1
00:00:27,318 --> 00:00:31,031
{\an8}Soubeste da Mrs. Hoover?
Ela bebeu desinfetante por engano.
2
00:00:31,114 --> 00:00:34,200
{\an8}Ouvi dizer que caiu num poço.
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,077
Não fique assim.
4
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
Deixaram-na novamente.
5
00:00:38,788 --> 00:00:44,294
{\an8}Não vou ficar muito tempo. Descobri
que estou com a doença de Lyme.
6
00:00:44,377 --> 00:00:47,547
{\an8}O Diretor Skinner dará as aulas
até vir o substituto.
7
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
{\an8}- O que é a doença de Lyme?
- Eu respondo.
8
00:00:50,175 --> 00:00:53,344
{\an8}A doença de Lyme
é transmitida por carrapatos.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,389
Quando o carrapato suga o sangue,
10
00:00:56,723 --> 00:01:01,811
{\an8}as espiroquetas infestam o sangue
e vão para o cérebro.
11
00:01:02,228 --> 00:01:04,564
{\an8}O cérebro. Meu Deus!
12
00:01:04,939 --> 00:01:06,691
{\an8}Vamos, Elizabeth.
13
00:01:06,775 --> 00:01:09,360
{\an8}Bem, crianças, vamos começar.
14
00:01:09,694 --> 00:01:14,783
Abram os livros na página 32.
Ah, a subtração!
15
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
Bart Simpson, eu sei que és tu!
16
00:01:20,997 --> 00:01:24,250
E aqui vem o Bola de Neve II.
Ficámos com este.
17
00:01:24,334 --> 00:01:27,504
Íamos ficar com o cinzento,
mas a mãe comeu-o.
18
00:01:27,587 --> 00:01:30,465
Mrs. Krabappel, ele está
a traumatizar-nos.
19
00:01:30,548 --> 00:01:34,135
Concordo contigo, Martin.
Bart, desliga isso e senta-te.
20
00:01:35,261 --> 00:01:39,432
Olhem que fixe. Quando eu volto
o vídeo atrás, eles voltam para dentro.
21
00:01:43,645 --> 00:01:49,651
Não estão a imaginar coisas.
Amiguinhos, isto é uma vogal átona.
22
00:01:54,030 --> 00:01:56,449
- É o professor substituto?
- Sou.
23
00:01:56,533 --> 00:02:00,120
- É doido?
- É assim que consigo a atenção deles.
24
00:02:00,203 --> 00:02:04,582
Certo. Crianças, tenham calma
com o novo professor.
25
00:02:04,666 --> 00:02:07,961
Olá. Sou um cowboy texano de 1830.
26
00:02:08,044 --> 00:02:12,257
- Perguntem o que quiserem.
- Podemos jogar futebol?
27
00:02:13,091 --> 00:02:16,886
Futebol? Não existia futebol
em 1830. Mais alguma pergunta?
28
00:02:17,428 --> 00:02:19,597
Bolas! Isto está muito calmo.
29
00:02:19,681 --> 00:02:24,561
E que tal isto?
Quero que prestem todos atenção.
30
00:02:24,936 --> 00:02:29,315
Há três erros no meu disfarce.
Quem os encontrar,
31
00:02:29,399 --> 00:02:31,317
fica com o meu chapéu.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,529
- Eu sei a resposta.
- Como te chamas?
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,573
- Lisa Simpson.
- Bem, continua.
34
00:02:37,157 --> 00:02:41,911
O seu cinto diz "Estado do Texas", mas
o Texas só se tornou estado em 1845.
35
00:02:42,328 --> 00:02:43,413
Muito bem.
36
00:02:43,496 --> 00:02:47,417
- O revólver não existiu até 1835.
- Excelente.
37
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Terceiro, parece ser judeu.
38
00:02:49,502 --> 00:02:51,045
- Tens a certeza?
- Ou italiano?
39
00:02:51,129 --> 00:02:53,673
- Judeu.
- Não havia cowboys judeus.
40
00:02:53,756 --> 00:02:57,594
Boa! Estou a usar um relógio digital,
mas aceito a resposta.
41
00:02:57,677 --> 00:03:01,055
Só para esclarecer,
havia alguns cowboys judeus.
42
00:03:01,139 --> 00:03:03,516
Homens valentes, que não economizavam.
43
00:03:03,850 --> 00:03:07,520
Sou o Mr. Bergstrom.
Podem rir-se do meu nome.
44
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
Duas sugestões são
Mr. Nerdstrom e Mr. Blerghstrom.
45
00:03:12,859 --> 00:03:16,654
Hoje vamos começar por escolher
o chefe de turma.
46
00:03:17,071 --> 00:03:20,700
Não posso votar,
mas sugiro o Martin. Martin?
47
00:03:21,034 --> 00:03:25,538
Enquanto chefe,
exijo mais livros de ficção científica
48
00:03:25,622 --> 00:03:29,959
que apresentem a lista principal
dos mestres do género:
49
00:03:30,460 --> 00:03:33,796
- Asimov, Bester e Clarke...
- E o Bradbury?
50
00:03:33,880 --> 00:03:39,886
Conheço o trabalho dele. Obrigado
e continuem a olhar para o céu.
51
00:03:40,261 --> 00:03:42,931
Excelente, Martin!
52
00:03:43,640 --> 00:03:48,102
Se já comeram a carne seca, podíamos
cantar uma canção sobre cowboys.
53
00:03:48,436 --> 00:03:52,523
A letra não é exata,
mas nós vamos corrigindo. Está bem?
54
00:03:57,278 --> 00:04:00,615
Na verdade, o rancho
ficava longe de casa.
55
00:04:00,698 --> 00:04:04,285
Era um lugar quase deserto,
perigoso e com doenças.
56
00:04:08,873 --> 00:04:11,376
Ao contrário dos índios,
57
00:04:11,459 --> 00:04:15,630
os cowboys usavam apenas a língua
do antílope e deitavam o resto fora.
58
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
{\an8}O PALHAÇO CANTOR
59
00:04:27,934 --> 00:04:29,602
O que é isso? Tu é que desenhaste?
60
00:04:30,353 --> 00:04:32,188
Não! Nunca faria uma coisa dessas.
61
00:04:32,272 --> 00:04:34,649
Foi uma destas crianças imaturas...
62
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
- Dás-mo?
- Sim, mas não fui eu.
63
00:04:37,819 --> 00:04:41,948
- Tens certeza? Está muito bom.
- Gostava de tê-lo desenhado.
64
00:04:42,031 --> 00:04:43,741
Turma, "O Palhaço Cantor".
65
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
Lisa!
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,289
A FÃ DO PALHAÇO
67
00:04:49,706 --> 00:04:54,419
- Mais alguma nomeação?
- Nomeamos o Bart Simpson! Discursa!
68
00:04:55,128 --> 00:04:56,629
Preparei um, mas o cão comeu-o.
69
00:04:57,255 --> 00:05:02,343
Meninos! Bart, preciso que
alguém leve um bilhete ao diretor.
70
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
DETENHA O BART
POR UM TEMPO!
71
00:05:04,554 --> 00:05:09,600
- Podes levá-lo por mim?
- Como quer que eu saiba onde fica?
72
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
O que eu disse sobre encorajá-lo?
73
00:05:15,732 --> 00:05:18,568
Quando encorajam as tolices
do Bart, fazem-no pensar...
74
00:05:18,651 --> 00:05:20,778
Boa, Bart!
75
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
Bart! Bart!
76
00:05:27,201 --> 00:05:31,956
"Ninguém, das centenas
de pessoas que visitaram a feira
77
00:05:32,915 --> 00:05:38,629
sabia que a aranha cinzenta tinha
contribuído mais que todos.
78
00:05:38,713 --> 00:05:43,176
Ninguém estava com ela
quando ela morreu."
79
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Ora, todos temos um talento.
80
00:05:49,599 --> 00:05:52,560
- Quero ver o teu.
- Não tenho um talento.
81
00:05:52,643 --> 00:05:56,606
Tem de haver algo que faças melhor
que qualquer outra pessoa.
82
00:05:56,689 --> 00:06:01,527
- Bem, sei fazer isto.
- Sim, ótimo!
83
00:06:01,611 --> 00:06:03,696
E tu, Ralph?
84
00:06:03,780 --> 00:06:05,281
Maravilha!
85
00:06:05,990 --> 00:06:07,325
Chuck?
86
00:06:07,408 --> 00:06:09,535
Que horror. Adorei.
87
00:06:09,619 --> 00:06:13,331
Lisa, estás a esconder-nos algo.
Eu vi o saxofone.
88
00:06:13,414 --> 00:06:16,250
- Não consigo.
- Aposto que és talentosa.
89
00:06:16,334 --> 00:06:18,711
- Não, a sério.
- Claro que consegues.
90
00:06:18,795 --> 00:06:22,215
- Por favor, não me obrigue.
- Ficas em dívida comigo.
91
00:06:27,929 --> 00:06:30,306
Tecnicamente, ainda sou casada.
92
00:06:31,140 --> 00:06:36,729
Na verdade, o casamento acabou
desde que o Mr. Krabappel se mudou.
93
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Essa profissão pode destruir casamentos.
94
00:06:39,649 --> 00:06:45,655
Procuro um substituto para dar-me
as lições de que preciso.
95
00:06:45,738 --> 00:06:48,241
Mrs. Krabappel,
está a tentar seduzir-me.
96
00:06:49,742 --> 00:06:50,660
E então?
97
00:06:51,202 --> 00:06:54,956
Desculpe. É simpática,
mas eu adoro é as crianças.
98
00:07:21,899 --> 00:07:26,529
O Mr. Bergstrom é a primeira pessoa
em que penso quando acordo.
99
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
Sinto-me assim com o teu pai.
100
00:07:28,906 --> 00:07:30,616
Não estás a entender.
101
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
Quando ele sorri, só vês estes dentes.
102
00:07:33,953 --> 00:07:38,040
Mas quando ele se ri, vês estes.
Acho que se chamam caninos.
103
00:07:38,124 --> 00:07:41,752
Não sei se ele usou aparelho,
mas são perfeitos.
104
00:07:41,836 --> 00:07:44,589
Também reparo
nas pequenas coisas do teu pai.
105
00:07:44,672 --> 00:07:49,177
Mãe, este homem faz-nos sentir
como se fôssemos magníficas.
106
00:07:49,260 --> 00:07:52,972
- O teu pai também faz.
- Mãe, vamos conversar ou quê?
107
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Tens de aceitar que me sinto
assim acerca do teu pai.
108
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Está bem.
109
00:07:58,936 --> 00:08:04,484
Ontem, ele leu-nos
a Charlotte's Web e chorou no fim.
110
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Chorou por causa de um livro!
111
00:08:15,077 --> 00:08:20,291
Ninguém pode voltar do almoço
sem uma rocha ígnea
112
00:08:20,374 --> 00:08:23,419
que seja vulcânica e uma sedimentar.
Isto são camadas.
113
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
- Lisa, posso falar contigo?
- Boa!
114
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Sim?
115
00:08:27,507 --> 00:08:32,345
Os teus trabalhos de casa estão
sempre muito bons. O teu pai ajuda-te?
116
00:08:32,428 --> 00:08:36,307
- Não é a especialidade dele.
- Tudo bem. O meu pai conseguia...
117
00:08:36,390 --> 00:08:37,850
- O meu, não.
- Não terminei.
118
00:08:37,934 --> 00:08:41,103
Se a palavra não for "arrotar",
não tem de continuar.
119
00:08:41,562 --> 00:08:43,856
Numa amostra recolhida na sala,
120
00:08:43,940 --> 00:08:48,694
um inspetor encontrou 1,74
partes por milhão de amianto!
121
00:08:48,778 --> 00:08:52,114
Não é suficiente! Queremos mais amianto!
122
00:08:52,198 --> 00:08:55,493
Mais amianto! Mais amianto!
123
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
Mais amianto!
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,497
BART PARA O MARTIN:
VAI-TE LIXAR
125
00:08:59,830 --> 00:09:03,668
- Saíste na capa.
- É só um concurso de popularidade.
126
00:09:03,751 --> 00:09:08,589
"Só um concurso de popularidade"?
O que é mais importante que isso?
127
00:09:10,341 --> 00:09:12,426
- Achas que consegues vencer?
- Porque não?
128
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
Sabia que tinhas personalidade!
129
00:09:14,637 --> 00:09:18,558
Os médicos diziam que era
hiperatividade, mas eu tinha razão!
130
00:09:18,641 --> 00:09:23,479
Presidente Simpson.
Soa muito bem, não achas, filho?
131
00:09:23,563 --> 00:09:27,483
- Acho.
- Então, vai-te a eles!
132
00:09:27,817 --> 00:09:33,823
Ele disse que não há respostas fáceis!
Eu acho que ele não se está a esforçar!
133
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
VOTAR NO BART
É VOTAR NA ANARQUIA!
134
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
VOTAR NO BART
É VOTAR NA ANARQUIA!
135
00:09:44,709 --> 00:09:47,587
SEXO! CHAMEI A ATENÇÃO?
AGORA VOTE NO BART!
136
00:10:00,891 --> 00:10:04,895
Nunca se perde por apelar
ao menor denominador comum.
137
00:10:04,979 --> 00:10:07,440
- Vais ter saudades do Bart.
- Quando?
138
00:10:07,523 --> 00:10:09,525
Quando fores para outros lugares.
139
00:10:09,609 --> 00:10:12,737
Onde a minha inteligência será valorizada?
140
00:10:12,820 --> 00:10:15,781
Sim, esses lugares existem. Acredita.
141
00:10:15,865 --> 00:10:21,621
Acredito em tudo o que diz, com as suas
palavras e beleza semítica.
142
00:10:21,704 --> 00:10:25,958
"Cara Mrs. Hoover: tem a doença
de Lyme. Temos saudades suas.
143
00:10:26,042 --> 00:10:31,672
O Kevin mordeu-me. Este é o desenho
de uma espiroqueta. Beijinhos, Ralph."
144
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Ótimo, Ralph!
145
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
Soube que o Museu de História Natural
146
00:10:37,970 --> 00:10:41,474
vai fechar para sempre
devido à falta de interesse.
147
00:10:41,807 --> 00:10:43,851
Vão visitá-lo enquanto podem.
148
00:10:45,478 --> 00:10:50,650
A Lisa precisa de ir ao museu amanhã.
Acho que devias levá-la.
149
00:10:50,983 --> 00:10:52,276
Ao museu?
150
00:10:52,360 --> 00:10:57,657
Amanhã? Marge, eu adorava,
mas estava a planear...
151
00:10:57,740 --> 00:11:02,495
Dormir? Comer uma grande sandes?
Ver televisão? Passar tempo com o Bart!
152
00:11:02,578 --> 00:11:04,872
Passar tempo com o Bart.
Ele precisa de atenção.
153
00:11:04,955 --> 00:11:09,752
- Estou preocupada contigo e a Lisa.
- Eu também. Eles estão a afastar-se.
154
00:11:10,086 --> 00:11:12,421
- Cala-te, miúdo.
- Homer, por favor.
155
00:11:13,547 --> 00:11:15,132
Não entendes. Não posso...
156
00:11:15,216 --> 00:11:20,638
Estás tramado. Se fosses inteligente,
safavas-te desta, mas não és.
157
00:11:20,721 --> 00:11:24,016
Está bem! Eu levo! Raio do cérebro.
158
00:11:24,517 --> 00:11:25,434
{\an8}MUSEU
159
00:11:25,518 --> 00:11:27,687
DOAÇÃO SUGERIDA:
4.50 DÓLARES
160
00:11:27,770 --> 00:11:31,691
- O que é a "doação sugerida"?
- Pode pagar o que quiser.
161
00:11:31,774 --> 00:11:35,945
- E se não quiser pagar nada?
- O senhor é que decide.
162
00:11:36,028 --> 00:11:38,781
- Então, eu é que decido?
- Sim.
163
00:11:38,864 --> 00:11:43,786
Acha que as pessoas vão pagar 4.50 dólares
164
00:11:43,869 --> 00:11:47,915
embora não seja obrigatório,
só por bondade...
165
00:11:49,333 --> 00:11:53,170
Como queira! Boa sorte,
minha senhora! Vai precisar!
166
00:11:53,796 --> 00:11:55,715
- Mr. Bergstrom!
- Olá, Lisa.
167
00:11:55,798 --> 00:12:00,970
- Não tem de pagar!
- Este deve ser o seu pai.
168
00:12:01,053 --> 00:12:05,266
Tinha dentes irregulares,
mas podia engolir-te inteira.
169
00:12:05,599 --> 00:12:06,642
Uau!
170
00:12:06,726 --> 00:12:10,813
Eles tinham um grande conhecimento
sobre a mumificação.
171
00:12:10,896 --> 00:12:15,693
Primeiro retiravam o cérebro
e enchiam o crânio com cebolas.
172
00:12:15,776 --> 00:12:16,902
Que nojo!
173
00:12:16,986 --> 00:12:21,407
Assustador. Mas preferia que ela
me perseguisse em vez do lobisomem.
174
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Meu Deus.
175
00:12:27,121 --> 00:12:29,081
PASTELARIA
TEMPOS HEROICOS
176
00:12:30,291 --> 00:12:35,880
Reparei que a Lisa parece sentir falta
de uma figura paterna mais forte.
177
00:12:36,255 --> 00:12:39,508
- Ela disse isso?
- Não. Mas, sabe...
178
00:12:39,884 --> 00:12:44,096
Mas, dá para perceber, não é?
Ela vê os pais dos outros
179
00:12:44,180 --> 00:12:49,310
bem-educados, com dinheiro e questiona-se:
"O que fiz para merecer isto?"
180
00:12:49,393 --> 00:12:54,523
Tem de ser superior a isso. Trata-se
do futuro de uma menina maravilhosa.
181
00:12:54,607 --> 00:12:57,943
- Se ela é boa, dê-lhe um Muito Bom.
- Eu dei.
182
00:12:58,027 --> 00:13:01,947
- Ótimo. Diga-lhe que ela mereceu.
- Mas mereceu.
183
00:13:02,031 --> 00:13:04,950
Você é subtil. Tenho de reconhecer.
184
00:13:08,954 --> 00:13:13,834
O pai estragou a minha hipótese
de conhecê-lo fora da escola.
185
00:13:13,918 --> 00:13:18,422
Já sei. Porque não o convidamos
para vir jantar aqui em casa?
186
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Mãe, seria fantástico!
187
00:13:21,509 --> 00:13:23,427
- Posso ajudar-te a cozinhar?
- Podes.
188
00:13:23,511 --> 00:13:24,512
- Usar joias?
- Sim.
189
00:13:25,930 --> 00:13:27,765
Pintar os sapatos? As unhas?
190
00:13:27,848 --> 00:13:30,643
Podemos beber vinho? Posso beber vinho?
191
00:13:30,726 --> 00:13:32,978
O Bart tem de lá estar?
192
00:13:34,104 --> 00:13:37,691
Solicitamos o prazer
da sua companhia... Não.
193
00:13:38,025 --> 00:13:41,529
Se não tiver compromissos
na sexta-feira... Não.
194
00:13:41,612 --> 00:13:46,450
Mr. Bergstrom, gosta de costeletas
de porco? Não, claro que não.
195
00:13:48,702 --> 00:13:52,623
Bom dia, Lisa. Estou de volta.
196
00:13:57,253 --> 00:13:59,755
A minha doença era, na verdade,
197
00:14:00,130 --> 00:14:03,968
- psicossomática.
- Quer dizer que é doida?
198
00:14:04,051 --> 00:14:07,429
- Significa que estava a fingir.
- É um pouco de ambos.
199
00:14:07,847 --> 00:14:13,853
Às vezes, quando uma doença é notícia,
é natural que pensemos que a temos.
200
00:14:14,687 --> 00:14:17,439
- Onde está o Mr. Bergstrom?
- Não sei.
201
00:14:17,523 --> 00:14:21,694
Mas queria falar com ele.
Ele não seguiu o meu programa.
202
00:14:22,027 --> 00:14:26,115
- O que ele vos ensinou?
- Que vale a pena viver.
203
00:14:27,283 --> 00:14:30,452
A votação fecha no fim do recreio.
204
00:14:30,536 --> 00:14:33,956
{\an8}Caso algum de vocês ainda tenha dúvidas,
205
00:14:34,039 --> 00:14:37,042
{\an8}ouviremos as declarações finais. Martin?
206
00:14:37,126 --> 00:14:40,504
Não creio que haja mais nada a dizer.
207
00:14:40,588 --> 00:14:43,799
- Bart?
- Vamos festejar debaixo do escorrega!
208
00:14:48,721 --> 00:14:52,141
Mr. Bergstrom! Mr. Bergstrom!
209
00:14:52,474 --> 00:14:57,521
Ele foi-se embora hoje de manhã.
Levou a máscara de Copérnico.
210
00:14:57,605 --> 00:14:58,814
Onde está ele?
211
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Ele vai apanhar o comboio
para Capital City.
212
00:15:01,901 --> 00:15:06,447
O comboio. É típico dele. Tradicional,
mas a proteger a Natureza.
213
00:15:06,530 --> 00:15:10,534
Sim. E é a espinha dorsal do nosso país
214
00:15:10,618 --> 00:15:14,038
desde que Stanford colocou
a lança dourada em Promontory.
215
00:15:14,121 --> 00:15:16,332
Vejo que também a marcou.
216
00:15:17,541 --> 00:15:20,878
- Obrigado pelo voto.
- Votar é para totós!
217
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
Isso é verdade.
218
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
- Obrigado pelos votos.
- Esquecemo-nos.
219
00:15:25,799 --> 00:15:29,845
Interessa é que alguns
tenham votado. Não é, Milhouse?
220
00:15:30,346 --> 00:15:31,388
Lewis?
221
00:15:31,472 --> 00:15:35,643
- Alguém deve ter votado.
- E tu? Votaste?
222
00:15:42,483 --> 00:15:44,234
Exijo uma nova contagem.
223
00:15:44,902 --> 00:15:48,322
{\an8}Dois para o Martin.
Queres que volte a contar?
224
00:15:48,405 --> 00:15:50,616
- Não.
- Quero certificar-me.
225
00:15:50,699 --> 00:15:53,911
{\an8}Um para Martin, dois para Martin.
226
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
Aqui, Sr. Presidente!
227
00:15:56,622 --> 00:15:57,706
SIMPSON VENCE
228
00:15:57,790 --> 00:15:59,541
PRINCE VENCE
229
00:15:59,625 --> 00:16:04,421
Embarque para o "Prazer da Tarde"...
230
00:16:04,755 --> 00:16:06,215
Mr. Bergstrom!
231
00:16:06,298 --> 00:16:08,550
Lisa.
232
00:16:09,009 --> 00:16:11,845
- Ei, Lisa, mesmo!
- O quê? O que foi?
233
00:16:13,806 --> 00:16:17,768
Ia embora assim, sem se despedir?
234
00:16:17,851 --> 00:16:19,645
Lamento, Lisa.
235
00:16:19,728 --> 00:16:23,774
É a vida do professor
substituto. Ele é uma fraude.
236
00:16:24,108 --> 00:16:28,779
Hoje veste roupa de ginástica,
amanhã fala francês
237
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
ou serra coisas, sabe lá Deus o quê.
238
00:16:31,865 --> 00:16:35,077
Não pode ir.
É o melhor professor da minha vida.
239
00:16:35,452 --> 00:16:38,664
- Não é verdade. Vais ter outros.
- Por favor.
240
00:16:39,039 --> 00:16:43,794
Tens razão. Sou o melhor.
Mas precisam de mim em Capital City.
241
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
Mas eu também preciso de si.
242
00:16:46,422 --> 00:16:48,257
A classe média é assim.
243
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
Quem se preocupa, abandona-nos
por quem precisa mais.
244
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
Eu entendo.
245
00:16:56,056 --> 00:17:00,853
Mr. Bergstrom, vou ter saudades suas.
246
00:17:01,937 --> 00:17:05,315
Ouve, sempre que te sentires sozinha,
247
00:17:05,399 --> 00:17:08,861
e que não podes confiar em ninguém,
248
00:17:08,944 --> 00:17:11,447
só precisas de saber isto.
249
00:17:11,530 --> 00:17:13,782
Obrigada, Mr. Bergstrom.
250
00:17:13,866 --> 00:17:17,703
- Todos a bordo!
- Está na hora da despedida.
251
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Se não se importa,
vou correr ao lado do comboio,
252
00:17:21,707 --> 00:17:25,252
enquanto ele o afasta da minha vida.
253
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
Adeus, Lisa querida!
254
00:17:39,266 --> 00:17:44,313
Vai ficar tudo bem. Lê o bilhete!
255
00:17:46,273 --> 00:17:48,984
Tu és a Lisa Simpson.
256
00:17:49,401 --> 00:17:51,653
O Bart não teve um voto?
257
00:17:51,737 --> 00:17:54,698
Isto é a pior coisa
que nos podia acontecer!
258
00:17:55,240 --> 00:17:59,703
Está bem, leite derramado.
Porque estás tão deprimida?
259
00:17:59,787 --> 00:18:02,790
- Por nada.
- Lisa, conta ao teu pai.
260
00:18:02,873 --> 00:18:05,334
O Mr. Bergstrom foi-se embora hoje.
261
00:18:05,417 --> 00:18:08,337
- Foi-se embora, para sempre.
- E?
262
00:18:08,420 --> 00:18:10,631
Não achei que fosses entender.
263
00:18:10,714 --> 00:18:14,802
Só porque não me importo
não quer dizer que não entendo.
264
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
Ainda bem que não estou a chorar.
265
00:18:17,930 --> 00:18:23,060
Não queria que pensasses que
o que vou dizer é por estar nervosa.
266
00:18:23,685 --> 00:18:27,523
Mas tu é um babuíno!
267
00:18:27,606 --> 00:18:31,485
- Eu?
- Sim, tu! Babuíno! Babuíno!
268
00:18:31,568 --> 00:18:36,782
- Não sabes o que estás a dizer.
- Babuíno!
269
00:18:37,574 --> 00:18:41,245
Alguém tinha de dizê-lo,
nunca pensei que fosse ela.
270
00:18:41,578 --> 00:18:45,374
Ouviste, Marge? Ela chamou-me babuíno!
271
00:18:45,707 --> 00:18:48,836
O macaco mais burro e feio de todos.
272
00:18:48,919 --> 00:18:51,588
Não tens o direito de ficar magoado.
273
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
Há uma menina que precisa de ti.
274
00:18:54,133 --> 00:18:56,301
A confiança dela em ti está abalada
275
00:18:56,385 --> 00:19:01,265
e nenhuma menina pode ser feliz
sem confiar no pai.
276
00:19:05,727 --> 00:19:07,646
"Vai-te embora."
277
00:19:09,273 --> 00:19:14,486
Lisa, não me escondas nada.
Podes contar-me.
278
00:19:14,862 --> 00:19:18,323
- Estás assim por chamar-me babuíno?
- Não!
279
00:19:18,782 --> 00:19:20,159
{\an8}Doida.
280
00:19:21,785 --> 00:19:24,413
Não está a correr nada bem.
281
00:19:24,496 --> 00:19:29,877
- Se queres que perdoe...
- Só queria saber o que dizer.
282
00:19:31,670 --> 00:19:34,214
Mas talvez esta música ajude.
283
00:19:34,298 --> 00:19:37,968
Perdeste alguém especial para ti
e estás triste.
284
00:19:38,051 --> 00:19:41,054
Tenho sorte porque nunca
perdi ninguém especial.
285
00:19:41,138 --> 00:19:44,892
Todos que são especiais
para mim estão nesta casa.
286
00:19:44,975 --> 00:19:50,230
É verdade. Terás muitas
pessoas especiais na tua vida.
287
00:19:50,314 --> 00:19:53,358
Talvez haja um lugar onde se encontram
288
00:19:53,442 --> 00:19:58,447
e a comida é muito boa e tipos
como eu servem as bebidas.
289
00:19:58,530 --> 00:20:03,118
Talvez não consiga explicar, mas
posso arranjar a casa de bonecas.
290
00:20:03,869 --> 00:20:06,455
Pelo menos sou bom
em trabalhos de primatas.
291
00:20:07,080 --> 00:20:10,876
Entendeste? Primatas, macacos?
Entendeste a piada?
292
00:20:10,959 --> 00:20:15,464
Posso pregar os pregos com a cauda.
293
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
- És tão tolo.
- Dá-me uma banana.
294
00:20:22,846 --> 00:20:26,558
- Não tenho nenhuma.
- Estás a esconder-ma.
295
00:20:30,771 --> 00:20:35,359
- Desculpa ter-te chamado babuíno.
- Esquece.
296
00:20:35,692 --> 00:20:40,030
Presidente Prince, Princesa, Priscila...
297
00:20:41,740 --> 00:20:43,992
Qual é o problema, filho?
298
00:20:44,076 --> 00:20:48,914
Oh, pai. Se ao menos eu, o Milhouse
e o Lewis tivéssemos votado.
299
00:20:49,248 --> 00:20:54,086
Terias recebido algum dinheiro
por seres chefe de turma?
300
00:20:54,169 --> 00:20:56,255
- Não.
- Ias trabalhar mais?
301
00:20:56,338 --> 00:20:57,631
Sim.
302
00:20:57,714 --> 00:21:00,425
O Martin fará alguma coisa fixe
303
00:21:00,509 --> 00:21:03,595
como jogar na liga de basebol?
304
00:21:03,679 --> 00:21:06,515
- Não.
- Então, deixa-o ter este rebuçado.
305
00:21:06,890 --> 00:21:09,226
Esse é o meu lema.
306
00:21:11,228 --> 00:21:13,605
Obrigado, Homem-Macaco.
307
00:21:15,399 --> 00:21:18,944
Caramba, isto é que é ser bom pai.
308
00:21:24,992 --> 00:21:29,037
Dorme bem, Maggie.
Três em três.
309
00:21:31,039 --> 00:21:35,669
- Resolveste tudo?
- Não digas nada, Marge.
310
00:21:35,752 --> 00:21:40,716
Vamos para a cama.
Estou no melhor papel da minha vida.
311
00:22:56,124 --> 00:22:57,125
{\an8}Tradução:
Patricia Freitas