1 00:00:27,318 --> 00:00:31,031 {\an8}Soubeste da Mrs. Hoover? Ela bebeu desinfetante por engano. 2 00:00:31,114 --> 00:00:34,200 {\an8}Ouvi dizer que caiu num poço. 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,077 Não fique assim. 4 00:00:36,494 --> 00:00:38,705 Deixaram-na novamente. 5 00:00:38,788 --> 00:00:44,294 {\an8}Não vou ficar muito tempo. Descobri que estou com a doença de Lyme. 6 00:00:44,377 --> 00:00:47,547 {\an8}O Diretor Skinner dará as aulas até vir o substituto. 7 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 {\an8}- O que é a doença de Lyme? - Eu respondo. 8 00:00:50,175 --> 00:00:53,344 {\an8}A doença de Lyme é transmitida por carrapatos. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,389 Quando o carrapato suga o sangue, 10 00:00:56,723 --> 00:01:01,811 {\an8}as espiroquetas infestam o sangue e vão para o cérebro. 11 00:01:02,228 --> 00:01:04,564 {\an8}O cérebro. Meu Deus! 12 00:01:04,939 --> 00:01:06,691 {\an8}Vamos, Elizabeth. 13 00:01:06,775 --> 00:01:09,360 {\an8}Bem, crianças, vamos começar. 14 00:01:09,694 --> 00:01:14,783 Abram os livros na página 32. Ah, a subtração! 15 00:01:15,784 --> 00:01:18,620 Bart Simpson, eu sei que és tu! 16 00:01:20,997 --> 00:01:24,250 E aqui vem o Bola de Neve II. Ficámos com este. 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,504 Íamos ficar com o cinzento, mas a mãe comeu-o. 18 00:01:27,587 --> 00:01:30,465 Mrs. Krabappel, ele está a traumatizar-nos. 19 00:01:30,548 --> 00:01:34,135 Concordo contigo, Martin. Bart, desliga isso e senta-te. 20 00:01:35,261 --> 00:01:39,432 Olhem que fixe. Quando eu volto o vídeo atrás, eles voltam para dentro. 21 00:01:43,645 --> 00:01:49,651 Não estão a imaginar coisas. Amiguinhos, isto é uma vogal átona. 22 00:01:54,030 --> 00:01:56,449 - É o professor substituto? - Sou. 23 00:01:56,533 --> 00:02:00,120 - É doido? - É assim que consigo a atenção deles. 24 00:02:00,203 --> 00:02:04,582 Certo. Crianças, tenham calma com o novo professor. 25 00:02:04,666 --> 00:02:07,961 Olá. Sou um cowboy texano de 1830. 26 00:02:08,044 --> 00:02:12,257 - Perguntem o que quiserem. - Podemos jogar futebol? 27 00:02:13,091 --> 00:02:16,886 Futebol? Não existia futebol em 1830. Mais alguma pergunta? 28 00:02:17,428 --> 00:02:19,597 Bolas! Isto está muito calmo. 29 00:02:19,681 --> 00:02:24,561 E que tal isto? Quero que prestem todos atenção. 30 00:02:24,936 --> 00:02:29,315 Há três erros no meu disfarce. Quem os encontrar, 31 00:02:29,399 --> 00:02:31,317 fica com o meu chapéu. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,529 - Eu sei a resposta. - Como te chamas? 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,573 - Lisa Simpson. - Bem, continua. 34 00:02:37,157 --> 00:02:41,911 O seu cinto diz "Estado do Texas", mas o Texas só se tornou estado em 1845. 35 00:02:42,328 --> 00:02:43,413 Muito bem. 36 00:02:43,496 --> 00:02:47,417 - O revólver não existiu até 1835. - Excelente. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Terceiro, parece ser judeu. 38 00:02:49,502 --> 00:02:51,045 - Tens a certeza? - Ou italiano? 39 00:02:51,129 --> 00:02:53,673 - Judeu. - Não havia cowboys judeus. 40 00:02:53,756 --> 00:02:57,594 Boa! Estou a usar um relógio digital, mas aceito a resposta. 41 00:02:57,677 --> 00:03:01,055 Só para esclarecer, havia alguns cowboys judeus. 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,516 Homens valentes, que não economizavam. 43 00:03:03,850 --> 00:03:07,520 Sou o Mr. Bergstrom. Podem rir-se do meu nome. 44 00:03:07,604 --> 00:03:11,524 Duas sugestões são Mr. Nerdstrom e Mr. Blerghstrom. 45 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 Hoje vamos começar por escolher o chefe de turma. 46 00:03:17,071 --> 00:03:20,700 Não posso votar, mas sugiro o Martin. Martin? 47 00:03:21,034 --> 00:03:25,538 Enquanto chefe, exijo mais livros de ficção científica 48 00:03:25,622 --> 00:03:29,959 que apresentem a lista principal dos mestres do género: 49 00:03:30,460 --> 00:03:33,796 - Asimov, Bester e Clarke... - E o Bradbury? 50 00:03:33,880 --> 00:03:39,886 Conheço o trabalho dele. Obrigado e continuem a olhar para o céu. 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,931 Excelente, Martin! 52 00:03:43,640 --> 00:03:48,102 Se já comeram a carne seca, podíamos cantar uma canção sobre cowboys. 53 00:03:48,436 --> 00:03:52,523 A letra não é exata, mas nós vamos corrigindo. Está bem? 54 00:03:57,278 --> 00:04:00,615 Na verdade, o rancho ficava longe de casa. 55 00:04:00,698 --> 00:04:04,285 Era um lugar quase deserto, perigoso e com doenças. 56 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 Ao contrário dos índios, 57 00:04:11,459 --> 00:04:15,630 os cowboys usavam apenas a língua do antílope e deitavam o resto fora. 58 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 {\an8}O PALHAÇO CANTOR 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,602 O que é isso? Tu é que desenhaste? 60 00:04:30,353 --> 00:04:32,188 Não! Nunca faria uma coisa dessas. 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,649 Foi uma destas crianças imaturas... 62 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 - Dás-mo? - Sim, mas não fui eu. 63 00:04:37,819 --> 00:04:41,948 - Tens certeza? Está muito bom. - Gostava de tê-lo desenhado. 64 00:04:42,031 --> 00:04:43,741 Turma, "O Palhaço Cantor". 65 00:04:44,617 --> 00:04:46,703 Lisa! 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,289 A FÃ DO PALHAÇO 67 00:04:49,706 --> 00:04:54,419 - Mais alguma nomeação? - Nomeamos o Bart Simpson! Discursa! 68 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Preparei um, mas o cão comeu-o. 69 00:04:57,255 --> 00:05:02,343 Meninos! Bart, preciso que alguém leve um bilhete ao diretor. 70 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 DETENHA O BART POR UM TEMPO! 71 00:05:04,554 --> 00:05:09,600 - Podes levá-lo por mim? - Como quer que eu saiba onde fica? 72 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 O que eu disse sobre encorajá-lo? 73 00:05:15,732 --> 00:05:18,568 Quando encorajam as tolices do Bart, fazem-no pensar... 74 00:05:18,651 --> 00:05:20,778 Boa, Bart! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 Bart! Bart! 76 00:05:27,201 --> 00:05:31,956 "Ninguém, das centenas de pessoas que visitaram a feira 77 00:05:32,915 --> 00:05:38,629 sabia que a aranha cinzenta tinha contribuído mais que todos. 78 00:05:38,713 --> 00:05:43,176 Ninguém estava com ela quando ela morreu." 79 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 Ora, todos temos um talento. 80 00:05:49,599 --> 00:05:52,560 - Quero ver o teu. - Não tenho um talento. 81 00:05:52,643 --> 00:05:56,606 Tem de haver algo que faças melhor que qualquer outra pessoa. 82 00:05:56,689 --> 00:06:01,527 - Bem, sei fazer isto. - Sim, ótimo! 83 00:06:01,611 --> 00:06:03,696 E tu, Ralph? 84 00:06:03,780 --> 00:06:05,281 Maravilha! 85 00:06:05,990 --> 00:06:07,325 Chuck? 86 00:06:07,408 --> 00:06:09,535 Que horror. Adorei. 87 00:06:09,619 --> 00:06:13,331 Lisa, estás a esconder-nos algo. Eu vi o saxofone. 88 00:06:13,414 --> 00:06:16,250 - Não consigo. - Aposto que és talentosa. 89 00:06:16,334 --> 00:06:18,711 - Não, a sério. - Claro que consegues. 90 00:06:18,795 --> 00:06:22,215 - Por favor, não me obrigue. - Ficas em dívida comigo. 91 00:06:27,929 --> 00:06:30,306 Tecnicamente, ainda sou casada. 92 00:06:31,140 --> 00:06:36,729 Na verdade, o casamento acabou desde que o Mr. Krabappel se mudou. 93 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Essa profissão pode destruir casamentos. 94 00:06:39,649 --> 00:06:45,655 Procuro um substituto para dar-me as lições de que preciso. 95 00:06:45,738 --> 00:06:48,241 Mrs. Krabappel, está a tentar seduzir-me. 96 00:06:49,742 --> 00:06:50,660 E então? 97 00:06:51,202 --> 00:06:54,956 Desculpe. É simpática, mas eu adoro é as crianças. 98 00:07:21,899 --> 00:07:26,529 O Mr. Bergstrom é a primeira pessoa em que penso quando acordo. 99 00:07:26,612 --> 00:07:28,823 Sinto-me assim com o teu pai. 100 00:07:28,906 --> 00:07:30,616 Não estás a entender. 101 00:07:31,075 --> 00:07:33,619 Quando ele sorri, só vês estes dentes. 102 00:07:33,953 --> 00:07:38,040 Mas quando ele se ri, vês estes. Acho que se chamam caninos. 103 00:07:38,124 --> 00:07:41,752 Não sei se ele usou aparelho, mas são perfeitos. 104 00:07:41,836 --> 00:07:44,589 Também reparo nas pequenas coisas do teu pai. 105 00:07:44,672 --> 00:07:49,177 Mãe, este homem faz-nos sentir como se fôssemos magníficas. 106 00:07:49,260 --> 00:07:52,972 - O teu pai também faz. - Mãe, vamos conversar ou quê? 107 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Tens de aceitar que me sinto assim acerca do teu pai. 108 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Está bem. 109 00:07:58,936 --> 00:08:04,484 Ontem, ele leu-nos a Charlotte's Web e chorou no fim. 110 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Chorou por causa de um livro! 111 00:08:15,077 --> 00:08:20,291 Ninguém pode voltar do almoço sem uma rocha ígnea 112 00:08:20,374 --> 00:08:23,419 que seja vulcânica e uma sedimentar. Isto são camadas. 113 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 - Lisa, posso falar contigo? - Boa! 114 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Sim? 115 00:08:27,507 --> 00:08:32,345 Os teus trabalhos de casa estão sempre muito bons. O teu pai ajuda-te? 116 00:08:32,428 --> 00:08:36,307 - Não é a especialidade dele. - Tudo bem. O meu pai conseguia... 117 00:08:36,390 --> 00:08:37,850 - O meu, não. - Não terminei. 118 00:08:37,934 --> 00:08:41,103 Se a palavra não for "arrotar", não tem de continuar. 119 00:08:41,562 --> 00:08:43,856 Numa amostra recolhida na sala, 120 00:08:43,940 --> 00:08:48,694 um inspetor encontrou 1,74 partes por milhão de amianto! 121 00:08:48,778 --> 00:08:52,114 Não é suficiente! Queremos mais amianto! 122 00:08:52,198 --> 00:08:55,493 Mais amianto! Mais amianto! 123 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 Mais amianto! 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,497 BART PARA O MARTIN: VAI-TE LIXAR 125 00:08:59,830 --> 00:09:03,668 - Saíste na capa. - É só um concurso de popularidade. 126 00:09:03,751 --> 00:09:08,589 "Só um concurso de popularidade"? O que é mais importante que isso? 127 00:09:10,341 --> 00:09:12,426 - Achas que consegues vencer? - Porque não? 128 00:09:12,510 --> 00:09:14,554 Sabia que tinhas personalidade! 129 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 Os médicos diziam que era hiperatividade, mas eu tinha razão! 130 00:09:18,641 --> 00:09:23,479 Presidente Simpson. Soa muito bem, não achas, filho? 131 00:09:23,563 --> 00:09:27,483 - Acho. - Então, vai-te a eles! 132 00:09:27,817 --> 00:09:33,823 Ele disse que não há respostas fáceis! Eu acho que ele não se está a esforçar! 133 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 VOTAR NO BART É VOTAR NA ANARQUIA! 134 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 VOTAR NO BART É VOTAR NA ANARQUIA! 135 00:09:44,709 --> 00:09:47,587 SEXO! CHAMEI A ATENÇÃO? AGORA VOTE NO BART! 136 00:10:00,891 --> 00:10:04,895 Nunca se perde por apelar ao menor denominador comum. 137 00:10:04,979 --> 00:10:07,440 - Vais ter saudades do Bart. - Quando? 138 00:10:07,523 --> 00:10:09,525 Quando fores para outros lugares. 139 00:10:09,609 --> 00:10:12,737 Onde a minha inteligência será valorizada? 140 00:10:12,820 --> 00:10:15,781 Sim, esses lugares existem. Acredita. 141 00:10:15,865 --> 00:10:21,621 Acredito em tudo o que diz, com as suas palavras e beleza semítica. 142 00:10:21,704 --> 00:10:25,958 "Cara Mrs. Hoover: tem a doença de Lyme. Temos saudades suas. 143 00:10:26,042 --> 00:10:31,672 O Kevin mordeu-me. Este é o desenho de uma espiroqueta. Beijinhos, Ralph." 144 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Ótimo, Ralph! 145 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 Soube que o Museu de História Natural 146 00:10:37,970 --> 00:10:41,474 vai fechar para sempre devido à falta de interesse. 147 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 Vão visitá-lo enquanto podem. 148 00:10:45,478 --> 00:10:50,650 A Lisa precisa de ir ao museu amanhã. Acho que devias levá-la. 149 00:10:50,983 --> 00:10:52,276 Ao museu? 150 00:10:52,360 --> 00:10:57,657 Amanhã? Marge, eu adorava, mas estava a planear... 151 00:10:57,740 --> 00:11:02,495 Dormir? Comer uma grande sandes? Ver televisão? Passar tempo com o Bart! 152 00:11:02,578 --> 00:11:04,872 Passar tempo com o Bart. Ele precisa de atenção. 153 00:11:04,955 --> 00:11:09,752 - Estou preocupada contigo e a Lisa. - Eu também. Eles estão a afastar-se. 154 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 - Cala-te, miúdo. - Homer, por favor. 155 00:11:13,547 --> 00:11:15,132 Não entendes. Não posso... 156 00:11:15,216 --> 00:11:20,638 Estás tramado. Se fosses inteligente, safavas-te desta, mas não és. 157 00:11:20,721 --> 00:11:24,016 Está bem! Eu levo! Raio do cérebro. 158 00:11:24,517 --> 00:11:25,434 {\an8}MUSEU 159 00:11:25,518 --> 00:11:27,687 DOAÇÃO SUGERIDA: 4.50 DÓLARES 160 00:11:27,770 --> 00:11:31,691 - O que é a "doação sugerida"? - Pode pagar o que quiser. 161 00:11:31,774 --> 00:11:35,945 - E se não quiser pagar nada? - O senhor é que decide. 162 00:11:36,028 --> 00:11:38,781 - Então, eu é que decido? - Sim. 163 00:11:38,864 --> 00:11:43,786 Acha que as pessoas vão pagar 4.50 dólares 164 00:11:43,869 --> 00:11:47,915 embora não seja obrigatório, só por bondade... 165 00:11:49,333 --> 00:11:53,170 Como queira! Boa sorte, minha senhora! Vai precisar! 166 00:11:53,796 --> 00:11:55,715 - Mr. Bergstrom! - Olá, Lisa. 167 00:11:55,798 --> 00:12:00,970 - Não tem de pagar! - Este deve ser o seu pai. 168 00:12:01,053 --> 00:12:05,266 Tinha dentes irregulares, mas podia engolir-te inteira. 169 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 Uau! 170 00:12:06,726 --> 00:12:10,813 Eles tinham um grande conhecimento sobre a mumificação. 171 00:12:10,896 --> 00:12:15,693 Primeiro retiravam o cérebro e enchiam o crânio com cebolas. 172 00:12:15,776 --> 00:12:16,902 Que nojo! 173 00:12:16,986 --> 00:12:21,407 Assustador. Mas preferia que ela me perseguisse em vez do lobisomem. 174 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Meu Deus. 175 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 PASTELARIA TEMPOS HEROICOS 176 00:12:30,291 --> 00:12:35,880 Reparei que a Lisa parece sentir falta de uma figura paterna mais forte. 177 00:12:36,255 --> 00:12:39,508 - Ela disse isso? - Não. Mas, sabe... 178 00:12:39,884 --> 00:12:44,096 Mas, dá para perceber, não é? Ela vê os pais dos outros 179 00:12:44,180 --> 00:12:49,310 bem-educados, com dinheiro e questiona-se: "O que fiz para merecer isto?" 180 00:12:49,393 --> 00:12:54,523 Tem de ser superior a isso. Trata-se do futuro de uma menina maravilhosa. 181 00:12:54,607 --> 00:12:57,943 - Se ela é boa, dê-lhe um Muito Bom. - Eu dei. 182 00:12:58,027 --> 00:13:01,947 - Ótimo. Diga-lhe que ela mereceu. - Mas mereceu. 183 00:13:02,031 --> 00:13:04,950 Você é subtil. Tenho de reconhecer. 184 00:13:08,954 --> 00:13:13,834 O pai estragou a minha hipótese de conhecê-lo fora da escola. 185 00:13:13,918 --> 00:13:18,422 Já sei. Porque não o convidamos para vir jantar aqui em casa? 186 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Mãe, seria fantástico! 187 00:13:21,509 --> 00:13:23,427 - Posso ajudar-te a cozinhar? - Podes. 188 00:13:23,511 --> 00:13:24,512 - Usar joias? - Sim. 189 00:13:25,930 --> 00:13:27,765 Pintar os sapatos? As unhas? 190 00:13:27,848 --> 00:13:30,643 Podemos beber vinho? Posso beber vinho? 191 00:13:30,726 --> 00:13:32,978 O Bart tem de lá estar? 192 00:13:34,104 --> 00:13:37,691 Solicitamos o prazer da sua companhia... Não. 193 00:13:38,025 --> 00:13:41,529 Se não tiver compromissos na sexta-feira... Não. 194 00:13:41,612 --> 00:13:46,450 Mr. Bergstrom, gosta de costeletas de porco? Não, claro que não. 195 00:13:48,702 --> 00:13:52,623 Bom dia, Lisa. Estou de volta. 196 00:13:57,253 --> 00:13:59,755 A minha doença era, na verdade, 197 00:14:00,130 --> 00:14:03,968 - psicossomática. - Quer dizer que é doida? 198 00:14:04,051 --> 00:14:07,429 - Significa que estava a fingir. - É um pouco de ambos. 199 00:14:07,847 --> 00:14:13,853 Às vezes, quando uma doença é notícia, é natural que pensemos que a temos. 200 00:14:14,687 --> 00:14:17,439 - Onde está o Mr. Bergstrom? - Não sei. 201 00:14:17,523 --> 00:14:21,694 Mas queria falar com ele. Ele não seguiu o meu programa. 202 00:14:22,027 --> 00:14:26,115 - O que ele vos ensinou? - Que vale a pena viver. 203 00:14:27,283 --> 00:14:30,452 A votação fecha no fim do recreio. 204 00:14:30,536 --> 00:14:33,956 {\an8}Caso algum de vocês ainda tenha dúvidas, 205 00:14:34,039 --> 00:14:37,042 {\an8}ouviremos as declarações finais. Martin? 206 00:14:37,126 --> 00:14:40,504 Não creio que haja mais nada a dizer. 207 00:14:40,588 --> 00:14:43,799 - Bart? - Vamos festejar debaixo do escorrega! 208 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 Mr. Bergstrom! Mr. Bergstrom! 209 00:14:52,474 --> 00:14:57,521 Ele foi-se embora hoje de manhã. Levou a máscara de Copérnico. 210 00:14:57,605 --> 00:14:58,814 Onde está ele? 211 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Ele vai apanhar o comboio para Capital City. 212 00:15:01,901 --> 00:15:06,447 O comboio. É típico dele. Tradicional, mas a proteger a Natureza. 213 00:15:06,530 --> 00:15:10,534 Sim. E é a espinha dorsal do nosso país 214 00:15:10,618 --> 00:15:14,038 desde que Stanford colocou a lança dourada em Promontory. 215 00:15:14,121 --> 00:15:16,332 Vejo que também a marcou. 216 00:15:17,541 --> 00:15:20,878 - Obrigado pelo voto. - Votar é para totós! 217 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 Isso é verdade. 218 00:15:23,422 --> 00:15:25,716 - Obrigado pelos votos. - Esquecemo-nos. 219 00:15:25,799 --> 00:15:29,845 Interessa é que alguns tenham votado. Não é, Milhouse? 220 00:15:30,346 --> 00:15:31,388 Lewis? 221 00:15:31,472 --> 00:15:35,643 - Alguém deve ter votado. - E tu? Votaste? 222 00:15:42,483 --> 00:15:44,234 Exijo uma nova contagem. 223 00:15:44,902 --> 00:15:48,322 {\an8}Dois para o Martin. Queres que volte a contar? 224 00:15:48,405 --> 00:15:50,616 - Não. - Quero certificar-me. 225 00:15:50,699 --> 00:15:53,911 {\an8}Um para Martin, dois para Martin. 226 00:15:54,828 --> 00:15:56,538 Aqui, Sr. Presidente! 227 00:15:56,622 --> 00:15:57,706 SIMPSON VENCE 228 00:15:57,790 --> 00:15:59,541 PRINCE VENCE 229 00:15:59,625 --> 00:16:04,421 Embarque para o "Prazer da Tarde"... 230 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Mr. Bergstrom! 231 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 Lisa. 232 00:16:09,009 --> 00:16:11,845 - Ei, Lisa, mesmo! - O quê? O que foi? 233 00:16:13,806 --> 00:16:17,768 Ia embora assim, sem se despedir? 234 00:16:17,851 --> 00:16:19,645 Lamento, Lisa. 235 00:16:19,728 --> 00:16:23,774 É a vida do professor substituto. Ele é uma fraude. 236 00:16:24,108 --> 00:16:28,779 Hoje veste roupa de ginástica, amanhã fala francês 237 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 ou serra coisas, sabe lá Deus o quê. 238 00:16:31,865 --> 00:16:35,077 Não pode ir. É o melhor professor da minha vida. 239 00:16:35,452 --> 00:16:38,664 - Não é verdade. Vais ter outros. - Por favor. 240 00:16:39,039 --> 00:16:43,794 Tens razão. Sou o melhor. Mas precisam de mim em Capital City. 241 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 Mas eu também preciso de si. 242 00:16:46,422 --> 00:16:48,257 A classe média é assim. 243 00:16:48,340 --> 00:16:51,885 Quem se preocupa, abandona-nos por quem precisa mais. 244 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 Eu entendo. 245 00:16:56,056 --> 00:17:00,853 Mr. Bergstrom, vou ter saudades suas. 246 00:17:01,937 --> 00:17:05,315 Ouve, sempre que te sentires sozinha, 247 00:17:05,399 --> 00:17:08,861 e que não podes confiar em ninguém, 248 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 só precisas de saber isto. 249 00:17:11,530 --> 00:17:13,782 Obrigada, Mr. Bergstrom. 250 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 - Todos a bordo! - Está na hora da despedida. 251 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Se não se importa, vou correr ao lado do comboio, 252 00:17:21,707 --> 00:17:25,252 enquanto ele o afasta da minha vida. 253 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Adeus, Lisa querida! 254 00:17:39,266 --> 00:17:44,313 Vai ficar tudo bem. Lê o bilhete! 255 00:17:46,273 --> 00:17:48,984 Tu és a Lisa Simpson. 256 00:17:49,401 --> 00:17:51,653 O Bart não teve um voto? 257 00:17:51,737 --> 00:17:54,698 Isto é a pior coisa que nos podia acontecer! 258 00:17:55,240 --> 00:17:59,703 Está bem, leite derramado. Porque estás tão deprimida? 259 00:17:59,787 --> 00:18:02,790 - Por nada. - Lisa, conta ao teu pai. 260 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 O Mr. Bergstrom foi-se embora hoje. 261 00:18:05,417 --> 00:18:08,337 - Foi-se embora, para sempre. - E? 262 00:18:08,420 --> 00:18:10,631 Não achei que fosses entender. 263 00:18:10,714 --> 00:18:14,802 Só porque não me importo não quer dizer que não entendo. 264 00:18:15,844 --> 00:18:17,846 Ainda bem que não estou a chorar. 265 00:18:17,930 --> 00:18:23,060 Não queria que pensasses que o que vou dizer é por estar nervosa. 266 00:18:23,685 --> 00:18:27,523 Mas tu é um babuíno! 267 00:18:27,606 --> 00:18:31,485 - Eu? - Sim, tu! Babuíno! Babuíno! 268 00:18:31,568 --> 00:18:36,782 - Não sabes o que estás a dizer. - Babuíno! 269 00:18:37,574 --> 00:18:41,245 Alguém tinha de dizê-lo, nunca pensei que fosse ela. 270 00:18:41,578 --> 00:18:45,374 Ouviste, Marge? Ela chamou-me babuíno! 271 00:18:45,707 --> 00:18:48,836 O macaco mais burro e feio de todos. 272 00:18:48,919 --> 00:18:51,588 Não tens o direito de ficar magoado. 273 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 Há uma menina que precisa de ti. 274 00:18:54,133 --> 00:18:56,301 A confiança dela em ti está abalada 275 00:18:56,385 --> 00:19:01,265 e nenhuma menina pode ser feliz sem confiar no pai. 276 00:19:05,727 --> 00:19:07,646 "Vai-te embora." 277 00:19:09,273 --> 00:19:14,486 Lisa, não me escondas nada. Podes contar-me. 278 00:19:14,862 --> 00:19:18,323 - Estás assim por chamar-me babuíno? - Não! 279 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 {\an8}Doida. 280 00:19:21,785 --> 00:19:24,413 Não está a correr nada bem. 281 00:19:24,496 --> 00:19:29,877 - Se queres que perdoe... - Só queria saber o que dizer. 282 00:19:31,670 --> 00:19:34,214 Mas talvez esta música ajude. 283 00:19:34,298 --> 00:19:37,968 Perdeste alguém especial para ti e estás triste. 284 00:19:38,051 --> 00:19:41,054 Tenho sorte porque nunca perdi ninguém especial. 285 00:19:41,138 --> 00:19:44,892 Todos que são especiais para mim estão nesta casa. 286 00:19:44,975 --> 00:19:50,230 É verdade. Terás muitas pessoas especiais na tua vida. 287 00:19:50,314 --> 00:19:53,358 Talvez haja um lugar onde se encontram 288 00:19:53,442 --> 00:19:58,447 e a comida é muito boa e tipos como eu servem as bebidas. 289 00:19:58,530 --> 00:20:03,118 Talvez não consiga explicar, mas posso arranjar a casa de bonecas. 290 00:20:03,869 --> 00:20:06,455 Pelo menos sou bom em trabalhos de primatas. 291 00:20:07,080 --> 00:20:10,876 Entendeste? Primatas, macacos? Entendeste a piada? 292 00:20:10,959 --> 00:20:15,464 Posso pregar os pregos com a cauda. 293 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 - És tão tolo. - Dá-me uma banana. 294 00:20:22,846 --> 00:20:26,558 - Não tenho nenhuma. - Estás a esconder-ma. 295 00:20:30,771 --> 00:20:35,359 - Desculpa ter-te chamado babuíno. - Esquece. 296 00:20:35,692 --> 00:20:40,030 Presidente Prince, Princesa, Priscila... 297 00:20:41,740 --> 00:20:43,992 Qual é o problema, filho? 298 00:20:44,076 --> 00:20:48,914 Oh, pai. Se ao menos eu, o Milhouse e o Lewis tivéssemos votado. 299 00:20:49,248 --> 00:20:54,086 Terias recebido algum dinheiro por seres chefe de turma? 300 00:20:54,169 --> 00:20:56,255 - Não. - Ias trabalhar mais? 301 00:20:56,338 --> 00:20:57,631 Sim. 302 00:20:57,714 --> 00:21:00,425 O Martin fará alguma coisa fixe 303 00:21:00,509 --> 00:21:03,595 como jogar na liga de basebol? 304 00:21:03,679 --> 00:21:06,515 - Não. - Então, deixa-o ter este rebuçado. 305 00:21:06,890 --> 00:21:09,226 Esse é o meu lema. 306 00:21:11,228 --> 00:21:13,605 Obrigado, Homem-Macaco. 307 00:21:15,399 --> 00:21:18,944 Caramba, isto é que é ser bom pai. 308 00:21:24,992 --> 00:21:29,037 Dorme bem, Maggie. Três em três. 309 00:21:31,039 --> 00:21:35,669 - Resolveste tudo? - Não digas nada, Marge. 310 00:21:35,752 --> 00:21:40,716 Vamos para a cama. Estou no melhor papel da minha vida. 311 00:22:56,124 --> 00:22:57,125 {\an8}Tradução: Patricia Freitas