1 00:00:07,173 --> 00:00:10,593 NÃO ME VOU ESCONDER ATRÁS DOS MEUS DIREITOS. 2 00:00:53,636 --> 00:00:57,599 {\an8}Ao vivo do Monte Splashmore, o melhor parque aquático do país, 3 00:00:58,266 --> 00:01:03,354 {\an8}- é O Programa do Krusty, o Palhaço! - Olá, meninos! 4 00:01:04,189 --> 00:01:08,026 {\an8}Sabem, hoje é o último dia da nossa semana especial 5 00:01:08,109 --> 00:01:11,946 {\an8}aqui no fabuloso Monte Splashmore. 6 00:01:12,030 --> 00:01:17,035 {\an8}Foram todos muito simpáticos comigo e o Sideshow Mel. 7 00:01:17,118 --> 00:01:18,870 A comida, o público, a bebida. 8 00:01:18,953 --> 00:01:24,751 Fizeram um brunch com fruta fresca e um melão delicioso. 9 00:01:24,834 --> 00:01:27,170 Aquilo de que vou sentir mais falta 10 00:01:27,253 --> 00:01:31,549 é daqueles escorregas especiais do Monte Splashmore, Deus os abençoe. 11 00:01:31,925 --> 00:01:34,886 Tão divertido. Tantas memórias. Desculpem. 12 00:01:34,969 --> 00:01:38,098 Foi uma grande semana, não foi, Lis? 13 00:01:38,181 --> 00:01:43,436 {\an8}Venham e encham este lugar, só para mostrar-lhes como estou grato. 14 00:01:44,187 --> 00:01:48,149 Eu disse-lhes que viriam. Não façam de mim mentiroso. 15 00:01:48,233 --> 00:01:50,985 Certo, meninos! Está na hora de 16 00:01:51,069 --> 00:01:54,656 Kantar com o Krusty! 17 00:01:54,739 --> 00:01:57,450 {\an8}Quero ir ao Monte Splashmore 18 00:01:57,534 --> 00:02:00,161 {\an8}Leva-me, leva-me agora 19 00:02:00,245 --> 00:02:02,872 {\an8}Agora, agora, agora 20 00:02:02,956 --> 00:02:06,459 {\an8}Monte Splashmore leva-me até lá agora 21 00:02:06,543 --> 00:02:10,338 - Que promoção atrevida. - Funcionou comigo. 22 00:02:12,006 --> 00:02:16,344 - Levas-nos ao Monte Splashmore? - Não. 23 00:02:16,427 --> 00:02:20,306 - Levas-nos ao Monte Splashmore? - Não! 24 00:02:20,849 --> 00:02:26,146 - Levas-nos ao Monte Splashmore? - Não! 25 00:02:26,521 --> 00:02:29,607 - Levas-nos ao Monte Splashmore? - Não! 26 00:02:29,691 --> 00:02:34,279 - Levas-nos ao Monte Splashmore? - Não! 27 00:02:34,612 --> 00:02:38,116 Se eu vos levar, calam-se? 28 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 - Sim! - Claro! 29 00:02:39,826 --> 00:02:42,579 - Levas-nos ao Monte Splashmore? - Levo! 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 Anda, Homer! Despacha-te. 31 00:02:54,132 --> 00:02:58,553 Homer, o fato de banho não deixa muito à imaginação. 32 00:03:00,513 --> 00:03:03,892 - Vou pôr o banco mais para trás. - Já está. 33 00:03:13,359 --> 00:03:15,653 Fiquem todos juntos. 34 00:03:16,196 --> 00:03:18,656 Não podemos sepa... 35 00:03:18,740 --> 00:03:24,078 Desafie as furiosas águas da morte! Descubra de que é mesmo feita a água! 36 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 - H-2-Uau! - Uau! 37 00:03:30,293 --> 00:03:33,296 Porreiro! Não há fila! 38 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 Caramba! 39 00:03:38,426 --> 00:03:41,221 Certo. Abre as torneiras, linda. 40 00:03:41,304 --> 00:03:45,141 Mãe! Quero a minha mãe! 41 00:03:45,225 --> 00:03:48,478 Com licença. Olha à frente. Vai passar uma menina perdida. 42 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Com licença. Estamos a passar. 43 00:03:51,439 --> 00:03:52,357 Bom trabalho. 44 00:03:55,276 --> 00:03:57,362 A ÁGUA É MUDADA DE HORA A HORA 45 00:03:57,445 --> 00:04:00,698 3 cm 6 cm 46 00:04:00,782 --> 00:04:03,701 Não, Maggie! Fica onde a água é pouco funda. 47 00:04:07,330 --> 00:04:10,541 Que se lixe. Vai passar o inspetor! Saiam da frente. 48 00:04:11,751 --> 00:04:15,546 - Saia! Estou aqui para a sua segurança. - Deus o abençoe! 49 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 Que fixe. 50 00:04:34,649 --> 00:04:37,860 O quê? Anda, tubo estúpido! 51 00:04:38,987 --> 00:04:41,447 Há um engarrafamento no setor Delta. 52 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 É muito grande para ser humano. Manda crianças para desentupir. 53 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Entendido. 54 00:04:56,462 --> 00:05:00,550 Não consigo respirar. Há muitas crianças. 55 00:05:06,723 --> 00:05:10,977 As testemunhas estimam que o homem pesa entre 180 e 220 quilos. 56 00:05:11,311 --> 00:05:15,606 Em notícias mais leves e digo isto no sentido figurado... 57 00:05:17,191 --> 00:05:20,194 É seguro! Foi um incidente isolado! 58 00:05:20,528 --> 00:05:22,280 Eu entendo, Krusty. 59 00:05:22,363 --> 00:05:27,243 Não foi o que disse antes de recolherem a Maionese Krusty? 60 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Essa pergunta passou dos limites. Acabou-se a entrevista! 61 00:05:31,247 --> 00:05:33,833 Muito bem, família. Quero a verdade. 62 00:05:34,167 --> 00:05:36,711 Sejam sinceros. 63 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Estou um pouco acima do peso? 64 00:05:41,424 --> 00:05:42,633 Bem, estou? 65 00:05:42,717 --> 00:05:47,347 Desculpa, pai, mas demora tempo a suavizar uma resposta. 66 00:05:54,812 --> 00:05:57,065 Cento e noventa e oito. 67 00:05:57,148 --> 00:05:59,650 Vinte e cinco? Meu Deus! Cento e trinta e... 68 00:06:00,026 --> 00:06:02,070 Setenta? 69 00:06:03,529 --> 00:06:06,366 Meu Deus! Cento e dezoito quilos! 70 00:06:06,949 --> 00:06:10,203 Sou um porco grande e gordo! 71 00:06:10,286 --> 00:06:13,289 Ora, Homer, tens os ossos grandes. 72 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 Marge, ninguém ganha 15 quilos de ossos! 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,338 Vou fazer dieta! Doravante 74 00:06:20,421 --> 00:06:24,634 não haverá costeleta suculenta, nem donut delicioso, 75 00:06:24,967 --> 00:06:28,388 nem pizza coberta com sabores deliciosos 76 00:06:28,471 --> 00:06:32,767 que evite que eu atinja o meu peso ideal! 77 00:06:32,850 --> 00:06:38,189 Com Deus como testemunha, vou estar sempre faminto! 78 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 Cala-te! 79 00:06:45,696 --> 00:06:49,033 Este sótão é um pouco assustador, não achas? 80 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 Perguntei-te se concordavas. 81 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Não voltes a fazer isso. 82 00:06:54,622 --> 00:06:55,998 Está bem. 83 00:06:57,208 --> 00:06:59,752 Afasta-te disso e procura o meu equipamento de ginástica! 84 00:07:01,212 --> 00:07:06,300 - Homer, achei os teus pesos. - O Maximizador de Glúteos. 85 00:07:06,384 --> 00:07:11,389 - Quem é o esfregão narigudo? - É o Ringo Starr. 86 00:07:11,472 --> 00:07:12,765 O que é isto? 87 00:07:13,099 --> 00:07:16,227 A tua mãe é que os pintou. 88 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Ela devia achá-lo giro. O quê? Ei! 89 00:07:20,481 --> 00:07:21,816 O que...? 90 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Marge! 91 00:07:23,401 --> 00:07:26,404 Não tenhas ciúmes. Eu era adolescente. 92 00:07:26,487 --> 00:07:30,199 - Os Beatles eram muito populares. - Uma história convincente. 93 00:07:31,409 --> 00:07:35,371 Porque comecei a dieta na noite de costeletas? 94 00:07:35,455 --> 00:07:40,376 Homer, tenho legumes cozidos e bolinhos de arroz para ti. 95 00:07:40,710 --> 00:07:44,630 Espera, tenho colocado as minhas bebidas nisto! 96 00:07:44,714 --> 00:07:48,009 Cada uma só tem 35 calorias. 97 00:07:48,634 --> 00:07:50,928 Olá? 98 00:07:51,012 --> 00:07:53,347 Olá, sabor? Onde estás? 99 00:07:53,431 --> 00:07:57,226 - Põe algo em cima, para dar sabor. - Agora, sim! 100 00:07:57,894 --> 00:07:59,228 Os quadros são bons. 101 00:07:59,604 --> 00:08:05,526 O talento jovem é frágil. Conta-nos como o teu dom foi desperdiçado. 102 00:08:05,860 --> 00:08:07,278 Bem... 103 00:08:08,988 --> 00:08:13,242 - Outro daquele baterista! - Mr. Schindler... 104 00:08:14,410 --> 00:08:17,497 Esta tela podia ter sido usada para pintar uma obra de arte. 105 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 Em vez disso, estragou-a para sempre. 106 00:08:20,291 --> 00:08:23,419 - Isto é arte! - Obrigado, Mr. Schindler. 107 00:08:23,503 --> 00:08:29,300 Não acredito que paraste por causa de um professor de arte obtuso. 108 00:08:29,383 --> 00:08:34,805 Mandei o retrato para o único homem cuja opinião eu podia confiar. 109 00:08:35,139 --> 00:08:37,642 Qual foi a resposta do Ringo? 110 00:08:37,725 --> 00:08:40,561 Não recebi nada. Nunca mais pintei. 111 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 Podias ir à universidade sénior. 112 00:08:43,439 --> 00:08:47,527 - Não achas boa ideia, Homer? - Tenho de fazer alguma coisa? 113 00:08:47,610 --> 00:08:50,446 - Não. - Ótimo! Tudo bem! Donuts! 114 00:08:51,656 --> 00:08:54,909 Só tem 35 calorias. 115 00:08:54,992 --> 00:08:56,661 UNIVERSIDADE SÉNIOR 116 00:08:59,205 --> 00:09:02,416 - Olá, Mrs. Homer! - Apu, o que faz aqui? 117 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 Inscrevi-me no curso de escrita de argumentos. 118 00:09:04,627 --> 00:09:07,797 Quero contar a história de um jovem hindu 119 00:09:08,130 --> 00:09:10,800 pressionado ao extremo por bandidos de lojas. 120 00:09:11,133 --> 00:09:14,637 - Chama-se Solta essa Colher, Zé. - Inteligente. 121 00:09:14,720 --> 00:09:18,015 - Obrigado. Foi o meu irmão que inventou. - O próximo. 122 00:09:18,099 --> 00:09:22,228 A minha mãe queria inscrever-se em Pintar a Vida 2B. 123 00:09:22,311 --> 00:09:23,854 Tem calma. 124 00:09:23,938 --> 00:09:28,901 Ninguém pode inscrever-se até o Prof. Lombardo aprovar o trabalho. 125 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 - Lisa, foi má ideia. - Mãe. 126 00:09:33,489 --> 00:09:36,909 Muito bom. Fabuloso. 127 00:09:37,243 --> 00:09:40,079 Melhor ainda! Tem muito talento. 128 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 Acha que sim? O meu professor de arte do liceu odiava. 129 00:09:43,749 --> 00:09:45,585 O quê? O homem era um tolo! 130 00:09:45,668 --> 00:09:49,672 - Admiro a força da convicção dele. - Estou na turma? 131 00:09:49,755 --> 00:09:54,927 Não podia haver uma turma sem si. Com licença, tenho de ir à casa de banho. 132 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 CASA DE BANHO 133 00:09:56,554 --> 00:09:58,097 Maravilhoso! 134 00:10:02,768 --> 00:10:06,647 - Os pesos só funcionam quando te mexes. - Não consigo. 135 00:10:06,731 --> 00:10:08,899 A sério? 136 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 Agora, usando o método Lombardo, 137 00:10:14,697 --> 00:10:19,660 vão aprender a ver objetos comuns como simples formas geométricas. 138 00:10:19,744 --> 00:10:24,206 Aqui, vemos como dois círculos, vários trapézios, elipses 139 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 e, sim, até um cilindro 140 00:10:26,876 --> 00:10:30,087 podem criar um adorável coelhinho. 141 00:10:30,171 --> 00:10:33,382 É muito simples! 142 00:10:37,720 --> 00:10:41,682 Lincoln, andei a pensar no que andou a beber 143 00:10:41,766 --> 00:10:46,729 É água? É vinho? Meu Deus, é aguarrás 144 00:10:57,698 --> 00:11:00,951 Bravo! Afaste-se. Agora, pertence ao mundo. 145 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 Nem mais uma pincelada! Mais uma. 146 00:11:03,746 --> 00:11:05,873 Isso! Perfeito! 147 00:11:07,041 --> 00:11:08,709 Realmente. 148 00:11:08,793 --> 00:11:12,296 A Marge realça a beleza interior do seu modelo. 149 00:11:12,630 --> 00:11:15,716 - Obrigada, professor. - Não tem de quê. 150 00:11:16,050 --> 00:11:18,594 Marge, venha comigo. 151 00:11:19,053 --> 00:11:23,182 Querem que eu envie o melhor quadro da minha turma 152 00:11:23,265 --> 00:11:25,976 para a exposição de arte na semana que vem. 153 00:11:26,060 --> 00:11:30,064 Decidi escolher o seu Adónis Careca. 154 00:11:30,147 --> 00:11:33,901 A sério? Os professores deviam ser todos assim. 155 00:11:33,984 --> 00:11:36,737 Marge, por favor. Não reajo bem a elogios! 156 00:11:37,780 --> 00:11:39,949 Oh! Outro triunfo! 157 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 EXPOSIÇÃO DE ARTE AVALIAÇÃO HOJE 158 00:11:54,213 --> 00:11:58,384 - Não acredito! - Parabéns, mãe! 159 00:11:58,801 --> 00:12:03,305 Sou uma obra de arte! Última Ceia, rói-te de inveja. 160 00:12:05,558 --> 00:12:06,892 Lixo! 161 00:12:06,976 --> 00:12:11,439 Em que escola de arte da treta chumbou o curso, pintor reles? 162 00:12:11,772 --> 00:12:15,025 - Deixe isto na reciclagem! - Demito-me. 163 00:12:15,109 --> 00:12:18,237 Creio que isto é temperamento artístico. 164 00:12:18,320 --> 00:12:22,783 Senhor, a inauguração da Ala Burns no museu 165 00:12:22,867 --> 00:12:24,994 - é daqui a seis dias. - Ora bolas! 166 00:12:25,327 --> 00:12:30,666 A sua ideia de imortalizar-me num quadro foi tão má quanto a de eu ter filhos. 167 00:12:30,750 --> 00:12:32,251 Procure um artista. 168 00:12:32,334 --> 00:12:37,339 O senhor marginalizou a comunidade artística de Springfield. 169 00:12:37,423 --> 00:12:40,801 - Só sobrou a Mrs. Simpson. - Quem? 170 00:12:40,885 --> 00:12:45,264 Ela é mulher de um empregado. É facilmente intimidada. 171 00:12:45,347 --> 00:12:48,893 Excelente! Mais uma vez, a roda girou 172 00:12:48,976 --> 00:12:54,148 e a Dama da Sorte abraçou Montgomery Burns no seu doce peito. 173 00:12:54,231 --> 00:12:57,610 - Alguém lá em cima gosta de mim. - Aqui em baixo também. 174 00:12:57,693 --> 00:12:59,653 Cale-se! 175 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 Cento e doze! Boa! 176 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Marge, olha para mim! 177 00:13:21,842 --> 00:13:26,639 - As minhas roupas estão largas. - Que maravilha! Certo, crianças? 178 00:13:26,722 --> 00:13:28,891 Pedi-vos que mostrassem apoio. 179 00:13:28,974 --> 00:13:31,811 - Muito bem, pai! - Estás maravilhoso! 180 00:13:31,894 --> 00:13:33,312 Ah, que família. 181 00:13:33,854 --> 00:13:36,982 O que aconteceu? Os donuts estão a acumular-se. 182 00:13:37,066 --> 00:13:42,738 - O Homer Simpson está de dieta. - Meu Deus! Acabo de comprar um barco! 183 00:13:51,205 --> 00:13:54,333 - As pessoas não atendem a porta? - Permita-me. 184 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 Abram! Abram! 185 00:13:57,920 --> 00:14:01,590 Mr. Burns! Quer entrar? 186 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 Ele quer encomendar um quarto. 187 00:14:05,177 --> 00:14:08,222 - Já pintou os ricos? - Só o Ringo Starr. 188 00:14:08,722 --> 00:14:10,057 Ring Go? 189 00:14:10,140 --> 00:14:12,852 Era o baterista dos Beatles. 190 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 Beatles, hã? Ah, sim. 191 00:14:15,104 --> 00:14:20,359 Lembro-me da barulheira desafinada no velho programa do Sullivan. 192 00:14:20,442 --> 00:14:25,447 Este pedido, e toda a glória dele, pode ser seu, 193 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 mas tem de responder a uma pergunta. 194 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 - Diga. - Pode tornar-me bonito? 195 00:14:32,204 --> 00:14:35,708 - Não será problema. - Não sou um ídolo da juventude. 196 00:14:35,791 --> 00:14:40,588 Talvez não, mas eu tenho o dom de ver a beleza interior. 197 00:14:40,671 --> 00:14:43,340 Mrs. Simpson, pode imortalizar-me. 198 00:14:44,800 --> 00:14:48,429 Finalmente, o mundo vai vê-lo como eu sempre vi. 199 00:14:48,512 --> 00:14:52,224 Sim. Não poupe no blush, Smithers. 200 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 Agora, pinte! 201 00:14:59,398 --> 00:15:03,027 - Querida, cheguei! - Que frase original. 202 00:15:03,110 --> 00:15:05,946 Saia daqui. Sou um modelo masculino. 203 00:15:06,030 --> 00:15:10,200 - Estou a pintar o retrato dele. - Não é maravilhoso? 204 00:15:10,284 --> 00:15:14,663 O meu trabalho e a minha vida pessoal, juntos de modo fantástico. 205 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 Marge, podemos falar? 206 00:15:16,749 --> 00:15:21,545 Ele acha que é bonito. Tens de dar-lhe um ar bonito! 207 00:15:21,629 --> 00:15:27,426 Não te preocupes. Só tenho de encontrar a beleza interior do Mr. Burns. 208 00:15:30,387 --> 00:15:35,392 Como era em criança? Gostava de algum cão? 209 00:15:36,393 --> 00:15:41,732 - Tenho algo na perna! Tire-mo! - Mr. Burns, é só um bebé! 210 00:15:43,984 --> 00:15:47,780 Está bem, está bem. Quem tirou a banda desenhada? 211 00:15:47,863 --> 00:15:53,869 Então, o Ziggy foi à oficina. Havia uma placa a dizer "Avariado". 212 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Ziggy, será que algum dia terás sorte? 213 00:16:00,459 --> 00:16:01,710 Meu Deus. 214 00:16:01,794 --> 00:16:04,713 Estou a trocar de roupa para uma reunião! 215 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 Desculpe, Mr. Burns. 216 00:16:07,508 --> 00:16:11,303 - Ele tem manchas no corpo todo? - Eu ouvi isso! 217 00:16:11,679 --> 00:16:13,722 Também devo sair? 218 00:16:14,056 --> 00:16:18,102 Claro que não, Smithers. É como um médico. 219 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 Smithers! Quero o meu chá! 220 00:16:21,313 --> 00:16:24,608 Não o incomoda a forma que ele manda em si? 221 00:16:24,692 --> 00:16:27,194 Na verdade, aprecio cada segundo. 222 00:16:27,277 --> 00:16:31,448 Desde o momento em que lhe faço o sumo da manhã e o aconchego à noite. 223 00:16:31,532 --> 00:16:35,160 Ele não é só o meu chefe. É o meu melhor amigo. 224 00:16:35,244 --> 00:16:38,372 - Está muito quente! - Também me está a queimar. 225 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 ENQUANTO ISSO... ALGURES EM INGLATERRA 226 00:16:42,918 --> 00:16:47,506 {\an8}"Querida Sally, em resposta à sua carta de 12 de dezembro de 1966, 227 00:16:47,589 --> 00:16:51,677 {\an8}a minha cor favorita é azul e o meu nome verdadeiro é Richard. 228 00:16:51,760 --> 00:16:56,390 {\an8}Obrigado pela foto. É uma bela mulher. Um abraço, Ringo. 229 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 P.S.: Desculpe a resposta tardia." 230 00:16:58,934 --> 00:17:01,729 - Mr. Starr, chá e bolinhos. - Deixe ali. 231 00:17:01,812 --> 00:17:06,483 Se me permite, a sua devoção aos fãs é impressionante. 232 00:17:07,818 --> 00:17:09,403 Eles dedicaram tempo a escrever-me. 233 00:17:09,486 --> 00:17:15,242 {\an8}Mesmo que leve mais 20 anos, vou responder a cada um deles. 234 00:17:15,325 --> 00:17:17,995 {\an8}Olá! O que é isto? 235 00:17:18,078 --> 00:17:21,415 De Springfield, EUA 236 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 Fantástico! 237 00:17:22,833 --> 00:17:24,251 ENQUANTO ISSO... EM SPRINGFIELD 238 00:17:28,130 --> 00:17:32,217 - Pare com esse ruído infernal! - Eu estava a praticar. 239 00:17:32,551 --> 00:17:37,264 É difícil encontrar a sua beleza interior quando grita com uma menina. 240 00:17:37,347 --> 00:17:40,976 Só temos mais dois dias. Cale-se e pinte! 241 00:17:41,435 --> 00:17:44,396 Muito bem, balança. Não gostamos um do outro, 242 00:17:44,480 --> 00:17:47,066 mas tenho sido correto. Então, trata-me bem! 243 00:17:47,649 --> 00:17:49,610 Fantástico! 244 00:17:51,612 --> 00:17:55,657 Marge! Estou com 108 quilos e sinto-me bem. 245 00:17:55,741 --> 00:17:58,452 Estou a usar os furos originais! 246 00:17:58,535 --> 00:18:00,621 Que maravilha! Tenho tanto orgu... 247 00:18:00,954 --> 00:18:02,790 Deixe-me ver se entendi. 248 00:18:02,873 --> 00:18:05,918 Está feliz com a sua aparência atual? 249 00:18:07,711 --> 00:18:10,672 É o mamífero mais gordo que já vi 250 00:18:10,756 --> 00:18:13,509 e eu participei em safáris. 251 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 Se precisares de mim, estou no frigorífico. 252 00:18:18,180 --> 00:18:23,602 Chega de poses! Posso terminar o quadro sozinha. 253 00:18:23,936 --> 00:18:27,689 Outro dia aqui e ia precisar de calmantes. 254 00:18:28,023 --> 00:18:31,652 Obrigado pela vossa hospitalidade. Vemo-nos na cerimónia. 255 00:18:36,406 --> 00:18:38,534 Homer, o que fazes? Dá-me isso! 256 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 Ele tem razão. De que adianta? 257 00:18:40,828 --> 00:18:44,540 Não lhe dês ouvidos! Ele é um filho da mãe mau. 258 00:18:44,623 --> 00:18:45,624 Marge! 259 00:18:45,707 --> 00:18:51,547 - Pensei que as pessoas eram todas boas. - Desde que pintes um bom retrato. 260 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Acho que não consigo. 261 00:18:53,257 --> 00:18:57,719 - Marge, tens de fazê-lo! - Não posso torná-lo bonito! 262 00:18:57,803 --> 00:19:00,389 Acho que não sou uma artista. 263 00:19:00,472 --> 00:19:05,269 Olá. O que é isto? É para ti, Marge. De Inglaterra. 264 00:19:05,352 --> 00:19:08,856 - Do Ringo Starr! - Querida Marge, 265 00:19:08,939 --> 00:19:11,525 Obrigado pelo quadro fabuloso. 266 00:19:11,608 --> 00:19:14,653 Pendurei-o na minha parede. É uma artista e tanto. 267 00:19:14,736 --> 00:19:18,949 Sim, temos hambúrgueres e batatas fritas em Inglaterra, 268 00:19:19,283 --> 00:19:23,120 mas chamamos-lhes "chips". Um abraço, Ringo. 269 00:19:23,203 --> 00:19:26,415 P.S.: Desculpe o atraso da resposta. 270 00:19:27,499 --> 00:19:30,919 Vamos, Marge, pinta! Eu acho que tu consegues. 271 00:19:31,003 --> 00:19:34,631 Está bem, Homer. Se achas que consigo. 272 00:19:52,733 --> 00:19:54,651 ALA BURNS INAUGURAÇÃO HOJE 273 00:20:02,492 --> 00:20:05,120 Amigos, amantes da arte, pessoal da segurança. 274 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 É um grande dia para o Palácio das Belas-Artes. 275 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Uma nova ala para o nosso museu e um retrato 276 00:20:12,211 --> 00:20:15,756 que celebra o homem que trouxe o dinheiro. 277 00:20:15,839 --> 00:20:19,635 Senhoras e senhores, posso convidá-los a admirar... 278 00:20:19,718 --> 00:20:22,763 Montgomery Burns? 279 00:20:24,848 --> 00:20:26,934 Smithers. 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,817 Não gostei nada. 281 00:20:39,780 --> 00:20:45,744 Olá, o meu nome é Marge Simpson, e fui eu que pintei isto. 282 00:20:45,827 --> 00:20:49,706 Talvez queiram saber porque o fiz. 283 00:20:49,790 --> 00:20:55,295 Acho que quis mostrar que, sob a cabeça assustadora do Mr. Burns, 284 00:20:55,379 --> 00:20:59,758 com os seus lábios cruéis, a língua viperina e o cérebro maligno, 285 00:20:59,841 --> 00:21:04,972 há um corpo frágil e sem vigor, que talvez não pertença mais ao mundo. 286 00:21:05,055 --> 00:21:10,936 Tão vulnerável e lindo quanto qualquer criatura de Deus. 287 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Sim! 288 00:21:14,648 --> 00:21:16,733 Provocante, mas poderoso. 289 00:21:16,817 --> 00:21:20,237 Ele é mau, mas vai morrer. Então, gostei. 290 00:21:21,655 --> 00:21:23,657 Marge, posso falar consigo? 291 00:21:24,866 --> 00:21:29,162 Eu não sou crítico de arte, mas sei o que odeio. 292 00:21:29,538 --> 00:21:31,164 Não odeio aquilo. 293 00:21:31,248 --> 00:21:34,751 O seu quadro é audaz, mas bonito. 294 00:21:34,835 --> 00:21:39,756 A propósito, obrigado por não fazer troça dos meus genitais. 295 00:21:40,090 --> 00:21:41,758 Achei que tinha feito. 296 00:22:55,999 --> 00:22:57,000 {\an8}Tradução: Patricia Freitas