1
00:00:04,337 --> 00:00:06,548
I SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,308
NON FARÒ PIÙ NULLA
DI CATTIVO.
3
00:01:21,581 --> 00:01:24,375
Mmm! "Antipastici!"
4
00:01:24,459 --> 00:01:29,339
- Homer! L'avevi promesso.
- Che non avrei mangiato? Mai! Tu menti.
5
00:01:29,422 --> 00:01:32,175
{\an8}Per favore!
Non abbiamo mai dato una festa.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
{\an8}Finalmente ripaghiamo quanti
ci hanno invitato da loro.
7
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
{\an8}E quel festone, allora,
con champagne...
8
00:01:38,431 --> 00:01:40,767
{\an8}...musicisti, sacerdote e il resto?
9
00:01:40,850 --> 00:01:43,061
{\an8}- Era il nostro matrimonio!
- Ah.
10
00:01:43,144 --> 00:01:44,771
A letto, bambini.
11
00:01:44,854 --> 00:01:49,150
{\an8}- Voglio sentire i discorsi brillanti!
- A letto non ci si diverte.
12
00:01:49,901 --> 00:01:53,363
{\an8}Figliolo, quando sarai grande
saprai la verità.
13
00:01:55,740 --> 00:01:59,702
Oh, baby! Mmm! Sì.
14
00:02:00,286 --> 00:02:02,705
- Sono arrivati!
- Come sto?
15
00:02:02,789 --> 00:02:04,707
- E i bicchieri?
- I cubetti truccati!
16
00:02:04,791 --> 00:02:07,502
- Metti su un disco.
- Come si chiamano gli ospiti?
17
00:02:09,546 --> 00:02:11,464
- Buonasera.
- Prego, accomodatevi.
18
00:02:11,548 --> 00:02:15,844
Che meraviglia. E la casa!
Avete fatto... Quel che è!
19
00:02:15,927 --> 00:02:20,473
Vi spiace se faccio il barista?
Ho una laurea in mischiologia.
20
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
Questi secchioni!
21
00:02:22,600 --> 00:02:25,770
Ti va di provare il famoso
punch di Flanders?
22
00:02:25,854 --> 00:02:27,981
Perché no? Pago io!
23
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
La prossima volta perché
non ci metti un po' di alcol?
24
00:02:34,487 --> 00:02:38,074
Veramente ci sono 3 sorsi di rum,
un goccio di whisky...
25
00:02:38,158 --> 00:02:41,619
...e un tocco di crema di cassis
per insaporire.
26
00:02:41,703 --> 00:02:47,375
Davvero? Beh, mi ha invaso un certo calore
e sto biascicando le parole.
27
00:02:47,458 --> 00:02:50,879
- Hai ragione. Un altro!
- Vacci piano con l'alcol.
28
00:02:50,962 --> 00:02:54,465
Ricordi quando vomitasti
nel cesto della biancheria?
29
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
No.
30
00:03:01,764 --> 00:03:06,644
Ciao! Tu sei la cognata di Homer,
vero? Mi ricordo di te.
31
00:03:06,728 --> 00:03:10,732
Ma non ti ricordavo
così bella.
32
00:03:14,652 --> 00:03:17,280
Un nuovo gas lacrimogeno?
Che dolore.
33
00:03:17,363 --> 00:03:20,450
Salve, dottor Hibbert!
Si diverte?
34
00:03:20,533 --> 00:03:25,288
Veramente no. Qualcuno ha infilato
uno di quei cubetti di ghiaccio...
35
00:03:25,371 --> 00:03:28,249
...con la mosca finta
nel mio drink.
36
00:03:29,834 --> 00:03:32,170
- Io! C'è cascato!
- Homer...
37
00:03:32,253 --> 00:03:36,132
...in questi cubetti ci sono
sostanze chimiche molto tossiche.
38
00:03:36,216 --> 00:03:38,843
Una mosca vera sarebbe
stata più igienica.
39
00:03:38,927 --> 00:03:42,222
Dovrebbe vedere la sua faccia.
Impagabile!
40
00:03:42,305 --> 00:03:44,349
{\an8}MANGIATE I NOSTRI SPUNTINI
41
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
{\an8}MAMMA CHE SCHIFO DI PARTY
42
00:03:47,143 --> 00:03:49,229
- Bart! Vieni qui.
- Cosa c'è?
43
00:03:49,312 --> 00:03:53,024
- Sei una scimmietta, non è vero?
- Sì, signore.
44
00:03:53,107 --> 00:03:55,985
- Fai quella cosa carina che fai.
- Quale?
45
00:03:56,069 --> 00:03:59,530
- Quella cosetta che sai fare.
- Quale?
46
00:03:59,948 --> 00:04:01,199
Vai a letto.
47
00:04:01,282 --> 00:04:02,492
Ehi, gente!
48
00:04:03,076 --> 00:04:07,330
Guardate! Sono l'uomo più
divertente del mondo!
49
00:04:08,122 --> 00:04:10,792
Oh, Homer! Sei proprio il re.
50
00:04:24,055 --> 00:04:27,392
Sono anni che volevo mandarti
a quel paese...
51
00:04:27,475 --> 00:04:29,769
...ma non ho mai avuto il coraggio.
52
00:04:29,852 --> 00:04:33,481
Le nostre mogli sono amiche,
noi ci siamo appena conosciuti.
53
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
Lei mi fa schifo!
54
00:04:35,441 --> 00:04:40,530
Lei e la sua abietta attività
mi fate schifo. Mi licenzio!
55
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
- Oddio, non si licenzi!
- D'accordo.
56
00:04:46,286 --> 00:04:47,787
Mi potresti...
57
00:04:47,870 --> 00:04:49,497
...dare una...
58
00:04:49,580 --> 00:04:52,834
- ...manciata di arachidi, Maude?
- Ma certo.
59
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
Non quelle arachidi.
60
00:04:54,711 --> 00:04:58,131
- Quelle sul fondo.
- D'accordo.
61
00:05:03,678 --> 00:05:06,889
Grazie per avermi invitato.
Mi sono divertito molto.
62
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
Mi scuso per mio marito.
63
00:05:09,225 --> 00:05:13,313
Se vuole che domani sia ancora vivo
lo rotoli sullo stomaco.
64
00:05:13,396 --> 00:05:15,773
Grazie. Lo farò, dottor Hibbert.
65
00:05:15,857 --> 00:05:18,568
Si ricordi, ho detto "se".
66
00:05:23,531 --> 00:05:27,452
Non mi sono mai vergognata tanto
in vita mia!
67
00:05:27,535 --> 00:05:30,038
Perché? Cos'hai fatto?
68
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Marge!
69
00:05:42,508 --> 00:05:43,801
Vieni con me.
70
00:05:43,885 --> 00:05:46,721
- Dove andiamo?
- Stai zitto!
71
00:05:47,305 --> 00:05:52,435
Non voglio che i bambini sentano.
Io odiavo sapere che i miei litigavano.
72
00:05:52,518 --> 00:05:57,273
- Stanno litigando di nuovo.
- Quella musica mi dà sempre i brividi.
73
00:05:57,357 --> 00:06:00,860
Ti ricordi come ti sei comportato
ieri sera?
74
00:06:00,943 --> 00:06:02,695
Come mi sono comportato?
75
00:06:02,779 --> 00:06:06,449
Devo togliermi questi vestiti fradici
e infilarmi un martini secco.
76
00:06:06,532 --> 00:06:08,826
- Ben detto.
- Grazie.
77
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
- Una mosca!
- Ce l'ho messa io.
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,498
- Davvero?
- Sì, l'ho infilata di nuovo.
79
00:06:13,581 --> 00:06:16,167
- Pura ilarità!
- Puro Homer!
80
00:06:16,250 --> 00:06:19,253
La burla più stravagante
della stagione.
81
00:06:36,854 --> 00:06:41,275
Mi piaceva pensare che non ci fosse
un limite che tu potessi superare...
82
00:06:41,359 --> 00:06:44,070
...che mi avrebbe fatto
smettere di amarti.
83
00:06:44,153 --> 00:06:49,117
Ma ieri sera non solo hai superato
quel limite, ci hai vomitato sopra!
84
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
Non possiamo dimenticare tutto
e andare a messa?
85
00:06:52,203 --> 00:06:56,040
Oggi ci andrò da sola.
Tu rimarrai qui e spiegherai a Bart...
86
00:06:56,124 --> 00:07:00,211
- ...perché lo hai segnato a vita.
- Non ho fatto niente del genere!
87
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
Ah! Tu intendi dire dentro, vero?
88
00:07:03,464 --> 00:07:08,845
Avrai notato che papà si è comportato
in modo strano ma non sai il perché.
89
00:07:08,928 --> 00:07:13,558
- Sì che lo so, eri sbronzo.
- Lo ammetto, non ho saputo dire basta.
90
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
Spero tu non abbia perso
il rispetto che provi per me.
91
00:07:16,853 --> 00:07:21,566
Provo lo stesso rispetto che
abbia mai provato e che mai proverò.
92
00:07:21,649 --> 00:07:25,027
Ora, prima di darvi un'anteprima
del prossimo sermone...
93
00:07:25,111 --> 00:07:30,199
...ho un paio di annunci da fare.
Abbiamo dei nuovi opuscoli...
94
00:07:30,283 --> 00:07:32,869
...compresi "Le gaffe di Satana"...
95
00:07:32,952 --> 00:07:36,122
..."Santo cielo,
altre gaffe di Satana" e...
96
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
...per gli adolescenti,
"Marcire all'inferno non fa figo".
97
00:07:39,667 --> 00:07:42,044
Marge? Marge?
98
00:07:43,671 --> 00:07:47,425
Io e il buon Dio non possiamo
competere con il cigolio...
99
00:07:47,508 --> 00:07:51,512
...delle scarpe di Homer.
Perché non aspettiamo che si sieda?
100
00:07:51,596 --> 00:07:53,347
- Mi scusi.
- Siediti.
101
00:07:53,431 --> 00:07:57,393
Io e mia moglie terremo l'annuale
raduno terapeutico per coppie...
102
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
...sul Lago Pesce Gatto.
103
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
È terapia di coppia per matrimoni
appesi a un filo...
104
00:08:04,609 --> 00:08:08,154
...o che necessitano di una messa
a punto. Per partecipare...
105
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
...iscrivetevi all'ingresso
dopo la messa.
106
00:08:12,533 --> 00:08:15,161
I signori Simpson
intendono partecipare?
107
00:08:15,244 --> 00:08:19,248
Oh, beh, è molto allettante.
Un'ottima idea, davvero...
108
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
Marge! Cosa stai facendo?
Sei impazzita?
109
00:08:23,294 --> 00:08:25,213
Dammi quella matita!
110
00:08:25,296 --> 00:08:27,131
Ci saremo.
111
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
Ritiro per coppie, eccomi!
112
00:08:33,095 --> 00:08:36,933
- Adesso ci vuoi andare?
- Si terrà sul Lago Pesce Gatto.
113
00:08:37,016 --> 00:08:41,687
Non si chiamerebbe così
se non fosse pieno di pesci gatto.
114
00:08:41,771 --> 00:08:46,275
Ci andiamo per dare una messa a punto
al nostro matrimonio. Niente pesca.
115
00:08:46,359 --> 00:08:49,570
Dev'essere la babysitter.
Ciao, sono la signora Simpson.
116
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
Simpson? Simpson?
117
00:08:53,241 --> 00:08:55,368
Non ti è bastata, eh?
118
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
No! Cosa...
119
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Dove la troviamo adesso
una babysitter?
120
00:09:12,176 --> 00:09:17,807
Se non troviamo una babysitter,
non possiamo andare! Che batosta.
121
00:09:17,890 --> 00:09:21,269
A cosa serve la babysitter?
Ho quasi 10 anni e mezzo.
122
00:09:21,352 --> 00:09:22,436
Non osare!
123
00:09:22,520 --> 00:09:25,773
- Zitta o ti do una bella ripassata.
- No, invece!
124
00:09:25,856 --> 00:09:28,359
- Nonno?
- Ehi! Chi? Cosa?
125
00:09:28,442 --> 00:09:31,696
- Potresti fare una cosa?
- Posso vestirmi da solo.
126
00:09:32,321 --> 00:09:35,908
Potresti badare ai bambini
questo fine settimana?
127
00:09:35,992 --> 00:09:39,495
- Non lo chiederei, ma è un'emergenza.
- Ma certo!
128
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
L'ultima risorsa!
Il vecchio, debole nonno.
129
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
Quello su cui non si può contare
in nessuna occasione, ecco!
130
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
Sono tutti contro di me.
131
00:09:50,214 --> 00:09:51,549
Lo farò.
132
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Sto solo mettendo le ultime cose
nel baule.
133
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Se Maggie sta male,
chiama questo numero.
134
00:09:58,598 --> 00:10:01,475
Se infila un dito nella presa,
questo numero.
135
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
Se beve del detergente...
136
00:10:03,519 --> 00:10:07,398
- Da' qua la lista! So leggere.
- D'accordo. Ciao, bambini.
137
00:10:07,481 --> 00:10:09,817
E comportatevi bene.
138
00:10:12,778 --> 00:10:15,948
- Se il nonno cade, chiamate qui.
- Ho sentito!
139
00:10:16,032 --> 00:10:17,283
Ciao, papà e mamma!
140
00:10:17,366 --> 00:10:20,411
Nonno, la mamma si è dimenticata
di darti questa.
141
00:10:20,494 --> 00:10:24,624
La lista delle cose che io e Lisa
possiamo e non possiamo fare.
142
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
Vi lasciano fumare i sigari?
143
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
LAGO PESCE GATTO
11 CHILOMETRI
144
00:10:32,173 --> 00:10:34,383
Mm, le esche.
145
00:10:36,761 --> 00:10:39,013
Sarà meglio fare il pieno.
146
00:10:40,348 --> 00:10:44,018
Il pieno. Credo che andrò
a sgranchirmi le gambe.
147
00:10:47,188 --> 00:10:49,148
- Dov'è diretto?
- Al Lago Pesce Gatto.
148
00:10:49,231 --> 00:10:53,486
- A caccia del Generale Sherman, eh?
- Chi è il Generale Sherman?
149
00:10:53,569 --> 00:10:57,865
Il più grosso pesce gatto della zona.
Dicono pesi più di 230 chili.
150
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
- Chi lo dice?
- Loro.
151
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
Ah!
152
00:11:02,328 --> 00:11:06,123
Quella è l'unica foto esistente.
Non si capisce bene cosa sia.
153
00:11:06,207 --> 00:11:08,209
È paurosamente grande, però.
154
00:11:08,584 --> 00:11:13,422
Signori, io catturerò
il Generale Sherman.
155
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
Oh, cielo!
156
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
Poi andiamo in videoteca,
ci pappiamo un hamburger...
157
00:11:18,678 --> 00:11:20,930
...e poi via alla sala giochi.
158
00:11:21,305 --> 00:11:23,933
È solo un vecchio
che si fida di noi.
159
00:11:24,016 --> 00:11:28,854
- Credi sia giusto approfittarsi di lui?
- In questi tempi pazzi...
160
00:11:28,938 --> 00:11:33,025
...chi può dire cos'è giusto e
sbagliato? Ma l'istinto mi dice:
161
00:11:33,109 --> 00:11:34,151
prosciugare il nonno.
162
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Signore e signora Simpson.
Benvenuti.
163
00:11:36,779 --> 00:11:39,615
Buongiorno.
Siamo contenti di essere qui.
164
00:11:39,699 --> 00:11:41,367
- Ciao, Helen.
- Ciao.
165
00:11:41,450 --> 00:11:45,496
Homer. Sei venuto a dare
una lucidatina al tuo matrimonio?
166
00:11:45,579 --> 00:11:48,499
Non sono affari tuoi.
Mi dica, reverendo...
167
00:11:48,582 --> 00:11:52,336
- ...avremo occasione di andare a pesca?
- Temo di no.
168
00:11:52,420 --> 00:11:57,591
Un matrimonio non si può salvare
in poche ore. Serve un intero weekend.
169
00:11:57,675 --> 00:12:02,221
Agganciamo un po' d'onestà al nostro
amo, così il nostro matrimonio...
170
00:12:02,304 --> 00:12:04,473
- ...non potrà sfuggire.
- Capisco.
171
00:12:04,557 --> 00:12:06,976
Io me ne intendo
anche di bowling, sa!
172
00:12:07,059 --> 00:12:12,940
Tre coppie! Il nostro record.
Perché ora non vi presentate tutti e...
173
00:12:13,023 --> 00:12:16,360
...non ci raccontate perché
siete qui? John? Gloria?
174
00:12:16,444 --> 00:12:19,864
Io mi chiamo Gloria.
Sono venuta perché Johnny...
175
00:12:19,947 --> 00:12:23,784
...non è stato in grado di fare
il suo dovere di uomo per un bel po'.
176
00:12:23,868 --> 00:12:28,456
Non che mi piaccia sentire il suo odore
di gin e amara sconfitta su di me.
177
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
- Basta così!
- Grazie.
178
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
Ora perché non ci racconti tu
perché siete venuti?
179
00:12:34,086 --> 00:12:37,298
Lei non tiene la casa pulita
e dice oscenità.
180
00:12:37,381 --> 00:12:40,926
- È la regina delle arpie!
- Non è vero.
181
00:12:41,010 --> 00:12:45,055
- Eccole la sua corona, maestà!
- Stammi lontano!
182
00:12:45,139 --> 00:12:50,561
Siete venuti nel posto giusto.
Prima di tutto, guardatevi negli occhi.
183
00:12:53,314 --> 00:12:56,692
I tuoi occhi!
Avevo scordato quanto fossero belli.
184
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
- Non litighiamo mai più.
- Che pazzi eravamo!
185
00:12:59,236 --> 00:13:01,822
- Non parliamo di quello.
- Non parliamo e basta!
186
00:13:01,906 --> 00:13:06,869
Ricordate che vi ho salvato io,
quando raccoglierò le offerte domenica!
187
00:13:06,952 --> 00:13:10,206
Va bene. Ned, Maude,
cosa vi ha portato quaggiù?
188
00:13:10,289 --> 00:13:12,374
- Beh...
- Parla pure, Neddie.
189
00:13:12,458 --> 00:13:16,253
A volte Maude sottolinea dei passaggi
nella mia Bibbia...
190
00:13:16,337 --> 00:13:20,382
- ...perché non trova la sua.
- Meno male che non tenete armi in casa!
191
00:13:20,466 --> 00:13:23,010
- Homer, tu perché sei qui?
- Oh...
192
00:13:23,093 --> 00:13:26,388
- Perché le ho fissato la scollatura.
- No, no.
193
00:13:26,472 --> 00:13:30,601
I tuoi difetti ce li dirà Marge.
Tu devi raccontarci i suoi.
194
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
- Lei è perfetta.
- Dai, quali sono i suoi difetti?
195
00:13:33,813 --> 00:13:36,023
- A volte è irritante!
- Homer...
196
00:13:36,106 --> 00:13:38,609
- Aspetta il tuo turno.
- Ho finito.
197
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
D'accordo. Marge.
198
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
Beh...
199
00:13:41,529 --> 00:13:46,575
Non è che non lo ami.
Mi schiero sempre dalla sua parte.
200
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
- È solo che è un tale egocentrico.
- Fermati!
201
00:13:50,079 --> 00:13:51,330
Buono, Homer.
202
00:13:51,413 --> 00:13:55,626
Si dimentica compleanni, anniversari
e feste, sia religiose che laiche.
203
00:13:55,709 --> 00:13:58,754
Mastica con la bocca aperta,
gioca d'azzardo.
204
00:13:58,838 --> 00:14:02,216
Frequenta uno squallido bar
pieno di ladruncoli.
205
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
- È vero. È tutto vero.
- Non interrompere.
206
00:14:05,553 --> 00:14:08,764
Si soffia il naso negli asciugamani
e poi li rimette via.
207
00:14:08,848 --> 00:14:10,766
L'ho fatto solo due volte.
208
00:14:12,017 --> 00:14:14,603
{\an8}Cioccolato, biscotto
caramellato al cioccolato.
209
00:14:14,687 --> 00:14:17,314
{\an8}- Doppia stracciatella.
- Preso.
210
00:14:17,398 --> 00:14:21,402
{\an8}- L'ha davvero scritta lei quella lista?
- Che domanda!
211
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
- Adesso cosa?
- Sciroppi.
212
00:14:23,153 --> 00:14:26,615
- Corsia sei, svelto.
- Va bene. Ma spegni quel sigaro.
213
00:14:26,699 --> 00:14:31,620
Beve direttamente dal cartone
del latte. Non cambia mai la piccola.
214
00:14:31,704 --> 00:14:34,540
Quando dorme fa versi,
come se masticasse.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,168
E quando si sveglia
fa versi starnazzanti.
216
00:14:38,252 --> 00:14:43,007
Ah, e si gratta con le chiavi.
Non credo ci sia altro.
217
00:14:43,090 --> 00:14:48,512
Aspettate. Mi calcia nel sonno e ha le
unghie dei piedi lunghe e ingiallite.
218
00:14:48,596 --> 00:14:51,849
Non mi viene in mente altro.
Sarete tutti stanchi, immagino.
219
00:14:51,932 --> 00:14:56,186
Ma vi ringrazio per avermi
lasciato sfogare un po'.
220
00:14:56,270 --> 00:14:59,231
Ormai ci siamo persi il luau.
Direi di andare a letto.
221
00:14:59,315 --> 00:15:03,944
Non posso vendicare la morte
del mio socio con questa cerbottana.
222
00:15:04,028 --> 00:15:07,364
Quel tuo cannone è contro
il regolamento!
223
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
In questo dipartimento
noi usiamo il libro.
224
00:15:12,036 --> 00:15:14,246
- Ecco, adesso è usato.
- Vai così!
225
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
È tardi, bambini.
226
00:15:16,206 --> 00:15:19,752
Ti conviene andare a letto,
è stata una lunga giornata.
227
00:15:19,835 --> 00:15:22,296
Sapientone!
Piccolo furbacchione...
228
00:15:22,379 --> 00:15:25,966
Chi voglio prendere in giro?
Sto avendo una crisi di coscienza.
229
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
Uscire alle 5. Pescare Sherman
alle 5.30. Pulirlo alle 6.
230
00:15:32,097 --> 00:15:37,227
Mangiarlo entro le 6.30. Tornare a letto
entro le 7, nessuna prova incriminante.
231
00:15:37,311 --> 00:15:40,648
- Il crimine perfetto.
- Homer?
232
00:15:40,731 --> 00:15:45,319
Stai andando a pesca?
Non posso credere al tuo egoismo!
233
00:15:45,402 --> 00:15:50,908
Puoi andare a pescare quando ti pare.
Ma siamo qui per salvare il matrimonio.
234
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Tu stai pensando alla pesca
anche mentre ti parlo!
235
00:15:54,453 --> 00:15:56,789
- Posso essere onesto?
- Sì.
236
00:15:56,872 --> 00:15:59,833
Hai ragione, è così!
Aiutami, Marge.
237
00:15:59,917 --> 00:16:03,712
- Cosa posso fare per fare il bravo?
- Torna a letto.
238
00:16:03,796 --> 00:16:05,589
E va bene.
239
00:16:07,716 --> 00:16:11,512
Ma non riesco a dormire.
Posso andare a fare una passeggiata?
240
00:16:11,595 --> 00:16:12,805
Certo.
241
00:16:13,806 --> 00:16:17,476
Devo essere un buon marito.
Devo essere un buon marito.
242
00:16:17,559 --> 00:16:22,022
Devo essere un buon marito.
Ehi, giovanotto! Hai dimenticato la...
243
00:16:29,238 --> 00:16:31,323
Fai pure, Generale Sherman!
244
00:16:31,407 --> 00:16:35,244
Spreca pure le tue forze,
brutto ciccione d'un pesce gatto!
245
00:16:35,327 --> 00:16:38,831
Ho una padella e del burro
che ti aspettano.
246
00:16:46,171 --> 00:16:47,965
- Zucchero?
- Dieci, per favore.
247
00:16:48,048 --> 00:16:51,885
- Riempimela, per favore.
- Sicuro che vi lasciano bere caffè?
248
00:16:51,969 --> 00:16:53,679
Per l'ultima volta: sì!
249
00:16:53,762 --> 00:16:55,139
Forza, arrenditi!
250
00:16:58,434 --> 00:17:02,813
Gran festone da me.
L'unico adulto è vecchio e debole.
251
00:17:02,896 --> 00:17:06,316
Da Bart. Verso le due.
Puntuale, animale.
252
00:17:06,400 --> 00:17:10,696
Dirlo ai miei amici? Va bene.
Ma ho amici piuttosto originali.
253
00:17:10,779 --> 00:17:15,200
Vai! Esco a mezzogiorno
e sono già invitato a una festa.
254
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Ora, questo è un esercizio
di fiducia.
255
00:17:18,037 --> 00:17:21,999
Vi lasciate andare all'indietro,
sapendo che il vostro lui vi prenderà.
256
00:17:26,003 --> 00:17:28,172
- Devo farlo anch'io?
- No.
257
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Anche se lui fosse qui
te lo sconsiglierei.
258
00:17:30,549 --> 00:17:33,552
Quale consulente matrimoniale
professionista...
259
00:17:33,635 --> 00:17:38,348
...questa è la prima volta in cui
dico ad un coniuge che aveva ragione.
260
00:17:38,432 --> 00:17:39,975
È tutta colpa sua.
261
00:17:40,434 --> 00:17:43,353
Sono persino disposto a scriverlo
sul certificato.
262
00:17:55,449 --> 00:17:59,119
Va bene, pesce. Ti starai chiedendo
perché sono ancora qui.
263
00:17:59,203 --> 00:18:02,539
Pescarti mi renderà il pescatore
più famoso del mondo.
264
00:18:02,623 --> 00:18:05,167
Su nelle alte sfere,
accanto a quel...
265
00:18:05,250 --> 00:18:07,252
...al...
266
00:18:07,336 --> 00:18:09,963
...pelatone sul canale
della pesca.
267
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Santissimo sgombro!
268
00:18:15,844 --> 00:18:17,971
Bello vederti. Come butta?
269
00:18:18,055 --> 00:18:22,226
- Ci sono pollastre sopra gli 8?
- Non ancora, ma il giorno è giovane.
270
00:18:26,355 --> 00:18:28,357
- Che ti prende?
- Non è ovvio?
271
00:18:28,440 --> 00:18:32,861
Abbiamo danneggiato il movimento
dei diritti dei bambini per decenni!
272
00:18:32,945 --> 00:18:34,530
Grande festa! Tu sei grande.
273
00:18:34,613 --> 00:18:38,283
Ehi, tu! Chiudi quell'anta!
Mettilo via subito!
274
00:18:38,367 --> 00:18:40,619
No! Fermati!
275
00:18:43,580 --> 00:18:46,416
- Vuoi che mi sfili la cintura?
- Sì.
276
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
E va bene, ti faccio vedere io.
277
00:18:49,586 --> 00:18:51,046
Maledizione!
278
00:18:53,382 --> 00:18:56,385
Io ti amo!
Ma devo ucciderti!
279
00:19:01,682 --> 00:19:04,601
Grazie per essere venuti.
Bella cravatta, Nelson.
280
00:19:04,685 --> 00:19:06,478
È di tuo padre.
281
00:19:06,562 --> 00:19:10,858
Ho tentato di essere un buon
babysitter ma ho fallito.
282
00:19:10,941 --> 00:19:12,734
Sono un debole.
283
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
Un vecchio, inutile, stanco...
284
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Provo il sentimento più spiacevole
che abbia mai provato.
285
00:19:22,744 --> 00:19:26,331
È rimorso, razza di parodia
dell'incontenibile gioventù.
286
00:19:26,415 --> 00:19:29,751
- Come si fa a farlo passare?
- Si afferra una spazzola...
287
00:19:29,835 --> 00:19:32,963
...e si pulisce più in fretta
del vento.
288
00:19:56,278 --> 00:19:57,779
Ciao, tesoro.
289
00:19:58,864 --> 00:20:02,492
- Come sta andando la terapia?
- Credevo che il nostro legame...
290
00:20:02,576 --> 00:20:06,455
...fosse in crisi. Ma non pensavo
fosse una crisi così grossa!
291
00:20:06,538 --> 00:20:09,625
- Come puoi credere...
- Tu non sai cosa significhi.
292
00:20:09,708 --> 00:20:14,421
Questo pesce rappresenta una vita
migliore. Farà di me un eroe.
293
00:20:14,504 --> 00:20:17,174
- Per chi?
- Quei pescatori strampalati!
294
00:20:17,257 --> 00:20:22,137
- Dimostra solo il tuo egoismo, invece!
- Allora lo ributterò in acqua!
295
00:20:22,221 --> 00:20:23,931
- Come no!
- Guardami!
296
00:20:27,351 --> 00:20:30,187
Wow! L'ho fatto.
297
00:20:30,270 --> 00:20:34,066
Ho rinunciato a fama e colazione
per il mio matrimonio.
298
00:20:34,149 --> 00:20:38,654
Ho lottato con lui per sei ore.
Una sua parola e lo ributto in acqua.
299
00:20:38,737 --> 00:20:42,032
E tu vuoi farmi credere che
il nostro matrimonio è in crisi?
300
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
- Vieni qui, bambola!
- Oh, Homer.
301
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
- Siamo tornati!
- Come va il matrimonio?
302
00:21:11,103 --> 00:21:13,313
Come al solito.
Perfectamundo.
303
00:21:13,397 --> 00:21:17,192
La casa è fantastica!
Qual è il tuo segreto?
304
00:21:17,276 --> 00:21:19,319
Far finta di piangere.
305
00:21:20,362 --> 00:21:24,783
Proprio così! Mi avete sentito!
Far finta di piangere!
306
00:21:24,866 --> 00:21:28,287
Posso aprirle e chiuderle
come un rubinetto.
307
00:21:28,745 --> 00:21:31,039
"Sto piangendo.
Sono così triste!"
308
00:21:31,123 --> 00:21:35,252
- Buon per te, nonno!
- Non mi fiderò mai più di un vecchio.
309
00:21:35,335 --> 00:21:38,922
Ve l'ho fatta!
Ci vediamo, creduloni!
310
00:21:39,548 --> 00:21:44,970
Già, il Generale Sherman.
Dicono sia 230 kg di furia subacquea.
311
00:21:45,053 --> 00:21:49,683
Nessuno sa quanti anni ha ma,
dia retta a me, deve avere 100 anni.
312
00:21:49,766 --> 00:21:52,561
- E nessuno l'ha mai preso?
- Uno ci è andato vicino.
313
00:21:52,644 --> 00:21:55,439
Si chiamava Homer.
Alto due metri.
314
00:21:55,522 --> 00:21:59,901
Braccia come due tronchi d'albero.
Occhi d'acciaio, freddi e taglienti.
315
00:21:59,985 --> 00:22:03,238
Un ciuffo di capelli. Rosso.
Come le fiamme dell'inferno.
316
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
{\an8}Tradotto da:
Danila Coppola