peinture de ma classe
232
00:11:23,140 --> 00:11:25,726
à l'exposition d'art de Springfield
la semaine prochaine.
233
00:11:25,810 --> 00:11:29,814
J'ai décidé d'élire
votre Adonis chauve.
234
00:11:29,897 --> 00:11:30,773
Vraiment?
235
00:11:30,856 --> 00:11:33,693
Vous me soutenez tant! Si seulement
tous les profs étaient comme vous.
236
00:11:33,776 --> 00:11:36,654
Marge, s'il vous plaît. Je ne prends
pas très bien les éloges!
237
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Oh, un autre triomphe!
238
00:11:40,533 --> 00:11:41,867
EXPOSITION D'ART DE SPRINGFIELD
239
00:11:43,619 --> 00:11:44,912
{\an8}JUGE
240
00:11:47,748 --> 00:11:50,543
{\an8}PREMIER
241
00:11:50,626 --> 00:11:52,378
POURQUOI?
242
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
{\an8}Ouais.
243
00:11:54,130 --> 00:11:56,090
J'y crois pas!
244
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
Bravo, maman!
245
00:11:58,467 --> 00:11:59,927
Je suis une oeuvre d'art.
246
00:12:00,010 --> 00:12:02,263
Dernier souper,
mange comme c'est pas permis.
247
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
C'est pourri!
248
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
Tu t'es fait virer
de quelle mauvaise école?
249
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Espèce de peintre en bâtiment myope.
250
00:12:11,439 --> 00:12:13,190
Smithers, jetez ça
dans le tas de fumier.
251
00:12:13,274 --> 00:12:14,859
Ce n'est pas pour moi.
Je démissionne.
252
00:12:14,942 --> 00:12:18,028
Smithers, c'est là ce que vous
appelez un tempérament artistique.
253
00:12:18,112 --> 00:12:20,614
Monsieur, puis-je vous rappeler
254
00:12:20,698 --> 00:12:23,617
que l'inauguration de l'aile Burns du
musée est dans six jours seulement.
255
00:12:23,701 --> 00:12:24,952
Bon sang, Smithers.
256
00:12:25,035 --> 00:12:27,538
Votre idée de m'immortaliser
dans un portrait
257
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
était aussi irréfléchie que lorsque
vous vouliez que j'aie des enfants.
258
00:12:30,708 --> 00:12:31,917
Smithers, je veux un artiste.
259
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
Monsieur, vous vous avez
systématiquement mis à dos
260
00:12:35,212 --> 00:12:37,214
toute la communauté artistique
de Springfield.
261
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
Il ne reste plus
que Mme Homer Simpson.
262
00:12:39,633 --> 00:12:40,468
Qui?
263
00:12:40,551 --> 00:12:42,970
Elle est lauréate d'un pric
à l'exposition d'art de Springfield
264
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
et la femme d'un employé.
Facile à intimider.
265
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Excellent.
266
00:12:46,056 --> 00:12:48,851
Une fois de plus, la roue a tourné
267
00:12:48,934 --> 00:12:52,021
et dame fortune a serré
Montgomery Burns
268
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
à sa poitrine douce et parfumée.
269
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
Smithers, quelqu'un m'aime bien,
là-haut.
270
00:12:56,150 --> 00:12:58,694
- Et quelqu'un vous aime bien, ici.
- La ferme!
271
00:13:15,711 --> 00:13:17,755
Deux cent quarante-neuf! Ouais!
272
00:13:18,964 --> 00:13:20,341
Marge!
273
00:13:20,424 --> 00:13:21,717
{\an8}Regarde-moi.
274
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Mes vêtements sont trop lousses.
275
00:13:23,886 --> 00:13:26,597
{\an8}- C'est excellent, hein, les enfants?
- Passe-moi le jus de meuh.
276
00:13:26,680 --> 00:13:28,849
{\an8}J'ai dit quoi sur le soutien,
les enfants?
277
00:13:28,933 --> 00:13:31,769
{\an8}- Continue comme ça, papa!
- T'es trop beau!
278
00:13:31,852 --> 00:13:33,521
Oh, quelle famille!
279
00:13:34,104 --> 00:13:36,857
Hé, que se passe-t-il?
Il reste des montagnes de beignes.
280
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
{\an8}Ouais, Homer Simpson est au régime.
281
00:13:39,360 --> 00:13:42,863
Mon Dieu,
et je venais d'acheter un bateau.
282
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
Les gens ne répondent plus
à la porte, de nos jours?
283
00:13:54,083 --> 00:13:55,459
Permettez-moi, monsieur.
284
00:13:55,543 --> 00:13:57,211
Ouvrez! Ouvrez!
285
00:13:57,545 --> 00:13:59,046
M. Burns.
286
00:13:59,672 --> 00:14:01,173
Vous voulez rentrer?
287
00:14:01,674 --> 00:14:04,343
M. Burns aimerait que vous fassiez
un portrait de lui.
288
00:14:04,426 --> 00:14:06,554
Vous avez déjà peint
des gens riches et célèbres?
289
00:14:06,637 --> 00:14:08,514
Non. Juste Ringo Starr.
290
00:14:08,597 --> 00:14:09,807
Ringo?
291
00:14:09,890 --> 00:14:12,685
Il était le batteur d'un groupe
de rock appelé The Beatles.
292
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Les Beatles, hein?
293
00:14:14,436 --> 00:14:16,021
Le crois me rappeler
294
00:14:16,105 --> 00:14:18,983
de leurs hurlements de fausses notes
sur l'émission de Sullivan.
295
00:14:19,066 --> 00:14:20,276
Qu'est c'est qu'il pensait, Ed?
296
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
Mme Simpson, cette commande
297
00:14:22,862 --> 00:14:25,531
et toute la gloire qui l'accompagne
sera vôtre,
298
00:14:25,614 --> 00:14:27,408
mais d'abord, regardez-moi
droit dans les yeux
299
00:14:27,491 --> 00:14:29,535
- et répondez à une simple question.
- OK, j'écoute.
300
00:14:29,618 --> 00:14:31,287
Pouvez-vous me rendre beau?
301
00:14:32,079 --> 00:14:33,539
Ça devrait pas être un problème.
302
00:14:33,622 --> 00:14:35,583
Je ne suis pas vraiment
un James Dean.
303
00:14:35,666 --> 00:14:36,876
Peut-être pas,
304
00:14:36,959 --> 00:14:40,462
mais je suis capable de détecter
la beauté intérieure.
305
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Mme Simpson,
vous pouvez m'immortaliser.
306
00:14:44,758 --> 00:14:48,345
Monsieur, le monde vous verra enfin
tel que je vous vois.
307
00:14:48,429 --> 00:14:49,263
Oui.
308
00:14:49,346 --> 00:14:51,432
Allez-y fort sur
le maquillage, Smithers.
309
00:14:55,060 --> 00:14:56,478
Vous, peignez, maintenant!
310
00:14:59,273 --> 00:15:01,859
- Chérie, je suis rentré.
- Voilà un sentiment original.
311
00:15:02,985 --> 00:15:05,821
Sortez, Simpson. Je pose.
312
00:15:05,905 --> 00:15:07,448
Je peins son portrait, Homer.
313
00:15:08,449 --> 00:15:09,992
C'est trop beau!
314
00:15:10,075 --> 00:15:14,788
Mon travail et ma vie personnelle
qui s'entrecroisent comme ça.
315
00:15:14,872 --> 00:15:16,624
Marge, je peux te parler
dans l'autre pièce?
316
00:15:16,707 --> 00:15:18,334
Chérie, il est fou. Il se pense beau.
317
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
Il faut le rendre beau,
s'il te plaît.
318
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
S'il te plaît.
319
00:15:21,587 --> 00:15:23,213
Arrête de lt'inquiéter, Homer.
320
00:15:23,297 --> 00:15:26,050
Il faut juste que je trouve
la beauté intérieure de M. Burns.
321
00:15:27,343 --> 00:15:28,552
OK.
322
00:15:30,220 --> 00:15:33,390
Vous étiez comment,
quand vous étiez petit?
323
00:15:33,474 --> 00:15:35,726
- Vous aviez un chien adoré?
- Eh bien...
324
00:15:36,143 --> 00:15:37,394
Il y a une chose sur ma jambe.
325
00:15:37,478 --> 00:15:38,562
Enlevez-moi ça! Enlevez-moi ça!
326
00:15:38,646 --> 00:15:41,398
M. Burns, c'est juste un bébé.
327
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Bon, bon.
328
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Qui a pris les bandes dessinées?
329
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Alors, Ziggy va
à l'atelier de réparation
330
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
et il y a un panneau sur la sonnette
de la porte qui dit :
331
00:15:52,409 --> 00:15:53,327
"Hors service."
332
00:15:54,036 --> 00:15:57,414
Ah, Ziggy, va-t-il gagner un jour?
333
00:16:00,876 --> 00:16:01,961
Mon Dieu.
334
00:16:02,044 --> 00:16:04,713
Veuillez m'excuser. Je me change
pour une réunion du conseil.
335
00:16:05,297 --> 00:16:07,633
Désolée, M. Burns.
336
00:16:07,716 --> 00:16:10,177
Maman, il avait vraiment
toutes ces taches sur son corps?
337
00:16:10,260 --> 00:16:11,136
J'ai entendu.
338
00:16:11,679 --> 00:16:13,973
Est-ce que vous voulez
que je vous laisse tranquille, aussi?
339
00:16:14,056 --> 00:16:15,432
Bien sûr que non, Smithers. Vous...
340
00:16:16,183 --> 00:16:17,434
Vous êtes comme un médecin.
341
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
Smithers, je veux mon thé!
342
00:16:21,563 --> 00:16:23,983
Ça vous dérange pas
qu'il vous donne des ordres comme ça?
343
00:16:24,817 --> 00:16:27,111
En fait, j'apprécie chaque moment
passé à ses côtés.
344
00:16:27,528 --> 00:16:29,822
Du moment où je presse
son jus d'orange le matin
345
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
jusqu'à ce que je le couche la nuit.
346
00:16:31,657 --> 00:16:34,076
Il n'est pas juste mon patron,
mais aussi mon meilleur ami.
347
00:16:35,160 --> 00:16:36,787
- Trop chaud!
- vous avez raison, monsieur.
348
00:16:36,870 --> 00:16:38,414
Il m'ébouillante à l'instant.
349
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
PENDANT CE TEMPS EN ANGLETERRE
350
00:16:42,918 --> 00:16:43,836
{\an8}Chère Sally.
351
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
{\an8}En réponse à votre lettre
datant du 12 décembre 1966,
352
00:16:47,840 --> 00:16:49,466
{\an8}le bleu est ma couleur préférée,
353
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
{\an8}et mon vrai prénom est Richard.
354
00:16:51,969 --> 00:16:53,178
{\an8}Merci pour la photo.
355
00:16:53,262 --> 00:16:54,930
Vous êtes une belle fille...
356
00:16:55,014 --> 00:16:56,390
Amicalement, Ringo.
357
00:16:56,473 --> 00:16:59,059
P.S. désolé pour la réponse tardive.
358
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
- M. Starr, du thé et des crumpets.
- Posez ça là-bas.
359
00:17:01,311 --> 00:17:04,231
Monsieur, veuillez pardonner
l'impertinence d'un vieil anglais,
360
00:17:04,314 --> 00:17:06,734
mais votre dévouement à vos fans
est tout à fait remarquable.
361
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Eh bien, Weatherby,
ils ont pris le temps de m'écrire,
362
00:17:09,778 --> 00:17:12,906
et je répondrai à chacun d'entre eux,
363
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
même si ça me prend encore 20 ans.
364
00:17:15,367 --> 00:17:17,327
Qu'est-ce que c'est que ça?
365
00:17:18,078 --> 00:17:20,831
De Springfield, aux États-Unis.
366
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
Ouah!
367
00:17:22,833 --> 00:17:24,251
PENDANT CE TEMPS À SPRINGFIELD
368
00:17:28,255 --> 00:17:30,340
Allez-vous cesser
ce vacarme infernal?
369
00:17:30,424 --> 00:17:32,301
Je faisais ma pratique.
370
00:17:32,384 --> 00:17:35,054
M. Burns, c'est pas facile de trouver
votre beauté intérieure
371
00:17:35,137 --> 00:17:37,139
quand vous criez après
une petite fille de huit ans.
372
00:17:37,222 --> 00:17:40,017
Il nous reste plus que deux jours,
alors taisez-vous et peignez!
373
00:17:41,143 --> 00:17:42,269
OK, la balance.
374
00:17:42,352 --> 00:17:44,396
On s'aime pas, tous les deux,
375
00:17:44,480 --> 00:17:46,982
mais j'ai été très sage,
alors t'es mieux d'être gentille.
376
00:17:47,566 --> 00:17:48,400
Ouais!
377
00:17:51,487 --> 00:17:55,657
Marge, je pèse 239
et je me sens bien!
378
00:17:55,741 --> 00:17:58,368
J'utilise les trous originaux
de la ceinture.
379
00:17:58,452 --> 00:18:00,120
C'est merveilleux, Homer.
380
00:18:00,204 --> 00:18:02,664
- Je suis fière...
- Si je comprends bien,
381
00:18:02,748 --> 00:18:05,793
vous aimez votre apparence actuelle?
382
00:18:07,711 --> 00:18:08,670
Eh bien, mon ami,
383
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
j'ai jamais rien vu d'aussi gros.
384
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
Et j'ai fait un safari.
385
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Si on me cherche,
je suis dans le frigidaire.
386
00:18:17,971 --> 00:18:19,139
M. Burns,
387
00:18:19,223 --> 00:18:21,767
je suis plus capable de... vos poses.
388
00:18:21,850 --> 00:18:23,685
Je peux finir le portrait sans vous.
389
00:18:23,769 --> 00:18:24,895
Dieu merci!
390
00:18:24,978 --> 00:18:26,730
Un autre jour
dans ce cauchemar des banlieues,
391
00:18:26,814 --> 00:18:28,273
et il m'aurait fallu un Valium blanc.
392
00:18:28,357 --> 00:18:30,150
Merci de votre généreuse hospitalité.
393
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
On se voit au dévoilement.
394
00:18:36,073 --> 00:18:37,908
Homer, qu'est-ce que tu fais?
Donne-moi ça.
395
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
Mais Burns a raison.
396
00:18:39,618 --> 00:18:40,619
Ça donne quoi?
397
00:18:40,702 --> 00:18:43,622
Écoute-le pas.
C'est juste un méchant F.D.P.
398
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
Oh, Marge!
399
00:18:45,541 --> 00:18:48,585
Je croyais que tout le monde avait
quelque chose de bon avant lui.
400
00:18:48,669 --> 00:18:51,380
Ouais, mais il faut faire un beau
portrait de lui avant midi, demain.
401
00:18:51,463 --> 00:18:52,506
Je sais pas si je peux.
402
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
Quoi? Marge, t'es obligée.
403
00:18:54,341 --> 00:18:57,386
Je peux pas rendre cet homme beau.
Je suis pas assez douée.
404
00:18:58,137 --> 00:19:00,180
Je dois pas être une artiste.
405
00:19:00,264 --> 00:19:02,141
Allô! C'est quoi, ça?
406
00:19:03,016 --> 00:19:05,435
C'est pour toi, Marge,
de la bonne vieille Angleterre.
407
00:19:05,519 --> 00:19:07,479
"Du bureau de Ringo Starr".
408
00:19:07,563 --> 00:19:08,814
Chère Marge,
409
00:19:08,897 --> 00:19:11,608
Merci pour votre fabuleuse peinture.
410
00:19:11,692 --> 00:19:13,110
Elle est accrochée au mur.
411
00:19:13,193 --> 00:19:14,653
Vous êtes une véritable artiste!
412
00:19:14,736 --> 00:19:16,196
Pour répondre à votre question...
413
00:19:16,280 --> 00:19:19,074
Oui, nous avons des hamburgers
et des frites en Angleterre.
414
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
mais on appelle les frites
des "chips".
415
00:19:21,660 --> 00:19:23,078
Amicalement, Ringo.
416
00:19:23,162 --> 00:19:25,873
P.S. désolé pour la réponse tardive.
417
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
Vas-y, Marge. Peins!
418
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
T'es capable.
419
00:19:30,961 --> 00:19:34,590
OK, Homer, si me m'en crois capable.
420
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
PALAIS DES BEAUX-ARTS
INAUGURATION DE L'AILE BURNS
421
00:20:01,617 --> 00:20:05,287
Amis, amateurs d'art,
personnel de sécurité.
422
00:20:05,370 --> 00:20:08,498
C'est une journée importante pour le
Palais des beaux-arts de Springfield.
423
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
La nouvelle aile de notre musée...
424
00:20:11,210 --> 00:20:14,546
Et un portrait commémorant
l'homme qui a rendu cela possible.
425
00:20:16,048 --> 00:20:16,924
Mesdames et messieurs,
426
00:20:17,007 --> 00:20:19,218
je vous invite à contempler
427
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Montgomery Burns.
428
00:20:24,973 --> 00:20:26,266
Smithers.
429
00:20:32,981 --> 00:20:34,566
Ça ne me plaît pas du tout.
430
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
Bonjour.
431
00:20:41,198 --> 00:20:45,160
Je m'appelle Marge Simpson
et j'ai peint ce tableau.
432
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
Vous voudrez peut-être savoir
ma motivation à le faire.
433
00:20:49,081 --> 00:20:52,084
J'imagine que je voulais montrer
434
00:20:52,167 --> 00:20:55,128
que sous la tête effrayante
de M. Burns,
435
00:20:55,212 --> 00:20:59,549
avec ses lèvres cruelles, sa langue
méchante et son cerveau diabolique,
436
00:20:59,633 --> 00:21:02,052
se cachait un corps frêle et flétri,
437
00:21:02,427 --> 00:21:04,805
qui en a peut-être pour peu
de temps dans ce monde.
438
00:21:04,888 --> 00:21:09,851
Aussi vulnérable et beau
que toutes les créatures de Dieu.
439
00:21:11,687 --> 00:21:12,562
Ouais!
440
00:21:14,523 --> 00:21:16,775
Provocateur, mais... puissant.
441
00:21:16,858 --> 00:21:18,944
Il est mauvais, mais il va mourir.
442
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
Alors, j'aime bien!
443
00:21:21,655 --> 00:21:23,865
Marge, je peux vous parler
une minute?
444
00:21:24,908 --> 00:21:28,704
Je ne suis pas critique d'art,
mais je sais ce que je déteste,
445
00:21:29,454 --> 00:21:30,998
et ça, je déteste pas.
446
00:21:31,081 --> 00:21:34,710
Votre peinture est osée,
mais belle, aussi,
447
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
et, au fait...
448
00:21:36,962 --> 00:21:39,506
merci de ne pas vous être moquée
de mes organes génitaux.
449
00:21:40,132 --> 00:21:41,383
C'était ce que je voulais.
450
00:22:55,123 --> 00:22:57,125
{\an8}Sous-titres : Johanna Manley