1
00:00:07,173 --> 00:00:10,593
NÃO ME VOU ESCONDER
ATRÁS DOS MEUS DIREITOS.
2
00:00:53,636 --> 00:00:57,599
{\an8}Ao vivo do Monte Splashmore,
o melhor parque aquático do país,
3
00:00:58,266 --> 00:01:03,354
{\an8}- é O Programa do Krusty, o Palhaço!
- Olá, meninos!
4
00:01:04,189 --> 00:01:08,026
{\an8}Sabem, hoje é o último dia
da nossa semana especial
5
00:01:08,109 --> 00:01:11,946
{\an8}aqui no fabuloso Monte Splashmore.
6
00:01:12,030 --> 00:01:17,035
{\an8}Foram todos muito simpáticos
comigo e o Sideshow Mel.
7
00:01:17,118 --> 00:01:18,870
A comida, o público, a bebida.
8
00:01:18,953 --> 00:01:24,751
Fizeram um brunch com fruta fresca
e um melão delicioso.
9
00:01:24,834 --> 00:01:27,170
Aquilo de que vou sentir mais falta
10
00:01:27,253 --> 00:01:31,549
é daqueles escorregas especiais
do Monte Splashmore, Deus os abençoe.
11
00:01:31,925 --> 00:01:34,886
Tão divertido. Tantas memórias.
Desculpem.
12
00:01:34,969 --> 00:01:38,098
Foi uma grande semana, não foi, Lis?
13
00:01:38,181 --> 00:01:43,436
{\an8}Venham e encham este lugar, só
para mostrar-lhes como estou grato.
14
00:01:44,187 --> 00:01:48,149
Eu disse-lhes que viriam.
Não façam de mim mentiroso.
15
00:01:48,233 --> 00:01:50,985
Certo, meninos! Está na hora de
16
00:01:51,069 --> 00:01:54,656
Kantar com o Krusty!
17
00:01:54,739 --> 00:01:57,450
{\an8}Quero ir ao Monte Splashmore
18
00:01:57,534 --> 00:02:00,161
{\an8}Leva-me, leva-me agora
19
00:02:00,245 --> 00:02:02,872
{\an8}Agora, agora, agora
20
00:02:02,956 --> 00:02:06,459
{\an8}Monte Splashmore
leva-me até lá agora
21
00:02:06,543 --> 00:02:10,338
- Que promoção atrevida.
- Funcionou comigo.
22
00:02:12,006 --> 00:02:16,344
- Levas-nos ao Monte Splashmore?
- Não.
23
00:02:16,427 --> 00:02:20,306
- Levas-nos ao Monte Splashmore?
- Não!
24
00:02:20,849 --> 00:02:26,146
- Levas-nos ao Monte Splashmore?
- Não!
25
00:02:26,521 --> 00:02:29,607
- Levas-nos ao Monte Splashmore?
- Não!
26
00:02:29,691 --> 00:02:34,279
- Levas-nos ao Monte Splashmore?
- Não!
27
00:02:34,612 --> 00:02:38,116
Se eu vos levar, calam-se?
28
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
- Sim!
- Claro!
29
00:02:39,826 --> 00:02:42,579
- Levas-nos ao Monte Splashmore?
- Levo!
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
Anda, Homer! Despacha-te.
31
00:02:54,132 --> 00:02:58,553
Homer, o fato de banho
não deixa muito à imaginação.
32
00:03:00,513 --> 00:03:03,892
- Vou pôr o banco mais para trás.
- Já está.
33
00:03:13,359 --> 00:03:15,653
Fiquem todos juntos.
34
00:03:16,196 --> 00:03:18,656
Não podemos sepa...
35
00:03:18,740 --> 00:03:24,078
Desafie as furiosas águas da morte!
Descubra de que é mesmo feita a água!
36
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
- H-2-Uau!
- Uau!
37
00:03:30,293 --> 00:03:33,296
Porreiro! Não há fila!
38
00:03:34,797 --> 00:03:37,217
Caramba!
39
00:03:38,426 --> 00:03:41,221
Certo. Abre as torneiras, linda.
40
00:03:41,304 --> 00:03:45,141
Mãe! Quero a minha mãe!
41
00:03:45,225 --> 00:03:48,478
Com licença. Olha à frente.
Vai passar uma menina perdida.
42
00:03:48,811 --> 00:03:50,813
Com licença. Estamos a passar.
43
00:03:51,439 --> 00:03:52,357
Bom trabalho.
44
00:03:55,276 --> 00:03:57,362
A ÁGUA É MUDADA
DE HORA A HORA
45
00:03:57,445 --> 00:04:00,698
3 cm
6 cm
46
00:04:00,782 --> 00:04:03,701
Não, Maggie! Fica onde
a água é pouco funda.
47
00:04:07,330 --> 00:04:10,541
Que se lixe. Vai passar o inspetor!
Saiam da frente.
48
00:04:11,751 --> 00:04:15,546
- Saia! Estou aqui para a sua segurança.
- Deus o abençoe!
49
00:04:28,226 --> 00:04:29,227
Que fixe.
50
00:04:34,649 --> 00:04:37,860
O quê? Anda, tubo estúpido!
51
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
Há um engarrafamento no setor Delta.
52
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
É muito grande para ser humano.
Manda crianças para desentupir.
53
00:04:46,452 --> 00:04:47,620
Entendido.
54
00:04:56,462 --> 00:05:00,550
Não consigo respirar. Há muitas crianças.
55
00:05:06,723 --> 00:05:10,977
As testemunhas estimam que o homem
pesa entre 180 e 220 quilos.
56
00:05:11,311 --> 00:05:15,606
Em notícias mais leves
e digo isto no sentido figurado...
57
00:05:17,191 --> 00:05:20,194
É seguro! Foi um incidente isolado!
58
00:05:20,528 --> 00:05:22,280
Eu entendo, Krusty.
59
00:05:22,363 --> 00:05:27,243
Não foi o que disse antes
de recolherem a Maionese Krusty?
60
00:05:27,327 --> 00:05:31,164
Essa pergunta passou dos limites.
Acabou-se a entrevista!
61
00:05:31,247 --> 00:05:33,833
Muito bem, família. Quero a verdade.
62
00:05:34,167 --> 00:05:36,711
Sejam sinceros.
63
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Estou um pouco acima do peso?
64
00:05:41,424 --> 00:05:42,633
Bem, estou?
65
00:05:42,717 --> 00:05:47,347
Desculpa, pai, mas demora tempo
a suavizar uma resposta.
66
00:05:54,812 --> 00:05:57,065
Cento e noventa e oito.
67
00:05:57,148 --> 00:05:59,650
Vinte e cinco?
Meu Deus! Cento e trinta e...
68
00:06:00,026 --> 00:06:02,070
Setenta?
69
00:06:03,529 --> 00:06:06,366
Meu Deus! Cento e dezoito quilos!
70
00:06:06,949 --> 00:06:10,203
Sou um porco grande e gordo!
71
00:06:10,286 --> 00:06:13,289
Ora, Homer, tens os ossos grandes.
72
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
Marge, ninguém ganha 15 quilos de ossos!
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,338
Vou fazer dieta! Doravante
74
00:06:20,421 --> 00:06:24,634
não haverá costeleta suculenta,
nem donut delicioso,
75
00:06:24,967 --> 00:06:28,388
nem pizza coberta
com sabores deliciosos
76
00:06:28,471 --> 00:06:32,767
que evite que eu atinja o meu peso ideal!
77
00:06:32,850 --> 00:06:38,189
Com Deus como testemunha,
vou estar sempre faminto!
78
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
Cala-te!
79
00:06:45,696 --> 00:06:49,033
Este sótão é um pouco
assustador, não achas?
80
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
Perguntei-te se concordavas.
81
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
Não voltes a fazer isso.
82
00:06:54,622 --> 00:06:55,998
Está bem.
83
00:06:57,208 --> 00:06:59,752
Afasta-te disso e procura
o meu equipamento de ginástica!
84
00:07:01,212 --> 00:07:06,300
- Homer, achei os teus pesos.
- O Maximizador de Glúteos.
85
00:07:06,384 --> 00:07:11,389
- Quem é o esfregão narigudo?
- É o Ringo Starr.
86
00:07:11,472 --> 00:07:12,765
O que é isto?
87
00:07:13,099 --> 00:07:16,227
A tua mãe é que os pintou.
88
00:07:16,310 --> 00:07:20,398
Ela devia achá-lo giro. O quê? Ei!
89
00:07:20,481 --> 00:07:21,816
O que...?
90
00:07:21,899 --> 00:07:23,317
Marge!
91
00:07:23,401 --> 00:07:26,404
Não tenhas ciúmes. Eu era adolescente.
92
00:07:26,487 --> 00:07:30,199
- Os Beatles eram muito populares.
- Uma história convincente.
93
00:07:31,409 --> 00:07:35,371
Porque comecei a dieta
na noite de costeletas?
94
00:07:35,455 --> 00:07:40,376
Homer, tenho legumes cozidos
e bolinhos de arroz para ti.
95
00:07:40,710 --> 00:07:44,630
Espera, tenho colocado
as minhas bebidas nisto!
96
00:07:44,714 --> 00:07:48,009
Cada uma só tem 35 calorias.
97
00:07:48,634 --> 00:07:50,928
Olá?
98
00:07:51,012 --> 00:07:53,347
Olá, sabor? Onde estás?
99
00:07:53,431 --> 00:07:57,226
- Põe algo em cima, para dar sabor.
- Agora, sim!
100
00:07:57,894 --> 00:07:59,228
Os quadros são bons.
101
00:07:59,604 --> 00:08:05,526
O talento jovem é frágil. Conta-nos
como o teu dom foi desperdiçado.
102
00:08:05,860 --> 00:08:07,278
Bem...
103
00:08:08,988 --> 00:08:13,242
- Outro daquele baterista!
- Mr. Schindler...
104
00:08:14,410 --> 00:08:17,497
Esta tela podia ter sido usada
para pintar uma obra de arte.
105
00:08:17,580 --> 00:08:19,916
Em vez disso, estragou-a para sempre.
106
00:08:20,291 --> 00:08:23,419
- Isto é arte!
- Obrigado, Mr. Schindler.
107
00:08:23,503 --> 00:08:29,300
Não acredito que paraste por causa
de um professor de arte obtuso.
108
00:08:29,383 --> 00:08:34,805
Mandei o retrato para o único homem
cuja opinião eu podia confiar.
109
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
Qual foi a resposta do Ringo?
110
00:08:37,725 --> 00:08:40,561
Não recebi nada. Nunca mais pintei.
111
00:08:40,645 --> 00:08:43,105
Podias ir à universidade sénior.
112
00:08:43,439 --> 00:08:47,527
- Não achas boa ideia, Homer?
- Tenho de fazer alguma coisa?
113
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
- Não.
- Ótimo! Tudo bem! Donuts!
114
00:08:51,656 --> 00:08:54,909
Só tem 35 calorias.
115
00:08:54,992 --> 00:08:56,661
UNIVERSIDADE SÉNIOR
116
00:08:59,205 --> 00:09:02,416
- Olá, Mrs. Homer!
- Apu, o que faz aqui?
117
00:09:02,500 --> 00:09:04,544
Inscrevi-me no curso
de escrita de argumentos.
118
00:09:04,627 --> 00:09:07,797
Quero contar a história
de um jovem hindu
119
00:09:08,130 --> 00:09:10,800
pressionado ao extremo
por bandidos de lojas.
120
00:09:11,133 --> 00:09:14,637
- Chama-se Solta essa Colher, Zé.
- Inteligente.
121
00:09:14,720 --> 00:09:18,015
- Obrigado. Foi o meu irmão que inventou.
- O próximo.
122
00:09:18,099 --> 00:09:22,228
A minha mãe queria inscrever-se
em Pintar a Vida 2B.
123
00:09:22,311 --> 00:09:23,854
Tem calma.
124
00:09:23,938 --> 00:09:28,901
Ninguém pode inscrever-se até
o Prof. Lombardo aprovar o trabalho.
125
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
- Lisa, foi má ideia.
- Mãe.
126
00:09:33,489 --> 00:09:36,909
Muito bom. Fabuloso.
127
00:09:37,243 --> 00:09:40,079
Melhor ainda! Tem muito talento.
128
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Acha que sim? O meu professor
de arte do liceu odiava.
129
00:09:43,749 --> 00:09:45,585
O quê? O homem era um tolo!
130
00:09:45,668 --> 00:09:49,672
- Admiro a força da convicção dele.
- Estou na turma?
131
00:09:49,755 --> 00:09:54,927
Não podia haver uma turma sem si.
Com licença, tenho de ir à casa de banho.
132
00:09:55,011 --> 00:09:56,470
CASA DE BANHO
133
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
Maravilhoso!
134
00:10:02,768 --> 00:10:06,647
- Os pesos só funcionam quando te mexes.
- Não consigo.
135
00:10:06,731 --> 00:10:08,899
A sério?
136
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
Agora, usando o método Lombardo,
137
00:10:14,697 --> 00:10:19,660
vão aprender a ver objetos comuns
como simples formas geométricas.
138
00:10:19,744 --> 00:10:24,206
Aqui, vemos como dois círculos,
vários trapézios, elipses
139
00:10:24,582 --> 00:10:26,792
e, sim, até um cilindro
140
00:10:26,876 --> 00:10:30,087
podem criar um adorável coelhinho.
141
00:10:30,171 --> 00:10:33,382
É muito simples!
142
00:10:37,720 --> 00:10:41,682
Lincoln, andei a pensar
no que andou a beber
143
00:10:41,766 --> 00:10:46,729
É água? É vinho?
Meu Deus, é aguarrás
144
00:10:57,698 --> 00:11:00,951
Bravo! Afaste-se.
Agora, pertence ao mundo.
145
00:11:01,327 --> 00:11:03,663
Nem mais uma pincelada! Mais uma.
146
00:11:03,746 --> 00:11:05,873
Isso! Perfeito!
147
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
Realmente.
148
00:11:08,793 --> 00:11:12,296
A Marge realça a beleza
interior do seu modelo.
149
00:11:12,630 --> 00:11:15,716
- Obrigada, professor.
- Não tem de quê.
150
00:11:16,050 --> 00:11:18,594
Marge, venha comigo.
151
00:11:19,053 --> 00:11:23,182
Querem que eu envie
o melhor quadro da minha turma
152
00:11:23,265 --> 00:11:25,976
para a exposição de arte
na semana que vem.
153
00:11:26,060 --> 00:11:30,064
Decidi escolher o seu Adónis Careca.
154
00:11:30,147 --> 00:11:33,901
A sério? Os professores deviam
ser todos assim.
155
00:11:33,984 --> 00:11:36,737
Marge, por favor. Não reajo bem a elogios!
156
00:11:37,780 --> 00:11:39,949
Oh! Outro triunfo!
157
00:11:40,783 --> 00:11:43,285
EXPOSIÇÃO DE ARTE
AVALIAÇÃO HOJE
158
00:11:54,213 --> 00:11:58,384
- Não acredito!
- Parabéns, mãe!
159
00:11:58,801 --> 00:12:03,305
Sou uma obra de arte!
Última Ceia, rói-te de inveja.
160
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
Lixo!
161
00:12:06,976 --> 00:12:11,439
Em que escola de arte da treta
chumbou o curso, pintor reles?
162
00:12:11,772 --> 00:12:15,025
- Deixe isto na reciclagem!
- Demito-me.
163
00:12:15,109 --> 00:12:18,237
Creio que isto é temperamento artístico.
164
00:12:18,320 --> 00:12:22,783
Senhor, a inauguração
da Ala Burns no museu
165
00:12:22,867 --> 00:12:24,994
- é daqui a seis dias.
- Ora bolas!
166
00:12:25,327 --> 00:12:30,666
A sua ideia de imortalizar-me num quadro
foi tão má quanto a de eu ter filhos.
167
00:12:30,750 --> 00:12:32,251
Procure um artista.
168
00:12:32,334 --> 00:12:37,339
O senhor marginalizou
a comunidade artística de Springfield.
169
00:12:37,423 --> 00:12:40,801
- Só sobrou a Mrs. Simpson.
- Quem?
170
00:12:40,885 --> 00:12:45,264
Ela é mulher de um empregado.
É facilmente intimidada.
171
00:12:45,347 --> 00:12:48,893
Excelente! Mais uma vez, a roda girou
172
00:12:48,976 --> 00:12:54,148
e a Dama da Sorte abraçou
Montgomery Burns no seu doce peito.
173
00:12:54,231 --> 00:12:57,610
- Alguém lá em cima gosta de mim.
- Aqui em baixo também.
174
00:12:57,693 --> 00:12:59,653
Cale-se!
175
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Cento e doze! Boa!
176
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Marge, olha para mim!
177
00:13:21,842 --> 00:13:26,639
- As minhas roupas estão largas.
- Que maravilha! Certo, crianças?
178
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
Pedi-vos que mostrassem apoio.
179
00:13:28,974 --> 00:13:31,811
- Muito bem, pai!
- Estás maravilhoso!
180
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
Ah, que família.
181
00:13:33,854 --> 00:13:36,982
O que aconteceu?
Os donuts estão a acumular-se.
182
00:13:37,066 --> 00:13:42,738
- O Homer Simpson está de dieta.
- Meu Deus! Acabo de comprar um barco!
183
00:13:51,205 --> 00:13:54,333
- As pessoas não atendem a porta?
- Permita-me.
184
00:13:55,125 --> 00:13:57,586
Abram! Abram!
185
00:13:57,920 --> 00:14:01,590
Mr. Burns! Quer entrar?
186
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
Ele quer encomendar um quarto.
187
00:14:05,177 --> 00:14:08,222
- Já pintou os ricos?
- Só o Ringo Starr.
188
00:14:08,722 --> 00:14:10,057
Ring Go?
189
00:14:10,140 --> 00:14:12,852
Era o baterista dos Beatles.
190
00:14:12,935 --> 00:14:14,770
Beatles, hã? Ah, sim.
191
00:14:15,104 --> 00:14:20,359
Lembro-me da barulheira desafinada
no velho programa do Sullivan.
192
00:14:20,442 --> 00:14:25,447
Este pedido, e toda a glória dele,
pode ser seu,
193
00:14:25,531 --> 00:14:28,450
mas tem de responder a uma pergunta.
194
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
- Diga.
- Pode tornar-me bonito?
195
00:14:32,204 --> 00:14:35,708
- Não será problema.
- Não sou um ídolo da juventude.
196
00:14:35,791 --> 00:14:40,588
Talvez não, mas eu tenho o dom
de ver a beleza interior.
197
00:14:40,671 --> 00:14:43,340
Mrs. Simpson, pode imortalizar-me.
198
00:14:44,800 --> 00:14:48,429
Finalmente, o mundo vai vê-lo
como eu sempre vi.
199
00:14:48,512 --> 00:14:52,224
Sim. Não poupe no blush, Smithers.
200
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
Agora, pinte!
201
00:14:59,398 --> 00:15:03,027
- Querida, cheguei!
- Que frase original.
202
00:15:03,110 --> 00:15:05,946
Saia daqui. Sou um modelo masculino.
203
00:15:06,030 --> 00:15:10,200
- Estou a pintar o retrato dele.
- Não é maravilhoso?
204
00:15:10,284 --> 00:15:14,663
O meu trabalho e a minha vida pessoal,
juntos de modo fantástico.
205
00:15:15,039 --> 00:15:16,665
Marge, podemos falar?
206
00:15:16,749 --> 00:15:21,545
Ele acha que é bonito.
Tens de dar-lhe um ar bonito!
207
00:15:21,629 --> 00:15:27,426
Não te preocupes. Só tenho de encontrar
a beleza interior do Mr. Burns.
208
00:15:30,387 --> 00:15:35,392
Como era em criança? Gostava de algum cão?
209
00:15:36,393 --> 00:15:41,732
- Tenho algo na perna! Tire-mo!
- Mr. Burns, é só um bebé!
210
00:15:43,984 --> 00:15:47,780
Está bem, está bem.
Quem tirou a banda desenhada?
211
00:15:47,863 --> 00:15:53,869
Então, o Ziggy foi à oficina.
Havia uma placa a dizer "Avariado".
212
00:15:53,953 --> 00:15:57,539
Ziggy, será que algum dia terás sorte?
213
00:16:00,459 --> 00:16:01,710
Meu Deus.
214
00:16:01,794 --> 00:16:04,713
Estou a trocar de roupa para uma reunião!
215
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
Desculpe, Mr. Burns.
216
00:16:07,508 --> 00:16:11,303
- Ele tem manchas no corpo todo?
- Eu ouvi isso!
217
00:16:11,679 --> 00:16:13,722
Também devo sair?
218
00:16:14,056 --> 00:16:18,102
Claro que não, Smithers.
É como um médico.
219
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
Smithers! Quero o meu chá!
220
00:16:21,313 --> 00:16:24,608
Não o incomoda a forma
que ele manda em si?
221
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
Na verdade, aprecio cada segundo.
222
00:16:27,277 --> 00:16:31,448
Desde o momento em que lhe faço
o sumo da manhã e o aconchego à noite.
223
00:16:31,532 --> 00:16:35,160
Ele não é só o meu chefe.
É o meu melhor amigo.
224
00:16:35,244 --> 00:16:38,372
- Está muito quente!
- Também me está a queimar.
225
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
ENQUANTO ISSO...
ALGURES EM INGLATERRA
226
00:16:42,918 --> 00:16:47,506
{\an8}"Querida Sally, em resposta
à sua carta de 12 de dezembro de 1966,
227
00:16:47,589 --> 00:16:51,677
{\an8}a minha cor favorita é azul
e o meu nome verdadeiro é Richard.
228
00:16:51,760 --> 00:16:56,390
{\an8}Obrigado pela foto.
É uma bela mulher. Um abraço, Ringo.
229
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
P.S.: Desculpe a resposta tardia."
230
00:16:58,934 --> 00:17:01,729
- Mr. Starr, chá e bolinhos.
- Deixe ali.
231
00:17:01,812 --> 00:17:06,483
Se me permite, a sua devoção
aos fãs é impressionante.
232
00:17:07,818 --> 00:17:09,403
Eles dedicaram tempo a escrever-me.
233
00:17:09,486 --> 00:17:15,242
{\an8}Mesmo que leve mais 20 anos,
vou responder a cada um deles.
234
00:17:15,325 --> 00:17:17,995
{\an8}Olá! O que é isto?
235
00:17:18,078 --> 00:17:21,415
De Springfield, EUA
236
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
Fantástico!
237
00:17:22,833 --> 00:17:24,251
ENQUANTO ISSO...
EM SPRINGFIELD
238
00:17:28,130 --> 00:17:32,217
- Pare com esse ruído infernal!
- Eu estava a praticar.
239
00:17:32,551 --> 00:17:37,264
É difícil encontrar a sua beleza interior
quando grita com uma menina.
240
00:17:37,347 --> 00:17:40,976
Só temos mais dois dias. Cale-se e pinte!
241
00:17:41,435 --> 00:17:44,396
Muito bem, balança.
Não gostamos um do outro,
242
00:17:44,480 --> 00:17:47,066
mas tenho sido correto.
Então, trata-me bem!
243
00:17:47,649 --> 00:17:49,610
Fantástico!
244
00:17:51,612 --> 00:17:55,657
Marge! Estou com 108 quilos
e sinto-me bem.
245
00:17:55,741 --> 00:17:58,452
Estou a usar os furos originais!
246
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Que maravilha! Tenho tanto orgu...
247
00:18:00,954 --> 00:18:02,790
Deixe-me ver se entendi.
248
00:18:02,873 --> 00:18:05,918
Está feliz com a sua aparência atual?
249
00:18:07,711 --> 00:18:10,672
É o mamífero mais gordo que já vi
250
00:18:10,756 --> 00:18:13,509
e eu participei em safáris.
251
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
Se precisares de mim,
estou no frigorífico.
252
00:18:18,180 --> 00:18:23,602
Chega de poses!
Posso terminar o quadro sozinha.
253
00:18:23,936 --> 00:18:27,689
Outro dia aqui e ia precisar de calmantes.
254
00:18:28,023 --> 00:18:31,652
Obrigado pela vossa hospitalidade.
Vemo-nos na cerimónia.
255
00:18:36,406 --> 00:18:38,534
Homer, o que fazes? Dá-me isso!
256
00:18:38,617 --> 00:18:40,744
Ele tem razão. De que adianta?
257
00:18:40,828 --> 00:18:44,540
Não lhe dês ouvidos!
Ele é um filho da mãe mau.
258
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
Marge!
259
00:18:45,707 --> 00:18:51,547
- Pensei que as pessoas eram todas boas.
- Desde que pintes um bom retrato.
260
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
Acho que não consigo.
261
00:18:53,257 --> 00:18:57,719
- Marge, tens de fazê-lo!
- Não posso torná-lo bonito!
262
00:18:57,803 --> 00:19:00,389
Acho que não sou uma artista.
263
00:19:00,472 --> 00:19:05,269
Olá. O que é isto?
É para ti, Marge. De Inglaterra.
264
00:19:05,352 --> 00:19:08,856
- Do Ringo Starr!
- Querida Marge,
265
00:19:08,939 --> 00:19:11,525
Obrigado pelo quadro fabuloso.
266
00:19:11,608 --> 00:19:14,653
Pendurei-o na minha parede.
É uma artista e tanto.
267
00:19:14,736 --> 00:19:18,949
Sim, temos hambúrgueres
e batatas fritas em Inglaterra,
268
00:19:19,283 --> 00:19:23,120
mas chamamos-lhes "chips".
Um abraço, Ringo.
269
00:19:23,203 --> 00:19:26,415
P.S.: Desculpe o atraso da resposta.
270
00:19:27,499 --> 00:19:30,919
Vamos, Marge, pinta!
Eu acho que tu consegues.
271
00:19:31,003 --> 00:19:34,631
Está bem, Homer.
Se achas que consigo.
272
00:19:52,733 --> 00:19:54,651
ALA BURNS
INAUGURAÇÃO HOJE
273
00:20:02,492 --> 00:20:05,120
Amigos, amantes da arte,
pessoal da segurança.
274
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
É um grande dia
para o Palácio das Belas-Artes.
275
00:20:08,790 --> 00:20:12,127
Uma nova ala
para o nosso museu e um retrato
276
00:20:12,211 --> 00:20:15,756
que celebra o homem que trouxe o dinheiro.
277
00:20:15,839 --> 00:20:19,635
Senhoras e senhores,
posso convidá-los a admirar...
278
00:20:19,718 --> 00:20:22,763
Montgomery Burns?
279
00:20:24,848 --> 00:20:26,934
Smithers.
280
00:20:33,023 --> 00:20:35,817
Não gostei nada.
281
00:20:39,780 --> 00:20:45,744
Olá, o meu nome é Marge Simpson,
e fui eu que pintei isto.
282
00:20:45,827 --> 00:20:49,706
Talvez queiram saber porque o fiz.
283
00:20:49,790 --> 00:20:55,295
Acho que quis mostrar que, sob
a cabeça assustadora do Mr. Burns,
284
00:20:55,379 --> 00:20:59,758
com os seus lábios cruéis,
a língua viperina e o cérebro maligno,
285
00:20:59,841 --> 00:21:04,972
há um corpo frágil e sem vigor, que
talvez não pertença mais ao mundo.
286
00:21:05,055 --> 00:21:10,936
Tão vulnerável e lindo
quanto qualquer criatura de Deus.
287
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Sim!
288
00:21:14,648 --> 00:21:16,733
Provocante, mas poderoso.
289
00:21:16,817 --> 00:21:20,237
Ele é mau, mas vai morrer.
Então, gostei.
290
00:21:21,655 --> 00:21:23,657
Marge, posso falar consigo?
291
00:21:24,866 --> 00:21:29,162
Eu não sou crítico de arte,
mas sei o que odeio.
292
00:21:29,538 --> 00:21:31,164
Não odeio aquilo.
293
00:21:31,248 --> 00:21:34,751
O seu quadro é audaz, mas bonito.
294
00:21:34,835 --> 00:21:39,756
A propósito, obrigado por
não fazer troça dos meus genitais.
295
00:21:40,090 --> 00:21:41,758
Achei que tinha feito.
296
00:22:55,999 --> 00:22:57,000
{\an8}Tradução:
Patricia Freitas