1 00:00:04,295 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,226 No presumiré. 3 00:01:21,664 --> 00:01:25,168 {\an8}¡Corre! ¡Los cómics buenos desaparecerán! 4 00:01:25,418 --> 00:01:29,464 ¿Buenos? Solo lees Casper el fantasma canijo. 5 00:01:29,672 --> 00:01:32,425 Confundes simpatía y debilidad. 6 00:01:32,634 --> 00:01:35,512 Espero que no te impida ser popular. 7 00:01:35,720 --> 00:01:38,765 {\an8}Es el fantasma de Richie Rich. 8 00:01:38,973 --> 00:01:42,477 - Sí que se parecen. - ¿Cómo moriría Richie? 9 00:01:42,685 --> 00:01:46,231 {\an8}Se vería superficial, y se quitó la vida. 10 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 Hablad más animados. 11 00:01:48,525 --> 00:01:53,488 {\an8}Me quedo con el Hombre Radiactivo. Siempre dice genialidades. 12 00:01:53,738 --> 00:01:57,242 {\an8}- No es más ingenioso que otros. - Mira. 13 00:01:57,450 --> 00:02:01,871 Le envía al sol y le dice, "¿Tienes suficiente calor?". 14 00:02:02,122 --> 00:02:03,456 Retiro lo dicho. 15 00:02:04,958 --> 00:02:07,043 Hasta luego. 16 00:02:08,336 --> 00:02:10,088 5 dólares SI VAS DISFRAZADO 17 00:02:10,296 --> 00:02:15,593 - Pena que no estemos disfrazados. - Llegó el momento para... 18 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 ...¡Bartman! 19 00:02:19,764 --> 00:02:22,475 - ¿Quién eres? - Soy Bartman. 20 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 - Jamás lo he oído. - Vaya timo. 21 00:02:27,105 --> 00:02:30,817 ¿Está encendido? Jóvenes de Springfield... 22 00:02:31,025 --> 00:02:34,279 ...bienvenidos a la exposición anual. 23 00:02:34,487 --> 00:02:40,201 Y gracias por invertir 300 dólares para nuestra economía local. 24 00:02:40,451 --> 00:02:44,372 Vuestro espíritu conmueve a este viejo veterano. 25 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 ¡Como el Hombre Radiación! 26 00:02:47,375 --> 00:02:50,378 ¡El Hombre Radiactivo, berzas! 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 Me he confundido. 28 00:02:53,089 --> 00:02:57,135 A las 6:00 debéis marcharos para los karts. 29 00:02:57,385 --> 00:03:00,054 Su nombre. Nadie me insulta. 30 00:03:01,264 --> 00:03:04,642 ¿Le han entregado una oreja de Volcán? 31 00:03:04,893 --> 00:03:11,566 Un cinturón salvavidas, un par de lanzarayos, un sable ligero... 32 00:03:11,774 --> 00:03:16,154 VEN A QUE EVALÚE TU TRABAJO 33 00:03:17,947 --> 00:03:21,075 - Eh, chavalón. - ¿Qué llevas ahí? 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Una idea para un cómic. 35 00:03:23,870 --> 00:03:27,582 Un conductor, de día transporta colegiales... 36 00:03:27,832 --> 00:03:32,795 ...¡pero de noche lucha contra vampiros post-apocalípticos! 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,506 Vamos a ver a Buddy Hodges. 38 00:03:35,757 --> 00:03:41,596 ¿Ese que interpretó al Niño Atómico en TV? No cascó en Vietnam. 39 00:03:42,430 --> 00:03:48,394 Estos cigarrillos Laramie me ayudan a combatir mejor el mal. 40 00:03:48,603 --> 00:03:51,940 Ojalá fuera ya mayor para fumar. 41 00:03:52,190 --> 00:03:57,153 Lo siento, tendrás que esperar hasta cumplir 16. ¡Cuidado! 42 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 ¿Terminará a tiempo para salvar la Tierra? 43 00:04:00,573 --> 00:04:02,325 CONTINUARÁ LA PRÓXIMA SEMANA 44 00:04:04,118 --> 00:04:08,873 A todos nos gustaría recordar a Dirk Richter como el... 45 00:04:09,123 --> 00:04:14,504 ...Hombre Radiactivo y no por la sordidez de los últimos años. 46 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 Hagamos preguntas con tacto. 47 00:04:17,465 --> 00:04:22,595 Antes, demos la bienvenida a Buddy Hodges, ¡El Niño Atómico! 48 00:04:23,846 --> 00:04:27,725 - ¿Preguntas? - Cuando el Hombre Radiactivo... 49 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 ...se encogía, ¿cómo es que se le encogía la ropa? 50 00:04:32,188 --> 00:04:37,485 Ni idea. Pero hice de Rum Tum Tugger en Cats. ¿La habéis visto? 51 00:04:38,027 --> 00:04:41,155 - ¡Yo! ¡Yo! - A ver, niño del antifaz. 52 00:04:41,364 --> 00:04:46,995 ¿El fantasma de Richter se pasea por el burdel donde le mataron? 53 00:04:47,203 --> 00:04:53,334 Dirk Richter era maravilloso. ¿No podéis dejarle en paz, buitres? 54 00:04:56,045 --> 00:04:59,340 ¡Eh, el Hombre Radiactivo Número 72! 55 00:04:59,590 --> 00:05:03,303 En él se casa con la Chica Larva. 56 00:05:03,553 --> 00:05:09,309 ¡El número 9! Antes de que el Niño se convirtiera en su compañero. 57 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 Mirad, uno especial... 58 00:05:11,894 --> 00:05:17,275 ...con vuestras sucias y pequeñas manos a la espalda. ¡Atención! 59 00:05:17,525 --> 00:05:23,072 ¡El número 1 del Hombre Radiactivo! ¡A que vale un millón! 60 00:05:23,281 --> 00:05:26,868 Así es. Pero yo te lo dejo en 100. 61 00:05:27,076 --> 00:05:29,954 - Solo tengo 30. - Lo siento. 62 00:05:30,163 --> 00:05:35,001 Será mío. Hasta ahora no sabía por qué nací. Ahora lo sé. 63 00:05:35,251 --> 00:05:38,880 - Para llevarme este cómic. - Fuera de lugar. 64 00:05:39,255 --> 00:05:42,717 CONVENCIÓN "ENCUENTROS EN EL TERCER LIBRO" 65 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 ¿Os divertisteis? 66 00:05:44,844 --> 00:05:50,600 Sí. Por un dólar, me han vendido 35 Caspers y 12 Luisa Lanes. 67 00:05:50,850 --> 00:05:55,563 No sé qué le vio. La que está imponente es Wonder Woman. 68 00:05:55,772 --> 00:06:01,235 Y su lazo dorado. ¡Cómo me dejaría atar por ella! 69 00:06:03,404 --> 00:06:05,573 - ¡Homer! - Era broma. 70 00:06:06,074 --> 00:06:11,245 ¿Qué os parece si cenamos en la hamburguesería Krusty? 71 00:06:11,454 --> 00:06:16,751 ¡Cómo te enrollas llevándonos a cenar a un restaurante tan chupi! 72 00:06:16,959 --> 00:06:20,421 - ¿Qué quieres? - Cien dólares para un cómic. 73 00:06:20,630 --> 00:06:23,758 ¿De quién, de Miguel Ángel? 74 00:06:23,966 --> 00:06:28,596 - Lo quiero más que nada. - Pues te jeringas. 75 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 - Por favor. - No. 76 00:06:35,103 --> 00:06:39,607 ¡Qué no! Sabemos que cuando das la tabarra yo cedo. 77 00:06:39,816 --> 00:06:43,403 No te culpo por intentarlo. Eres despierto. 78 00:06:43,611 --> 00:06:46,447 Pero sabemos que no te daré cien dólares. 79 00:06:46,989 --> 00:06:49,951 - O sea que ya vale. Déjalo. - No. 80 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 - Déjalo. Déjalo. - No. No. No. 81 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 - ¡Tú ganas! - ¡He ganado! 82 00:06:56,332 --> 00:07:00,795 ¡Chúpate esa! ¡Y con tus propias armas! 83 00:07:01,045 --> 00:07:03,214 No te aproveches. 84 00:07:03,423 --> 00:07:09,470 Cuando tenía tu edad, lo que más quería era un horno eléctrico. 85 00:07:09,720 --> 00:07:13,850 Como no me lo compraron, pedí dinero a mis hermanas. 86 00:07:14,058 --> 00:07:18,563 - Te daremos nuestra paga. - Serás nuestra esclava. 87 00:07:18,771 --> 00:07:22,817 - Tendremos tiempo libre. - Empecemos a fumar. 88 00:07:23,025 --> 00:07:27,280 Trabajé meses mientras ellas fumaban y fumaban. 89 00:07:27,530 --> 00:07:30,533 Venus 90 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 Oh, Venus 91 00:07:34,745 --> 00:07:39,625 Queremos que laves a mano y seques nuestras sobaqueras. 92 00:07:39,834 --> 00:07:42,795 Pero por fin llegó el gran día... 93 00:07:43,045 --> 00:07:47,842 ...y todos los pastelitos que preparé sabían a gloria. 94 00:07:48,092 --> 00:07:50,344 Trabajar lo solucionaría. 95 00:07:50,553 --> 00:07:54,932 No te pido que trabajes más. Tienes bastante con... 96 00:07:55,183 --> 00:07:59,103 - ¿Y por qué no te buscas un trabajo? - ¿Yo? 97 00:07:59,312 --> 00:08:03,441 ¿Buscar un trabajo? ¿Hablaban en serio? 98 00:08:04,358 --> 00:08:09,614 Una pequeña parte de mi infancia se desvanecía para siempre. 99 00:08:09,864 --> 00:08:12,241 - ¿Qué miras? - Nada. 100 00:08:12,492 --> 00:08:17,663 Él no lo dijo y yo tampoco, pero estuvimos muy unidos. 101 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 - ¡Bart! Basta. - Perdona. 102 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 Quiero dinero Mucho dinero 103 00:08:29,842 --> 00:08:33,930 Botellas vacías. Esta lo está prácticamente. 104 00:08:34,263 --> 00:08:36,098 Aquí tiene, Apu. 105 00:08:36,474 --> 00:08:39,560 ¿Quieres que te lo ponga a cuenta? 106 00:08:39,810 --> 00:08:44,106 - Necesito la pasta. - Me alegra ver que aprendes. 107 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 Para Bart De Tía Patty y Tía Selma 108 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 CAMBIO 109 00:08:50,446 --> 00:08:52,406 - Póngala en dinero. - Sí. 110 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 ¿Todas esas monedas valen tres centavos? 111 00:08:55,993 --> 00:08:57,870 Y es una buena racha. 112 00:08:58,579 --> 00:09:02,708 Esto es humillante. Me siento como un imbécil. 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,546 - ¿Cómo va eso? - Fatal. Frenan para reírse. 114 00:09:06,754 --> 00:09:12,385 Tal vez lo suyo sea darles un poco de pena. A ver. Vamos a ver. 115 00:09:14,679 --> 00:09:18,224 Ahora sí que estás patético. 116 00:09:19,475 --> 00:09:24,522 La limonada no mola. Necesito otro producto. A ver. 117 00:09:24,939 --> 00:09:28,651 En fila. No se echan en el mostrador. Barato. 118 00:09:28,859 --> 00:09:32,405 ¿Eh, Bart, me puedes fiar una? 119 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 - Largo. - ¿Tienes licencia? 120 00:09:35,408 --> 00:09:38,703 - Se la comió mi perro. - Hace falta. 121 00:09:38,953 --> 00:09:44,292 Tendrán sed después de un día poniendo multas. Invita la casa. 122 00:09:44,542 --> 00:09:49,297 - Ya que es su primer delito... - Lo pasaremos por alto. 123 00:09:49,755 --> 00:09:52,425 Adiós, giliporras. 124 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 ¿Qué haces...? 125 00:09:55,136 --> 00:09:59,265 ¡Mi cerveza, mi importada y cálida cerveza! 126 00:09:59,473 --> 00:10:01,267 PELUQUERÍA UNISEX DE JAKE 127 00:10:01,517 --> 00:10:05,605 Está desesperado. Quiere el dinero para un cómic. 128 00:10:05,855 --> 00:10:09,942 ¿Un cómic? Los muchachos nunca cambiarán. 129 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 - ¿Es El guerrero del antifaz? - No. 130 00:10:13,779 --> 00:10:18,618 Dile que venga a mi casa. Puedo encargarle unas chapucillas. 131 00:10:18,826 --> 00:10:21,287 Sabrá encalar, ¿verdad? 132 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 - ¿Señora Glick? - Debes de ser Bert Simpson. 133 00:10:26,917 --> 00:10:30,046 Tienes pinta de tener una espalda fuerte. 134 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 ¿Quieres comer algo? 135 00:10:33,466 --> 00:10:38,929 Tengo orejones, crema de almendras y caramelos amargos. 136 00:10:39,138 --> 00:10:42,892 - No, gracias. ¿Quién es? - Es mi hermano, Asa. 137 00:10:43,100 --> 00:10:48,981 Murió en la guerra. Se le quedó pegada una granada en la mano. 138 00:10:49,857 --> 00:10:54,195 Para ti, Káiser Guillermo, con cariño de la Compañía: 139 00:10:54,445 --> 00:10:58,991 Johnny, Harrison, Brooklyn Bob, y Reggie. 140 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 Que no resulta tan presumido... 141 00:11:04,455 --> 00:11:08,292 Coge un caramelo. A los niños les encantan. 142 00:11:08,501 --> 00:11:11,921 - No, gracias. - ¡A los niños les encantan! 143 00:11:12,171 --> 00:11:16,258 - Quiero trabajar. - Pues empieza por lo ligero. 144 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 Cuando acabes te daré cebada. 145 00:11:19,178 --> 00:11:24,850 Arranca todas las malas hierbas. ¿Sabes distinguir las malas? 146 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 - ¿Todas? - Buen chico. 147 00:11:27,728 --> 00:11:33,359 Ten cuidado con esto. Estaré dentro, viendo mis novelas. 148 00:11:41,367 --> 00:11:47,748 - Jack, por favor. Estoy casada. - Debe de ser eso lo que me excita. 149 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 No sigas. Sigue. 150 00:11:50,167 --> 00:11:54,547 Cerdos, pero auténticamente excitante. 151 00:11:54,797 --> 00:11:58,175 - Se acabó. - ¡Cielos, estás sangrando! 152 00:11:58,384 --> 00:11:59,844 Cogeré el yodo. 153 00:12:03,806 --> 00:12:05,057 Yodo. 154 00:12:06,100 --> 00:12:10,271 - No te muevas. - No se moleste, si es... 155 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 No hay nada mejor. 156 00:12:14,942 --> 00:12:18,738 - ¿Has ganado mucho? - No, me duele todo. 157 00:12:18,946 --> 00:12:22,158 Lo que estás haciendo es muy bonito. 158 00:12:22,408 --> 00:12:25,786 - No tiene a nadie. - No me extraña. 159 00:12:27,037 --> 00:12:32,001 ¡Todo, todo, quita la porquería que atasca los canalones! 160 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 Yo te daré porquería. 161 00:12:34,712 --> 00:12:38,215 Hoy vamos a lavar el Beulah. ¿Sabes qué es? 162 00:12:38,424 --> 00:12:42,178 ¿Algún chisme que ya nadie conoce? 163 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Era mi vestido de novia. 164 00:12:44,972 --> 00:12:50,561 Pero lo teñí de negro, y se convirtió en un vestido de luto. 165 00:12:50,811 --> 00:12:52,146 Qué emocionante. 166 00:12:52,354 --> 00:12:55,024 MAZMORRA Y TIENDA DE POSTALES 167 00:12:55,232 --> 00:12:57,193 "CÓMICS Y POSTALES DE BÉISBOL" 168 00:12:57,401 --> 00:12:58,861 HOMBRE RADIACTIVO 169 00:12:59,069 --> 00:13:02,865 Anoche soñé que ya te tenía en mis brazos. 170 00:13:07,286 --> 00:13:08,913 No, con yodo no. 171 00:13:09,163 --> 00:13:14,293 Quémeme con una antorcha, ampúteme el brazo, pero el yodo no. 172 00:13:16,045 --> 00:13:20,883 Bueno, el día de paga. Apuesto a que tienes ganas. 173 00:13:21,091 --> 00:13:24,303 - Sí, señora. - Ten, medio dólar. 174 00:13:24,553 --> 00:13:27,848 - ¿Medio? - Te lo has ganado. 175 00:13:28,057 --> 00:13:32,853 Y les he hablado a mis amigas de ti, y tienen trabajo. 176 00:13:33,103 --> 00:13:37,274 - ¡Medio! - Bart, no te he oído decir gracias. 177 00:13:37,525 --> 00:13:41,612 Puedo marcharme sin gritar, sin decir una palabrota. 178 00:13:41,862 --> 00:13:45,491 - Pero no voy a decir gracias. - De nada. 179 00:13:45,741 --> 00:13:52,414 De nada, y ahora vete a gastártelo en chucherías, lo estás deseando. 180 00:13:53,582 --> 00:13:57,503 - Que la multipliquen por cero. - ¿Qué te pasa? 181 00:13:57,711 --> 00:14:02,049 Llevo arrastrando el culo toda la semana, y mira. 182 00:14:02,258 --> 00:14:05,845 Cuando tenía tu edad, 50 centavos era mucho dinero. 183 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 - ¿Sí? - No. 184 00:14:07,596 --> 00:14:11,183 Hice todo lo que pude, y solo tengo 35 pavos. 185 00:14:11,517 --> 00:14:14,395 Trabajar es de majaderos. 186 00:14:14,645 --> 00:14:19,483 Yo tenía el doble de tu edad cuando me di cuenta. 187 00:14:24,822 --> 00:14:29,201 - ¿Me lo venderá por 40 dólares? - ¡Cuarenta dólares! ¡Venga! 188 00:14:29,410 --> 00:14:34,582 Es lo que tengo. He vendido semillas, y he ido a ver a mi tía. 189 00:14:34,832 --> 00:14:40,004 - ¡Pesqué monedas en la alcantarilla! - ¿Tú qué quieres? 190 00:14:40,254 --> 00:14:42,715 - ¿Por 35? - ¡No! 191 00:14:42,965 --> 00:14:47,011 No lo necesito. Soy licenciado en Mitología. 192 00:14:47,219 --> 00:14:51,682 ¿Tiene una postal de Carl Yastrzemski de 1973? 193 00:14:51,891 --> 00:14:57,688 Enséñame 30 pavos, porque si no los tienes, no pienso moverme. 194 00:14:58,522 --> 00:15:02,109 Si tú, Milhouse y yo juntáramos todo... 195 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 ...¡podríamos comprar el número 1 del Hombre Radiactivo! 196 00:15:07,823 --> 00:15:10,159 - Toma. - Ya no lo quiero. 197 00:15:10,367 --> 00:15:14,413 Tenemos 100 dólares, y queremos el Hombre Radiactivo. 198 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 ¿A qué está esperando para traerlo? 199 00:15:18,042 --> 00:15:20,210 Marchando. 200 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Guay. Aspirad su perfume. 201 00:15:26,175 --> 00:15:31,764 - Con esto se fabrican los sueños. - Huele como mi abuelo. 202 00:15:32,014 --> 00:15:36,936 Va a haber tormenta. Llevemos la joya a casa. 203 00:15:38,854 --> 00:15:43,275 Parece que habéis comprado algo más que un cómic. 204 00:15:47,029 --> 00:15:48,447 CERRADO 205 00:15:50,574 --> 00:15:54,703 ¡Mis pantalones, se han enganchado! 206 00:15:54,954 --> 00:15:58,332 ¡Dios Santo, qué horror, una bomba A! 207 00:16:02,878 --> 00:16:06,674 {\an8}Me estoy volviendo radiactivo. 208 00:16:06,924 --> 00:16:11,595 {\an8}¡De ahora en adelante, me llamaré Hombre Radiactivo! 209 00:16:11,845 --> 00:16:13,931 O sea que así empezó. 210 00:16:14,139 --> 00:16:17,601 Yo creía que una bomba A te mataría. 211 00:16:17,810 --> 00:16:21,563 - Ahora ya sabes. - Pasa la página, Bart. 212 00:16:26,735 --> 00:16:29,238 Con cuidado, con cuidado... 213 00:16:29,488 --> 00:16:32,199 Podéis venir cuando queráis. 214 00:16:32,449 --> 00:16:35,619 - ¿Por qué no en mi casa? - Estás loco. 215 00:16:35,828 --> 00:16:39,498 - Es tan nuestro como tuyo. - Qué os parece: 216 00:16:39,707 --> 00:16:45,754 Bart lunes y jueves, Milhouse martes y viernes, y yo miércoles y sábados. 217 00:16:46,005 --> 00:16:48,882 ¿Y qué pasa con el domingo? 218 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 ¿Qué pasa con él? 219 00:16:51,218 --> 00:16:55,014 Se lo quedará el que acierte un número. 220 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Yo el 1, 2 y 3, Milhouse, 4, 5 y 6... 221 00:16:58,517 --> 00:17:00,728 ...y Bart 7, 8 y 9. 222 00:17:00,936 --> 00:17:05,899 - ¿Y qué pasa con el cero? - Eso, ¿qué pasa con él? 223 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 En ese caso improbable... 224 00:17:08,736 --> 00:17:13,699 ...nos lo jugaremos a piedra, papel o tijera. 225 00:17:13,949 --> 00:17:15,951 - Vale. - Excelente. 226 00:17:16,201 --> 00:17:20,748 Bueno, como hoy es sábado, me cojo el tebeo y me voy. 227 00:17:21,415 --> 00:17:26,378 Por poco te sale bien. Pero esta noche se queda aquí. 228 00:17:26,587 --> 00:17:30,215 - Si se queda, yo también. - Y yo. 229 00:17:30,424 --> 00:17:33,260 Pues os quedáis a cuenta del tebeo. 230 00:17:33,469 --> 00:17:35,804 Como si os quedáis a dormir. 231 00:17:36,055 --> 00:17:39,725 Pero a dormir, ¿eh? Como tres verdaderos amigos. 232 00:17:45,314 --> 00:17:48,067 - Quiero leerlo. - Buen intento. 233 00:17:48,317 --> 00:17:53,113 Tus manos podrían dañarlo y hay que conservarlo para que... 234 00:17:53,363 --> 00:17:57,993 ...el último que viva pueda llevárselo a la tumba con él. 235 00:17:58,202 --> 00:18:03,082 - ¿Qué es eso del último que viva? - ¡En el futuro! 236 00:18:03,999 --> 00:18:07,503 - No le empujes. - Estáis de acuerdo. 237 00:18:07,711 --> 00:18:12,049 Nadie se burla de Bartholomew J. Simpson. 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 - ¡Para! - ¡Tú! 239 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 ¡Ahora verás! 240 00:18:20,974 --> 00:18:25,020 ¿Os apetece un poco de leche y sobras? 241 00:18:25,270 --> 00:18:27,815 Gracias, señora Simpson. 242 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 Felices sueños. 243 00:18:46,333 --> 00:18:50,671 - Un paso más y estás muerto. - Me estoy meando. 244 00:18:50,879 --> 00:18:54,842 - Yo también, pero no me levanto. - ¿Qué pasa? 245 00:18:55,050 --> 00:19:00,305 - Estaba intentando robar el tebeo. - ¡Habrá que atarlo! 246 00:19:00,931 --> 00:19:04,476 - ¿Tratas así a tus invitados? - Cállate. 247 00:19:04,726 --> 00:19:09,565 - Nos turnaremos para vigilarlo. - Bien. Yo el primero. 248 00:19:09,773 --> 00:19:14,236 Con que ese es tu plan. Que Bart se duerma y... 249 00:19:14,444 --> 00:19:18,031 ...cuando se dé la vuelta: ¡bam! Pues, no. 250 00:19:18,282 --> 00:19:20,993 Estás loco. Se lo diré a tu madre. 251 00:19:21,243 --> 00:19:26,832 - Dile lo que pasa a los chivatos. - No sé. ¿Es peor que ir al baño? 252 00:19:27,082 --> 00:19:31,170 - ¡No puedes detenerme! - Ya lo veremos. 253 00:19:34,298 --> 00:19:39,511 Llueve muchísimo. ¿Por qué no echas un vistazo a los chicos? 254 00:19:41,263 --> 00:19:42,389 Están bien. 255 00:19:51,023 --> 00:19:53,901 ¡Bart, el tebeo! 256 00:19:54,610 --> 00:19:58,280 ¡No me sueltes, Bart! 257 00:19:58,780 --> 00:20:04,119 El suelo no está lejos, y con la lluvia estará más blandito. 258 00:20:06,121 --> 00:20:09,917 Si no estuviera atado, podría salvar el tebeo. 259 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 ¡Cierra esa bocaza! 260 00:20:12,252 --> 00:20:14,880 ¡Ayúdame! Yo no quería el tebeo. 261 00:20:15,130 --> 00:20:19,051 Quería la postal de Yastrzemski con sus patillas. 262 00:20:44,993 --> 00:20:49,373 Será mejor que vengáis a casa. Os vais a resfriar. 263 00:20:49,581 --> 00:20:54,378 Vamos. En casa podéis seguir con eso de ataros. 264 00:20:54,836 --> 00:20:59,716 ¿Quién quiere chocolate caliente y manzanas asadas? 265 00:20:59,967 --> 00:21:02,844 Yo levantaría la mano si pudiera. 266 00:21:12,062 --> 00:21:13,981 No hay nada que hacer. 267 00:21:14,189 --> 00:21:18,777 Otro tebeo que vuelve a la tierra de dónde salió. 268 00:21:19,027 --> 00:21:21,822 Hemos trabajado tanto para nada. 269 00:21:22,072 --> 00:21:26,076 Lo hemos perdido por ser incapaces de compartir. 270 00:21:26,326 --> 00:21:30,455 - ¿Qué quieres decir? - Nada. Estoy jorobado. 271 00:21:34,084 --> 00:21:37,546 Bueno, el mundo está otra vez a salvo. 272 00:21:37,754 --> 00:21:41,508 Pero ¿por cuánto tiempo? 273 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 {\an8}Traducción: ANA RUIZ